➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27421 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गावा भोड्याच्या शिवारात शेत हायेत ववंड्याची माझ्या बंधुजी रायाची बैल चालती पावंड्याची gāvā bhōḍyācyā śivārāta śēta hāyēta vavaṇḍyācī mājhyā bandhujī rāyācī baila cālatī pāvaṇḍyācī | ✎ In Bhode village, fields are on the outskirt of the village My brother’s bullocks are used to going there for ploughing ▷ (गावा)(भोड्याच्या)(शिवारात)(शेत)(हायेत)(ववंड्याची) ▷ My (बंधुजी)(रायाची)(बैल)(चालती)(पावंड्याची) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 27422 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | रेड्या बैलाच्या सोपा मला कशानी रीता सीता मावली बया बोल बैल ववंड्याच्या शेता rēḍyā bailācyā sōpā malā kaśānī rītā sītā māvalī bayā bōla baila vavaṇḍyācyā śētā | ✎ Why is the place where bullocks are tied empty My mother, Sita says, bullocks have gone to the fields next to the village ▷ (रेड्या)(बैलाच्या)(सोपा)(मला)(कशानी)(रीता) ▷ Sita (मावली)(बया) says (बैल)(ववंड्याच्या)(शेता) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27423 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | माझ्या बंधुजी राजाची बयल चालती पावंडानी बयल चालती पावंडानी मोती पेरीतो गवंडानी mājhyā bandhujī rājācī bayala cālatī pāvaṇḍānī bayala cālatī pāvaṇḍānī mōtī pērītō gavaṇḍānī | ✎ My dear brother’s bullocks are walking pompously They are walking pompously to sow pearls (grains) with the drill-plough ▷ My (बंधुजी)(राजाची)(बयल)(चालती)(पावंडानी) ▷ (बयल)(चालती)(पावंडानी)(मोती)(पेरीतो)(गवंडानी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 27424 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | आवता आवत्याच्या पैजा पडल्या सारक्या माझ्या बंधुच्या बईलानी नया तोडील्या म्होरक्या āvatā āvatyācyā paijā paḍalyā sārakyā mājhyā bandhucyā bīlānī nayā tōḍīlyā mhōrakyā | ✎ The ploughmen took bets among them My brother’s bullock broke his cord (with which he was tied), he is so strong ▷ (आवता)(आवत्याच्या)(पैजा)(पडल्या)(सारक्या) ▷ My (बंधुच्या)(बईलानी)(नया)(तोडील्या)(म्होरक्या) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 27425 ✓ कानगुडे पारु - Kangude Paru Village वेगरे - Vegre | वाटच्या वाटसरा काय हेरीतो डोंगराला हवशा माझा बंधु बैल खिलारी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya hērītō ḍōṅgarālā havaśā mājhā bandhu baila khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of khillari* bullocks is attached to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (हेरीतो)(डोंगराला) ▷ (हवशा) my brother (बैल)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 27426 ✓ कानगुडे पारु - Kangude Paru Village वेगरे - Vegre | वाटच्या वाटसरा काय हेरीतो गवताला हवशा माझा बंधु बैल खिलारी अवताला vāṭacyā vāṭasarā kāya hērītō gavatālā havaśā mājhā bandhu baila khilārī avatālā | ✎ Traveller on the road, what are looking at on the grass My dear brother has tied khillari* bullock to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (हेरीतो)(गवताला) ▷ (हवशा) my brother (बैल)(खिलारी)(अवताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 27427 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | वाटच्या वाटसरा काय बघतो गवताला बंधवाच्या माझ्या बैल खिलारी आवताला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō gavatālā bandhavācyā mājhyā baila khilārī āvatālā | ✎ Traveller on the road, what are looking at on the grass My dear brother has tied khillari* bullock to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(गवताला) ▷ (बंधवाच्या) my (बैल)(खिलारी)(आवताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 27428 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | माझ्या बंधुच्या आवताला कवळी खोंड त्यांच्या ना हिरव्या काचाला पिवळ गोंड mājhyā bandhucyā āvatālā kavaḷī khōṇḍa tyāñcyā nā hiravyā kācālā pivaḷa gōṇḍa | ✎ My brother has a young bull tied to the plough His decorations have green glass with yellow tassels ▷ My (बंधुच्या)(आवताला)(कवळी)(खोंड) ▷ (त्यांच्या) * (हिरव्या)(काचाला)(पिवळ)(गोंड) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 27429 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधुच्या बैलाच नाव सरजा सरवण मपल्या बाळाच नाव ठेवीते नारायण bandhucyā bailāca nāva sarajā saravaṇa mapalyā bāḷāca nāva ṭhēvītē nārāyaṇa | ✎ The name of my brother’s bullock is Sarja Saravan I name my son Narayan ▷ (बंधुच्या)(बैलाच)(नाव)(सरजा)(सरवण) ▷ (मपल्या)(बाळाच)(नाव)(ठेवीते)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 27430 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale | बंधुजी रायाच बैल तहानेला पाण्याच सांगते बाई तुला खडकी पाझर पाण्याच bandhujī rāyāca baila tahānēlā pāṇyāca sāṅgatē bāī tulā khaḍakī pājhara pāṇyāca | ✎ My dear brother’s bullock is thirsty for water I tell you, woman, there is a spring in the rock ▷ (बंधुजी)(रायाच)(बैल)(तहानेला)(पाण्याच) ▷ I_tell woman to_you (खडकी)(पाझर)(पाण्याच) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 27431 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale | सकाळी उठूनी सुकदेवाची आरोळी बंधुजी रायाची बैल तहानेली गुराळी sakāḷī uṭhūnī sukadēvācī ārōḷī bandhujī rāyācī baila tahānēlī gurāḷī | ✎ The cock crows early in the morning My brother’s bullocks are thirsty in their shed ▷ Morning (उठूनी)(सुकदेवाची)(आरोळी) ▷ (बंधुजी)(रायाची)(बैल)(तहानेली)(गुराळी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 27432 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहाटेच्या पार्या राती कोंबड्या दादाची आरोळी माझ्या का बंधवाची बैल तान्हेली गुर्हाळी pahāṭēcyā pāryā rātī kōmbaḍyā dādācī ārōḷī mājhyā kā bandhavācī baila tānhēlī gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My brother’s bullocks are thirsty in the sugar-mill ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(कोंबड्या)(दादाची)(आरोळी) ▷ My (का)(बंधवाची)(बैल)(तान्हेली)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 27433 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | ताईत माझ्या बंधु ह्याला धुराया गेल्या जड सांगते सरवणा तुला शिंगी कासरा सैल सोड tāīta mājhyā bandhu hyālā dhurāyā gēlyā jaḍa sāṅgatē saravaṇā tulā śiṅgī kāsarā saila sōḍa | ✎ My younger brother found the plough a little heavy to pull I tell you, Saravan, my brother, loosen its cord a little ▷ (ताईत) my brother (ह्याला)(धुराया)(गेल्या)(जड) ▷ I_tell (सरवणा) to_you (शिंगी)(कासरा)(सैल)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 27434 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी रायानी शेती केली रानोमाळ बंधुची बैल कशी चालती हळू हळू bandhujī rāyānī śētī kēlī rānōmāḷa bandhucī baila kaśī cālatī haḷū haḷū | ✎ My brother cultivated the fields here and there See, how brother’s bullocks are walking slowly ▷ (बंधुजी)(रायानी) furrow shouted (रानोमाळ) ▷ (बंधुची)(बैल) how (चालती)(हळू)(हळू) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 27435 ✓ लांगे नाजा - Lange Naja Village पोमगाव - Pomgaon | शेताच्या कडला कुंदा उकळ्या मारीतो ताईत माझा बंधु बैल नटव्या चारीतो śētācyā kaḍalā kundā ukaḷyā mārītō tāīta mājhā bandhu baila naṭavyā cārītō | ✎ Kunda grass grows wild on the side of the field My dear younger brother feeds his