➡ Display songs in class at higher level (H21-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33520 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | माळीणबाई हार मला देग ताजा सभला बसला बुध्द भगवान राजा māḷīṇabāī hāra malā dēga tājā sabhalā basalā budhda bhagavāna rājā | ✎ Oh gardener’s wife, give me a fresh garland King Bhagavan Buddha sits for the meeting ▷ (माळीणबाई)(हार)(मला)(देग)(ताजा) ▷ All_around (बसला)(बुध्द)(भगवान) king | Epouse du jardinier, donne-moi une guirlande de fleurs fraîches On tient une assemblée, le seigneur roi Bouddha. | ||
[2] id = 33521 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | बुध्द दर्शनाला जाया मला दुपार कलली हातात तुळशीमाळ जाई वट्यात फुलली budhda darśanālā jāyā malā dupāra kalalī hātāta tuḷaśīmāḷa jāī vaṭyāta phulalī | ✎ It was past afternoon for me to go for Buddha’s darshan* With a string of tulasi* leaves in hand, jasmine flowers blossomed in the fold of my sari ▷ (बुध्द)(दर्शनाला)(जाया)(मला)(दुपार)(कलली) ▷ (हातात)(तुळशीमाळ)(जाई)(वट्यात)(फुलली) | Je suis allée prendre le darśan de Bouddha, l'après-midi s'écoula Une guirlande de basilic en main le jasmin a fleuri dans mon giron. | ||
| |||||
[3] id = 33522 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | बुध्दाच्या मंदिरात टाळ वाजे इसतीस आता माझ्या बाळा भजन्या खाली बस budhdācyā mandirāta ṭāḷa vājē isatīsa ātā mājhyā bāḷā bhajanyā khālī basa | ✎ About twenty-thirty cymbals are playing in Buddha’s temple Now, my son, sit down for bhajan* ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(टाळ)(वाजे)(इसतीस) ▷ (आता) my child (भजन्या)(खाली)(बस) | Dans le temple de Bouddha vingt trente cymbales résonnent Maintenant mon enfant assieds-toi pour chanter des cantiques. | ||
| |||||
[4] id = 33523 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बुध भगवान उच कोणी ना पाहीला माझी या बाळानी राती अभंगी गाईला budha bhagavāna uca kōṇī nā pāhīlā mājhī yā bāḷānī rātī abhaṅgī gāīlā | ✎ Buddha Bhagwan is very tall, no one has seen him My son sang Abhang* at night ▷ (बुध)(भगवान)(उच)(कोणी) * (पाहीला) ▷ My (या)(बाळानी)(राती)(अभंगी)(गाईला) | Le seigneur Bouddha sur un piédestal au haut des marches Mon garçon a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit. | ||
| |||||
[5] id = 84303 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Village काशिग - Kashig | बुध्द ना बुध्द म्हण बुध्द कोणी तो पाहिला अशी माझीया बंधूनी रात्री अभंग गाईला budhda nā budhda mhaṇa budhda kōṇī tō pāhilā aśī mājhīyā bandhūnī rātrī abhaṅga gāīlā | ✎ Buddha, Buddha, who has seen Buddha My brother sang Abhang* at night ▷ (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(कोणी)(तो)(पाहिला) ▷ (अशी)(माझीया)(बंधूनी)(रात्री)(अभंग)(गाईला) | On dit Bouddha, Bouddha! Mais qui donc l'a vu, Bouddha? Mon frère a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit | ||
| |||||
[6] id = 33525 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | आयानो बायानो आपण बुधवार धरु बुध्द मंदिरात चला प्रार्थना करु āyānō bāyānō āpaṇa budhavāra dharu budhda mandirāta calā prārthanā karu | ✎ Come on women, let’s observe a fast on Wednesday Let’s go to Buddha’s temple and pray ▷ (आयानो)(बायानो)(आपण)(बुधवार)(धरु) ▷ (बुध्द)(मंदिरात) let_us_go (प्रार्थना)(करु) | Femmes et mères, convenons du mercredi pour jeûner Alons prier dans le temple de Bouddha. | ||