bullocks with it ▷ (शेताच्या)(कडला)(कुंदा)(उकळ्या)(मारीतो) ▷ (ताईत) my brother (बैल)(नटव्या)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 27436 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | दुरुन वळखीते तुझ्या गाईची धुमाळ सावळ्या बंधुराजा बैल अवखाळ संभाळ duruna vaḷakhītē tujhyā gāīcī dhumāḷa sāvaḷyā bandhurājā baila avakhāḷa sambhāḷa | ✎ I can recognize the steps of your cow from a distance My dark-complexioned brother, hold your restless bullock ▷ (दुरुन)(वळखीते) your (गाईची)(धुमाळ) ▷ (सावळ्या)(बंधुराजा)(बैल)(अवखाळ)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 27437 ✓ मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga Village आहिरवाडी - Ahirwadi | ह्या तांबड्या मातीवरी गाडी कुणाची उधळली माझ्या पाठीच्या बंधवाची बैल खळ्याला निघाली hyā tāmbaḍyā mātīvarī gāḍī kuṇācī udhaḷalī mājhyā pāṭhīcyā bandhavācī baila khaḷyālā nighālī | ✎ On this red soil, whose cart is going in all directions My younger brother’s bullocks are going to the thrashing floor ▷ (ह्या)(तांबड्या)(मातीवरी)(गाडी)(कुणाची)(उधळली) ▷ My (पाठीच्या)(बंधवाची)(बैल)(खळ्याला)(निघाली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 27438 ✓ मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga Village आहिरवाडी - Ahirwadi | माझ्या पाठीच्या बंधवा नको मारुस बैलाला नको मारुस बैलाला उभी कराव सावलीला mājhyā pāṭhīcyā bandhavā nakō mārusa bailālā nakō mārusa bailālā ubhī karāva sāvalīlā | ✎ My dear younger brother, don’t whip the bullocks Don’t whip the bullocks, let them stand in the shade ▷ My (पाठीच्या)(बंधवा) not (मारुस)(बैलाला) ▷ Not (मारुस)(बैलाला) standing (कराव)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 27439 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | दारी उजाडील माझ्या घरात काळोख बंधवाच्या माझ्या बैल गाडीचे ठळक dārī ujāḍīla mājhyā gharāta kāḷōkha bandhavācyā mājhyā baila gāḍīcē ṭhaḷaka | ✎ It is dawn outside, there is still darkness in my house The bullocks of my brother’s cart are white ▷ (दारी)(उजाडील) my (घरात)(काळोख) ▷ (बंधवाच्या) my (बैल)(गाडीचे)(ठळक) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 36521 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-45 start 00:23 ➡ listen to section | वाटच्या ग वाटसरा काय पाहतु डोंगराला बाई माझ्या सोयर्याच्या ढवळे नंदी नांगराला vāṭacyā ga vāṭasarā kāya pāhatu ḍōṅgarālā bāī mājhyā sōyaryācyā ḍhavaḷē nandī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या) * (वाटसरा) why (पाहतु)(डोंगराला) ▷ Woman my (सोयर्याच्या)(ढवळे)(नंदी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 36770 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-36 start 02:50 ➡ listen to section | बईल मोत्याच सुपा सारख पाऊल माझ्या बंधवाचा माग धन्याचा डौल bīla mōtyāca supā sārakha pāūla mājhyā bandhavācā māga dhanyācā ḍaula | ✎ Woman, Moti’s, the bullock’s foot-mark is as big as a sifting fan It displays the owner’s, my brother’s pomp ▷ (बईल)(मोत्याच)(सुपा)(सारख)(पाऊल) ▷ My (बंधवाचा)(माग)(धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 36771 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-37 start 00:20 ➡ listen to section | बईल ग मोत्यानी डरकी फोडली पाणंदी सयाला सया पुस कोण्या हवश्याचे नंदी bīla ga mōtyānī ḍarakī phōḍalī pāṇandī sayālā sayā pusa kōṇyā havaśyācē nandī | ✎ Moti, the bullock gave out a loud cry in the lane between the fields Friends ask each other, whose bullocks are these ▷ (बईल) * (मोत्यानी)(डरकी)(फोडली)(पाणंदी) ▷ (सयाला)(सया) enquire (कोण्या)(हवश्याचे)(नंदी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 36772 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-37 start 00:38 ➡ listen to section | बईल मोत्यान डरकी फोडली लवणी नव्या तोडील्या दावणी bīla mōtyāna ḍarakī phōḍalī lavaṇī navyā tōḍīlyā dāvaṇī | ✎ Moti bullock lowed loudly on the slope (He is strong), he broke the cord with which he was tied ▷ (बईल)(मोत्यान)(डरकी)(फोडली)(लवणी) ▷ (नव्या)(तोडील्या)(दावणी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 40203 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | चंद्रभागेच ग पाणी कशानी व गढूळ माझ्या ग भावाचे नंदी पोहले वाढूळ candrabhāgēca ga pāṇī kaśānī va gaḍhūḷa mājhyā ga bhāvācē nandī pōhalē vāḍhūḷa | ✎ With what has the water of Chandrabhaga* river become muddy My brother’s bullocks swam in the river for a long time ▷ (चंद्रभागेच) * water, (कशानी)(व)(गढूळ) ▷ My * (भावाचे)(नंदी)(पोहले)(वाढूळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 40972 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | जबलपुरी महू माझ्या नंदीला पुराना सांगते वेहीदादा भर वाण्याचा किराना jabalapurī mahū mājhyā nandīlā purānā sāṅgatē vēhīdādā bhara vāṇyācā kirānā | ✎ Jabalpur* variety of wheat is not enough for my bullock I tell you, brother, purchase more groceries from the grocer ▷ (जबलपुरी)(महू) my (नंदीला)(पुराना) ▷ I_tell (वेहीदादा)(भर)(वाण्याचा)(किराना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 41204 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | गाडीच्या गाडीवाना तुझी गाडीची चकायर बंधूला माझ्या म्हणी बैल नव्हीत पाखर gāḍīcyā gāḍīvānā tujhī gāḍīcī cakāyara bandhūlā mājhyā mhaṇī baila navhīta pākhara | ✎ Cartman of the cart, the wheels of your cart (run with great speed) I say to my brother, they are not bullocks, they are birds ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(तुझी)(गाडीची)(चकायर) ▷ (बंधूला) my (म्हणी)(बैल)(नव्हीत)(पाखर) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 41775 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | वाटच्या वाटसरा काय पाहतोस डोंगराला ढवळे नंदी माझ्या बंधूच्या नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatōsa ḍōṅgarālā ḍhavaḷē nandī mājhyā bandhūcyā nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतोस)(डोंगराला) ▷ (ढवळे)(नंदी) my (बंधूच्या)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 42167 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | पाठीवरी गोण्या नंदी आले झुल्या देत कवाडाच्या तलाफा सोड pāṭhīvarī gōṇyā nandī ālē jhulyā dēta kavāḍācyā talāphā sōḍa | ✎ Sacks on the back, bullocks sway from side to side Open the door fully ▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(नंदी) here_comes (झुल्या)(देत) ▷ (कवाडाच्या)(तलाफा)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 42168 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | पाठीवरी गोण्या नंदी मेड मोडून बसला विहार पूसणे मातला pāṭhīvarī gōṇyā nandī mēḍa mōḍūna basalā vihāra pūsaṇē mātalā | ✎ Sacks on the back, the bullock refused to walk He was just being obstinate ▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(नंदी)(मेड)(मोडून)(बसला) ▷ (विहार)(पूसणे)(मातला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 42169 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | तुझ्या बैल आडला बंधूनी खुश झाला भाव दाब अंगठीचा दिला tujhyā baila āḍalā bandhūnī khuśa jhālā bhāva dāba aṅgaṭhīcā dilā | ✎ Your bullock is refusing to work, my brother was happy He charged the neighbour the price of a ring (for his bullock) ▷ Your (बैल)(आडला)(बंधूनी)(खुश)(झाला) ▷ Brother (दाब)(अंगठीचा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 