[8] id = 37515 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-03 start 02:44 ➡ listen to section | बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s temple ▷ Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha. | ||
[9] id = 37556 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 04:25 ➡ listen to section | बाई पाठच्या पार्यात अंगण झाडीते खड्यान माझ्या गौतबुध्दाचे झाले दर्शन जोड्यान bāī pāṭhacyā pāryāta aṅgaṇa jhāḍītē khaḍyāna mājhyā gautabudhdācē jhālē darśana jōḍyāna | ✎ Woman, early in the morning, I sweep the courtyard standing I had Gautam Buddha’s Darshan* along with my husband ▷ Woman (पाठच्या)(पार्यात)(अंगण)(झाडीते)(खड्यान) ▷ My (गौतबुध्दाचे) become (दर्शन)(जोड्यान) | Femme, le matin à l'aurore, je balaie les cailloux de la cour Je suis allée prendre le darśan du couple Gautam Bouddha. | ||
| |||||
[10] id = 37557 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 04:25 ➡ listen to section | बाई पाठच्या पार्यात अंगण झाडीते सोयीच माझ्या गौतम बुध्दाच झाल दर्शेन दोहीच bāī pāṭhacyā pāryāta aṅgaṇa jhāḍītē sōyīca mājhyā gautama budhdāca jhāla darśēna dōhīca | ✎ Woman, early in the morning, I sweep the courtyard I had my Gautam Buddha’s Darshan* along with my husband ▷ Woman (पाठच्या)(पार्यात)(अंगण)(झाडीते)(सोयीच) ▷ My (गौतम)(बुध्दाच)(झाल)(दर्शेन)(दोहीच) | Femme, le matin à l'aurore, je balaie la cour avec soin Je suis allée prendre le darśan du couple Gautam Bouddha. | ||
| |||||
[11] id = 37558 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-07 start 05:10 ➡ listen to section | पाठच्या पार्यात सडा टाकीते दुधाचा सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुधाचा pāṭhacyā pāryāta saḍā ṭākītē dudhācā saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s temple ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतम)(बुधाचा) | Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha. | ||
[12] id = 37593 ✓ साळवे कमल - Salve Kamal Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-15 start 01:45 ➡ listen to section | पाचवी माझी ओवी नरसींह गाताला शतकोटी प्रणाम ग माझा भगवान बुध्दाला pācavī mājhī ōvī narasīṁha gātālā śatakōṭī praṇāma ga mājhā bhagavāna budhdālā | ✎ My fifth song is for Narasinh, the disciple My hundreds of salutations to Bhagwan Buddha ▷ (पाचवी) my verse (नरसींह)(गाताला) ▷ (शतकोटी)(प्रणाम) * my (भगवान)(बुध्दाला) | Mon cinquième verset, c'est pour chantr Narasimha J'ai salué des milliers de foi mon seigneur Bouddha. | ||
[13] id = 36284 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-16 start 02:46 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी सडा टाकीते दुधाचा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुध्दाचा रे सिदरथा sakāḷa uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhdācā rē sidarathā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk It is the mansion of Gautam Buddha, Siddhartha ▷ (सकाळ)(उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)(रे)(सिदरथा) | Le matin au lever j’asperge la cour avec du lait La demeure de Gautam Bouddha Oh! Siddhartha! | ||