42170 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | पांढर्या बैलाची पाठ पूसावी धोतरानं नटव्या बंधून बैल पाळले चातुराने pāṇḍharyā bailācī pāṭha pūsāvī dhōtarānaṁ naṭavyā bandhūna baila pāḷalē cāturānē | ✎ Clean the back of the white bullock with the dhotar* My dear brother, the clever one, reared the bullocks ▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पूसावी)(धोतरानं) ▷ (नटव्या)(बंधून)(बैल)(पाळले)(चातुराने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 42171 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | बारा बैलाचा नांगर चालतो वाटवरी माझ्या जामाच्या बंधवाचा ह्याचा कुलंबाचा कुठवरी bārā bailācā nāṅgara cālatō vāṭavarī mājhyā jāmācyā bandhavācā hyācā kulambācā kuṭhavarī | ✎ A plough with twelve bullocks is going on the road My good brother’s, the farmer’s plough is far away ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(चालतो)(वाटवरी) ▷ My (जामाच्या)(बंधवाचा)(ह्याचा)(कुलंबाचा)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 42172 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | मोठे मोठे बैल बंधूच्या छकड्याले गेले उमराती कपड्याले mōṭhē mōṭhē baila bandhūcyā chakaḍyālē gēlē umarātī kapaḍyālē | ✎ My brother’s cart has huge bullocks He went to the market at Umrati to buy clothes ▷ (मोठे)(मोठे)(बैल)(बंधूच्या)(छकड्याले) ▷ Has_gone (उमराती)(कपड्याले) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 42225 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | तिन्ही सांजचा दिवा लावीते काडीन नंदी आल्यात जोडीन नेणंत्या बंधूचे tinhī sāñjacā divā lāvītē kāḍīna nandī ālyāta jōḍīna nēṇantyā bandhūcē | ✎ It is dusk, I light the lamp with a match-stick My younger brother’s pair of bullocks has come ▷ (तिन्ही)(सांजचा) lamp (लावीते)(काडीन) ▷ (नंदी)(आल्यात)(जोडीन)(नेणंत्या)(बंधूचे) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 44481 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | बईलाच नाव शामकर्ण वारु सांगते भावाले पुराण (काठी) नको मारु bīlāca nāva śāmakarṇa vāru sāṅgatē bhāvālē purāṇa (kāṭhī) nakō māru | ✎ The bullock’s name is Shamkarna Varu (meaning a horse with black ears) I tell my brother, don’t beat it with a stick ▷ (बईलाच)(नाव)(शामकर्ण)(वारु) ▷ I_tell (भावाले)(पुराण) ( (काठी) ) not (मारु) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 42065 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | दुपारचा भरी धुण ब्राम्हण्या बाईच बंधवाच आल माझ्या खिलारी गाईच dupāracā bharī dhuṇa brāmhaṇyā bāīca bandhavāca āla mājhyā khilārī gāīca | ✎ In the hot afternoon, a Brahman* woman is doing the washing My brother’s khillari* bullocks also came at the same time ▷ (दुपारचा)(भरी)(धुण)(ब्राम्हण्या)(बाईच) ▷ (बंधवाच) here_comes my (खिलारी)(गाईच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 45091 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | बारा बैलाची तुझी गव्हाण दाटली आत्ता माझ्या भाऊ धन्यान साखर वाटली bārā bailācī tujhī gavhāṇa dāṭalī āttā mājhyā bhāū dhanyāna sākhara vāṭalī | ✎ Your rack of fodder for twelve bullocks is overfull Now, my brother, the owner, distributed sugar ▷ (बारा)(बैलाची)(तुझी)(गव्हाण)(दाटली) ▷ Now my brother (धन्यान)(साखर)(वाटली) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 45112 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | वजन परीस माझ्या घारुळ्याचा झोक दादाचा बैल माझा पन्नासाचा एक vajana parīsa mājhyā ghāruḷyācā jhōka dādācā baila mājhā pannāsācā ēka | ✎ My brother’s light-coloured eyes are more impressive than his weight My brother’s bullocks cost fifty rupees each ▷ (वजन)(परीस) my (घारुळ्याचा)(झोक) ▷ (दादाचा)(बैल) my (पन्नासाचा)(एक) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 45245 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बैलाच नाव मनमोहन मोतीया भाऊना ग माझ्या हिरे जोडले जोतीया bailāca nāva manamōhana mōtīyā bhāūnā ga mājhyā hirē jōḍalē jōtīyā | ✎ The bullock’s name is Manmohan Motiya My brother decorated his yoke with diamonds ▷ (बैलाच)(नाव)(मनमोहन)(मोतीया) ▷ (भाऊना) * my (हिरे)(जोडले)(जोतीया) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 45246 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बैल सोनीया मांडी घालून बसला आता माझा भाऊ धनी मनात हसला baila sōnīyā māṇḍī ghālūna basalā ātā mājhā bhāū dhanī manāta hasalā | ✎ Sonia bullock sat down My brother, his owner, smiled in his mind ▷ (बैल)(सोनीया)(मांडी)(घालून)(बसला) ▷ (आता) my brother (धनी)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 45247 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बैल सोनीयाने शेती मांडला धिंगाणा भाऊ माझ्या यान धरील्या शिंगाला baila sōnīyānē śētī māṇḍalā dhiṅgāṇā bhāū mājhyā yāna dharīlyā śiṅgālā | ✎ Sonia, the bullock became boisterous in the field My brother caught him by the horns ▷ (बैल)(सोनीयाने) furrow (मांडला)(धिंगाणा) ▷ Brother my (यान)(धरील्या)(शिंगाला) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 46061 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | शेताच्या कडेला म्हसूबा तुझ ठाण जीव लाव भाऊ बैल तुझ माझा तान्ह śētācyā kaḍēlā mhasūbā tujha ṭhāṇa jīva lāva bhāū baila tujha mājhā tānha | ✎ God Mhasoba is there on the side of the field Brother, you love and care for your bullock as well as for my little one ▷ (शेताच्या)(कडेला)(म्हसूबा) your (ठाण) ▷ Life put brother (बैल) your my (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 46088 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | पिकल पिकल पिकल्याच नवल काय हत्तीच्या तोलाचे माझे नंदी रावडेत बाई pikala pikala pikalyāca navala kāya hattīcyā tōlācē mājhē nandī rāvaḍēta bāī | ✎ The crops are good and plenty, no wonder My bullocks worth the strength of elephants, have toiled in the fields ▷ (पिकल)(पिकल)(पिकल्याच)(नवल) why ▷ (हत्तीच्या)(तोलाचे)(माझे)(नंदी)(रावडेत) woman | pas de traduction en français | ||
[44] id = 46600 ✓ | काळ्या ग रानात सर्पाचे पील्लेपील्ले मपल्या बंधूच्या वावरात ढवळे नंदी बुजले kāḷyā ga rānāta sarpācē pīllēpīllē mapalyā bandhūcyā vāvarāta ḍhavaḷē nandī bujalē | ✎ In the black soil, the little ones of the serpent were there The white bullocks of my brother got scared ▷ (काळ्या) * (रानात)(सर्पाचे)(पील्लेपील्ले) ▷ (मपल्या)(बंधूच्या)(वावरात)(ढवळे)(नंदी)(बुजले) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 52482 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | लगनापरास काय गुर्हाळा तुझी हवा बंधूजीचा माझ्या हाय कातीव बैल नवा laganāparāsa kāya gurhāḷā tujhī havā bandhūjīcā mājhyā hāya kātīva baila navā | ✎ Cowherd, you have more pomp than in the wedding My brother has a new handsome bullock ▷ (लगनापरास) why (गुर्हाळा)(तुझी)(हवा) ▷ (बंधूजीचा) my (हाय)(कातीव)(बैल)(नवा) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 52798 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | बारा बैलाची जोडी सख्या असू दे तुझे तुला बंधू तुझ्या चोळीची आशा मला bārā bailācī jōḍī sakhyā asū dē tujhē tulā bandhū tujhyā cōḷīcī āśā malā | ✎ Your pairs of twelve bullocks, keep them for yourself Brother, I only expect the gift of a blouse piece from you ▷ (बारा)(बैलाची)(जोडी)(सख्या)(असू)(दे)(तुझे) to_you ▷ Brother