[14] id = 36285 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-18 start 00:17 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी हात माझा कवाडाला नदरी पडला गौतम बुध्दाचा गुमस्ता रे सिदारथा sakāḷa uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā nadarī paḍalā gautama budhdācā gumastā rē sidārathā | ✎ On getting up in the morning, I put my hand on the door I saw Gautam Buddha’s deputy ▷ (सकाळ)(उठूनी) hand my (कवाडाला) ▷ (नदरी)(पडला)(गौतम)(बुध्दाचा)(गुमस्ता)(रे)(सिदारथा) | Le matin au lever la main sur le verrou de ma porte Mes yeux tombent sur Gautam Bouddha Oh! Siddhartha! | ||
[15] id = 37452 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-21 start 00:55 ➡ listen to section | बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीतो दुधाचा सडा टाकते दुधाचा वाडा तो गौतम बुध्दाचा bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītō dudhācā saḍā ṭākatē dudhācā vāḍā tō gautama budhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s temple ▷ Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीतो)(दुधाचा) ▷ (सडा)(टाकते)(दुधाचा)(वाडा)(तो)(गौतम)(बुध्दाचा) | Le matin au lever j’asperge les lieux avec du lait JJasperge les lieux avec du lait c'est la demeure de Gautam Bouddha. | ||
[16] id = 50582 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | चल चल सखेबाई बुध्दाच्या दरशनाला जाई मोगर्याची जाळी वाट मला सापडना cala cala sakhēbāī budhdācyā daraśanālā jāī mōgaryācī jāḷī vāṭa malā sāpaḍanā | ✎ Come, come, my friend, let’s go for Buddha’s Darshan* There is a thicket of jasmine and Mogra plants, I can’t find the way ▷ Let_us_go let_us_go (सखेबाई)(बुध्दाच्या)(दरशनाला) ▷ (जाई)(मोगर्याची)(जाळी)(वाट)(मला)(सापडना) | Les amies, allons! allons prendre le darśan de Bouddha Il y a des rideaux de jasmins je ne retrouve pas le chemin. | ||
| |||||
[17] id = 30565 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-20 start 00:59 ➡ listen to section | बाई सकाळी उठूनी फुलाचा घाला सडा माझा तो बुध्दवाडा bāī sakāḷī uṭhūnī phulācā ghālā saḍā mājhā tō budhdavāḍā | ✎ Woman, on getting up in the morning, sprinkle flowers in the courtyard It is my Buddha’s temple ▷ Woman morning (उठूनी)(फुलाचा)(घाला)(सडा) ▷ My (तो)(बुध्दवाडा) | Femme, le matin au lever, répandez partout des fleurs C'est ici Bouddhawada, le quartier des bouddhistes. | ||
[18] id = 42514 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-22 start 11:01 ➡ listen to section | बाई सडसारवण सारवीते लांब लांब करीते ना तुला आरती बुध्ददेवा जरा थांब bāī saḍasāravaṇa sāravītē lāmba lāmba karītē nā tulā āratī budhdadēvā jarā thāmba | ✎ Woman, I spread cow dung and sprinkle water over a distance I perform an Arati* for you, God Buddha, please wait ▷ Woman (सडसारवण)(सारवीते)(लांब)(लांब) ▷ I_prepare * to_you Arati (बुध्ददेवा)(जरा)(थांब) | Femme, je tapisse toute la cour partout avec de la bouse Je vais te faire l'āratī, dieu Bouddha, attends un peu. | ||
| |||||
[19] id = 49213 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | पहिली ग माझी ववी बुध्द चरणी नमस्कार आस माझा निरंकार pahilī ga mājhī vavī budhda caraṇī namaskāra āsa mājhā niraṅkāra | ✎ My first song, I do Namaskar* to Buddha It is my fast, without food and water ▷ (पहिली) * my (ववी)(बुध्द)(चरणी)(नमस्कार) ▷ (आस) my (निरंकार) | Mon premier verset, je m'incline aux pieds de Bouddha, je le salue C'est maintenant mon jour de jeûne. | ||
| |||||
[20] id = 49245 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | सकाळी उठून सडा टाकते दुधाचा भरला वाडा गौतम बुद्धाचा sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākatē dudhācā bharalā vāḍā gautama buddhācā | ✎ I wake up morning, I sprinkle (the courtyard with) milk The mansion of Gautam Buddha is crowded ▷ Morning (उठून)(सडा)(टाकते)(दुधाचा) ▷ (भरला)(वाडा)(गौतम)(बुद्धाचा) | Le matin au lever j'asperge la cour avec du lait La demeure de Gautam Bouddha est remplie. | ||
[21] id = 49284 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | आठ रोजच्या गुरुवारी हातात उद फुल गौतम बुध्दाला जावू चल āṭha rōjacyā guruvārī hātāta uda fula gautama budhdālā jāvū cala | ✎ A week from today, next Thursday, with flowers and frankincense Let’s go for Gautam Buddha’s (darshan*) ▷ Eight (रोजच्या)(गुरुवारी)(हातात)(उद) flowers ▷ (गौतम)(बुध्दाला)(जावू) let_us_go | Tous les huit jours, le jeudi, dans la main fleurs et encens Viens, allons chez Gautam Bouddha. | ||
| |||||
[22] id = 50540 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | पौर्णीमेचा दिवस बाई रांगोळी घालायाची घाई/एकच बुध्ददेव घालू बुध्दाच्या गळा पुष्पमाला घेऊन हाती paurṇīmēcā divasa bāī rāṅgōḷī ghālāyācī ghāī/ēkaca budhdadēva ghālū budhdācyā gaḷā puṣpamālā ghēūna hātī | ✎ Woman, on the full moon day, so much hurry to draw the rangoli* With a garland of flowers in hand, let’s put it around God Buddha’s neck ▷ (पौर्णीमेचा)(दिवस) woman (रांगोळी)(घालायाची)(घाई)(/)(एकच)(बुध्ददेव)(घालू)(बुध्दाच्या)(गळा)(पुष्पमाला)(घेऊन)(हाती) | Femme, c'est la pleine lune, il faut vite tracer des décorations Prenons des guirlandes de fleurs, passons-les au cou de dieu Bouddha. | ||
| |||||
[23] id = 50572 ✓ गवंदे लक्ष्मीबाई - Gavande Lakshmi Village नांदेड - Nanded | सकाळी उठून अंगण झाडते फड्यान बुध्द बसले जोड्यान sakāḷī uṭhūna aṅgaṇa jhāḍatē phaḍyāna budhda basalē jōḍyāna | ✎ Getting up in the morning, I sweep with the broom Buddha is sitting, he has company ▷ Morning (उठून)(अंगण)(झाडते)(फड्यान) ▷ (बुध्द)(बसले)(जोड्यान) | Le matin au lever je balaie la cour Le couple Bouddha est ici. | ||
[24] id = 50573 ✓ गवंदे लक्ष्मीबाई - Gavande Lakshmi Village नांदेड - Nanded | सकाळी उठून येशीकडे बघा बुध्द रथावरी उभा sakāḷī uṭhūna yēśīkaḍē baghā budhda rathāvarī ubhā | ✎ Getting up in the morning, look towards the village gate Buddha is standing on the chariot ▷ Morning (उठून)(येशीकडे)(बघा) ▷ (बुध्द)(रथावरी) standing | Le matin au lever regarde aux portes du village Bouddha est debout sur le char. | ||
[25] id = 50574 ✓ वाघमारे शेशकलाबाई - Waghmare Sheshkala Village नांदेड - Nanded | सकाळी उठून सडा टाकीते दुधाचा मला शेजार बुध्दाचा sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākītē dudhācā malā śējāra budhdācā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk I have Buddha as neighbour ▷ Morning (उठून)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (मला)(शेजार)(बुध्दाचा) | Le matin au lever, j'asperge avec du lait J'ai Bouddha pour voisin. | ||
[26] id = 50575 ✓ वाघमारे शेशकलाबाई - Waghmare Sheshkala Village नांदेड - Nanded | सकाळी उठून सडा टाकीते दुधाचा मला शेजार बुध्दाचा sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākītē dudhācā malā śējāra budhdācā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk I have Buddha as neighbour ▷ Morning (उठून)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (मला)(शेजार)(बुध्दाचा) | Le matin au lever, j'asperge avec du lait J'ai Bouddha pour voisin. | ||
[27] id = 50576 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | सकाळी उठून टाकीते मी सडा हेच आहे बुध्दवाडा sakāḷī uṭhūna ṭākītē mī saḍā hēca āhē budhdavāḍā | ✎ I wake up morning, I sprinkle (the courtyard) This is a mansion of Buddha ▷ Morning (उठून)(टाकीते) I (सडा) ▷ (हेच)(आहे)(बुध्दवाडा) | Le matin au lever, j'asperge la cour C'est la demeure de Bouddha. | ||
[28] id = 50577 ✓ कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya Village कामठा - Kamtha | सकाळी उठून टाकीते मी सडा हेच आहे बुध्दवाडा sakāḷī uṭhūna ṭākītē mī saḍā hēca āhē budhdavāḍā | ✎ I wake up morning, I sprinkle (the courtyard) This is a mansion of Buddha. ▷ Morning (उठून)(टाकीते) I (सडा) ▷ (हेच)(आहे)(बुध्दवाडा) | Le matin au lever, j'asperge la cour C'est la demeure de Bouddha. | ||
[29] id = 50578 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा मंदीर गौतमबुध्दाचा sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā mandīra gautamabudhdācā | ✎ I wake up morning, I sprinkle (the courtyard with) milk This is the temple of Gautam Buddha. ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (मंदीर)(गौतमबुध्दाचा) | Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait C'est le temple de Gautam Bouddha. | ||
[30] id = 50579 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | सकाळी उठूनी झाडीते अंगण वाडा भगवान बुध्दाचा नयाबाई रथ सोडा sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē aṅgaṇa vāḍā bhagavāna budhdācā nayābāī ratha sōḍā | ✎ On getting up in the morning, I sweep the courtyard of the mansion Nayabai, let Buddha’s chariot pass ▷ Morning (उठूनी)(झाडीते)(अंगण)(वाडा) ▷ (भगवान)(बुध्दाचा)(नयाबाई)(रथ)(सोडा) | Le matin au lever je balaie la cour la demeure Femme, laissez partir le char du seigneur Bouddha. | ||
[31] id = 50580 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | सकाळी उठूनी करते झाडलोट भगवान बुध्दाचा रथ आला वाड्या नीट sakāḷī uṭhūnī karatē jhāḍalōṭa bhagavāna budhdācā ratha ālā vāḍyā nīṭa | ✎ On getting up in the morning, I clean and sweep (the mansion) Bhagwan Buddha’s chariot has come straight to the mansion ▷ Morning (उठूनी)(करते)(झाडलोट) ▷ (भगवान)(बुध्दाचा)(रथ) here_comes (वाड्या)(नीट) | Le matin au lever je balaie et nettoie la cour Le char du seigneur Bouddha est venu droit vers la maison. | ||
[32] id = 50581 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning I sprinkle milk in the court yard (This is) Gautam Budha’s mansion. ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait C'est la demeure de Gautam Bouddha. | ||
[33] id = 65434 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | सकाळी उठूयनी सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुध्दाचा sakāḷī uṭhūyanī saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhdācā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठूयनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा) | Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait C'est la demeure de Gautam Bouddha. | ||
[34] id = 65435 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | सकाळी उठूयनी सडा टाकीते पाणीयाचा वाडा गौतम वाण्याचा sakāḷī uṭhūyanī saḍā ṭākītē pāṇīyācā vāḍā gautama vāṇyācā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle water in the courtyard It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठूयनी)(सडा)(टाकीते)(पाणीयाचा) ▷ (वाडा)(गौतम)(वाण्याचा) | Le matin au lever, j'asperge la cour avec de l'eau C'est la demeure de Gautam Vani ; l'épicier. | ||
[35] id = 70402 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बुध्दायीच सत्यव्रत बुध्दाचीया दीप जळ इचाराच्या रासीतून झरा उगवी निर्मळ budhdāyīca satyavrata budhdācīyā dīpa jaḷa icārācyā rāsītūna jharā ugavī nirmaḷa | ✎ Buddha follows truth, the lamp of Buddha’s thoughts is burning What emerges from his philosophy, is a pure stream ▷ (बुध्दायीच)(सत्यव्रत)(बुध्दाचीया)(दीप)(जळ) ▷ (इचाराच्या)(रासीतून) Jhara (उगवी)(निर्मळ) | Le vœu de vérité de Bouddha, la lampe allumée de Bouddha Des tas de ses pensées jaillit une source de pureté. | ||
[36] id = 81988 ✓ पेंडुरकर सुलोचना बाबुराद - Pendurkar Sulochana Baburao Village पेंडुरे - Pendure | वंदन करूया गौतम बुध्दाला भाग्यशाही मायमाऊली पळस वृक्षाची धरी सावली vandana karūyā gautama budhdālā bhāgyaśāhī māyamāūlī paḷasa vṛkṣācī dharī sāvalī | ✎ Let’s pray to Gautam Buddha, our fortunate saviour The palas tree is giving him shade ▷ (वंदन)(करूया)(गौतम)(बुध्दाला)(भाग्यशाही)(मायमाऊली) ▷ (पळस)(वृक्षाची)(धरी) wheat-complexioned | Glorifions (vandana) Gautam Bouddha, auspicieuse mère Māwlī L’ombre de l’arbre palas s'étend sur la maison. | ||
[37] id = 83988 ✓ तांबे संगिता सुरेश - Tambe Sangeeta Suresh Village बोरघर - Borghar | छोट्या छोट्या भिंतीवरी गौतमाची मूरती सुजाता बसली शेजला आई गाते आरती chōṭyā chōṭyā bhintīvarī gautamācī mūratī sujātā basalī śējalā āī gātē āratī | ✎ Gautam’s statue is on all small walls Sujata is sitting next to him, mother is singing arati* ▷ (छोट्या)(छोट्या)(भिंतीवरी)(गौतमाची)(मूरती) ▷ (सुजाता) sitting (शेजला)(आई)(गाते) Arati | Sur la toute petite murette la murti dse Gautam Sujata se tient à côté, mère chante l'āratī. | ||
| |||||
[38] id = 95903 ✓ कांबळे फुला - Kamble Phula Village बारामती - Baramati | जाई मोगर्याची फुल माझ्या वटीला ताजी बुध्दाच्या दर्शनाला गेली आई माझी jāī mōgaryācī fula mājhyā vaṭīlā tājī budhdācyā darśanālā gēlī āī mājhī | ✎ I have fresh jasmine and Mogra flowers in the fold of my sari My mother has gone for Buddha’s darshan* ▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(ताजी) ▷ (बुध्दाच्या)(दर्शनाला) went (आई) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 33524 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Village काशिग - Kashig | बुध्द ना बुध्द म्हण बुध्द कोणी तो पाहिला अशी माझीया बंधूनी रात्री अंभग गाईला budhda nā budhda mhaṇa budhda kōṇī tō pāhilā aśī mājhīyā bandhūnī rātrī ambhaga gāīlā | ✎ Buddha, Buddha, who has seen Buddha My brother sang Abhang* at night ▷ (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(कोणी)(तो)(पाहिला) ▷ (अशी)(माझीया)(बंधूनी)(रात्री)(अंभग)(गाईला) | On dit Bouddha, Bouddha!'mais qui donc l'a vu, Bouddha Mon frère a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit. | ||
| |||||
[39] id = 96001 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बुध्दीयाच सत्य व्रत बुध्दीयाची दीप जळ इचाराच्या राशीतुन झरा उगवी निर्मळ budhdīyāca satya vrata budhdīyācī dīpa jaḷa icārācyā rāśītuna jharā ugavī nirmaḷa | ✎ Buddha follows truth, the lamp of Buddha’s thoughts is burning What emerges from his philosophy, is a pure stream ▷ (बुध्दीयाच)(सत्य)(व्रत)(बुध्दीयाची)(दीप)(जळ) ▷ (इचाराच्या)(राशीतुन) Jhara (उगवी)(निर्मळ) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 96036 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बाई बुध्दाच्या पुजेला मला दुपार कलली पंचशिलाचे आरती माझ्या वटीला फुलली bāī budhdācyā pujēlā malā dupāra kalalī pañcaśilācē āratī mājhyā vaṭīlā phulalī | ✎ Woman, it was past afternoon for me for Buddha’s puja* Children born to me are followers of Panchsheel ▷ Woman (बुध्दाच्या)(पुजेला)(मला)(दुपार)(कलली) ▷ (पंचशिलाचे) Arati my (वटीला)(फुलली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 96038 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बुधवार दिस कोण्या मावलीन केला सोन्याच्या परातीन बुध्द तिन ववाळीला budhavāra disa kōṇyā māvalīna kēlā sōnyācyā parātīna budhda tina vavāḷīlā | ✎ Which good woman observed Wednesday She waved the lamps in front of Buddha in a gold plate ▷ (बुधवार)(दिस)(कोण्या)(मावलीन) did ▷ Of_gold (परातीन)(बुध्द)(तिन)(ववाळीला) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 96039 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | बुधवार दिस कोण्या मावलीन केला सोन्याच्या परातीन बुध्द तिन ववाळीला budhavāra disa kōṇyā māvalīna kēlā sōnyācyā parātīna budhda tina vavāḷīlā | ✎ Which good woman observed Wednesday She waved the lamps in front of Buddha in a gold plate ▷ (बुधवार)(दिस)(कोण्या)(मावलीन) did ▷ Of_gold (परातीन)(बुध्द)(तिन)(ववाळीला) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 96056 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | सकाळी उठुन सडा देते अंगणाला बुध्द भगवंताला पुनव देवाजीला sakāḷī uṭhuna saḍā dētē aṅgaṇālā budhda bhagavantālā punava dēvājīlā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle water in the courtyard It is God Buddha Bhagwant’s full moon day ▷ Morning (उठुन)(सडा) give (अंगणाला) ▷ (बुध्द)(भगवंताला)(पुनव)(देवाजीला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 101762 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पहाटेच्या पाहारी गौतम बुध्दाची पुजा अर्चा आणि रुप माझ्या भिमाचे पाहते pahāṭēcyā pāhārī gautama budhdācī pujā arcā āṇi rupa mājhyā bhimācē pāhatē | ✎ Early in the morning, I worship and perform Gautam Buddha’s puja* And I see my Bhim* in his form ▷ (पहाटेच्या)(पाहारी)(गौतम)(बुध्दाची) worship (अर्चा) ▷ (आणि) form my (भिमाचे)(पाहते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 108423 ✓ वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra Village दापवडी - Dapwadi | पहिली माझी ओवी ग गौतम बुध्दाला पंच आरती घेऊन चला ग ओवाळायला pahilī mājhī ōvī ga gautama budhdālā pañca āratī ghēūna calā ga ōvāḷāyalā | ✎ My first song is for Gautam Buddha Let’s go with an Arati* with five lamps in a plate and wave it in front of him ▷ (पहिली) my verse * (गौतम)(बुध्दाला) ▷ (पंच) Arati (घेऊन) let_us_go * (ओवाळायला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 109205 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi | बुधया वार दिशी हार घेते मी हारोहारी बुध भगवानताचे फोटो झाल्यात घरोघरी budhayā vāra diśī hāra ghētē mī hārōhārī budha bhagavānatācē phōṭō jhālyāta gharōgharī | ✎ On Wednesdays, I take many garlands Each house has a photo of Bahgawan Buddha ▷ (बुधया)(वार)(दिशी)(हार)(घेते) I (हारोहारी) ▷ (बुध)(भगवानताचे)(फोटो)(झाल्यात)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 109215 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika Village निवळी - Nivali | सकाळी उठुनी सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुध्दाचा sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhdācā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा) | pas de traduction en français |