your (चोळीची)(आशा)(मला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 63669 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | वाटाच्या वाटसरा पाणी कशान गढुळ बंधवाच्या माझ्या नंदी गेले वाढुळ vāṭācyā vāṭasarā pāṇī kaśāna gaḍhuḷa bandhavācyā mājhyā nandī gēlē vāḍhuḷa | ✎ Traveller on the road, why is the water muddy My brother’s bullocks were in the water for a long time ▷ (वाटाच्या)(वाटसरा) water, (कशान)(गढुळ) ▷ (बंधवाच्या) my (नंदी) has_gone (वाढुळ) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 63670 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो डोंगराला बंधवाच्या माझे ढवळे नंदी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō ḍōṅgarālā bandhavācyā mājhē ḍhavaḷē nandī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(डोंगराला) ▷ (बंधवाच्या)(माझे)(ढवळे)(नंदी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 64623 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | तिपुणी रासणीचा दोहीचा निष्पवाद भाऊच्या नंदीला नवा घुंगराचा साज tipuṇī rāsaṇīcā dōhīcā niṣpavāda bhāūcyā nandīlā navā ghuṅgarācā sāja | ✎ The drill-plough and the hoe are fighting a useless fight Brother’s bullock has new ornaments with bells ▷ (तिपुणी)(रासणीचा)(दोहीचा)(निष्पवाद) ▷ (भाऊच्या)(नंदीला)(नवा)(घुंगराचा)(साज) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 64625 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | बारा बैलाची दावन तुझी माळाला बंधुच्या सारखा कुणबी नाही राहाळाला bārā bailācī dāvana tujhī māḷālā bandhucyā sārakhā kuṇabī nāhī rāhāḷālā | ✎ A team of twelve bullocks in your field There is no other farmer like my brother in this area ▷ (बारा)(बैलाची)(दावन)(तुझी)(माळाला) ▷ (बंधुच्या)(सारखा)(कुणबी) not (राहाळाला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 64743 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal | शेताला गेली कुरी शेत काजळाची वडी माझ्या ग बंधवाची बारा बैलाची ग जोडी śētālā gēlī kurī śēta kājaḷācī vaḍī mājhyā ga bandhavācī bārā bailācī ga jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as an eyeliner tablet My brother has a pair of twelve bullocks ▷ (शेताला) went (कुरी)(शेत)(काजळाची)(वडी) ▷ My * (बंधवाची)(बारा)(बैलाची) * (जोडी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 65956 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बैल सर्जान शेती शिवाळ सांडली नेनंता दादा माझा याची ढवाळी मांडली baila sarjāna śētī śivāḷa sāṇḍalī nēnantā dādā mājhā yācī ḍhavāḷī māṇḍalī | ✎ Sarja bullock lost his yoke-pin in the field My younger brother was confused ▷ (बैल)(सर्जान) furrow (शिवाळ)(सांडली) ▷ Younger (दादा) my (याची)(ढवाळी)(मांडली) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 66615 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | तिफनी बाईच चाड दोर हालत्यात माझ्या वडील बंधवाचे नंदी बेतानी चालतात tiphanī bāīca cāḍa dōra hālatyāta mājhyā vaḍīla bandhavācē nandī bētānī cālatāta | ✎ The cord of the drill-plough with three tubes keeps moving My elder brother’s bullocks walk slowly ▷ (तिफनी)(बाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात) ▷ My (वडील)(बंधवाचे)(नंदी)(बेतानी)(चालतात) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 66616 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | पिकल पिकल पिकल्याच नवल काई माझ्या वडील बंधवाच नंदी राबत्यात ग बाई pikala pikala pikalyāca navala kāī mājhyā vaḍīla bandhavāca nandī rābatyāta ga bāī | ✎ The crops are good and plenty, no wonder My elder brother’s bullocks have toiled in the fields ▷ (पिकल)(पिकल)(पिकल्याच)(नवल)(काई) ▷ My (वडील)(बंधवाच)(नंदी)(राबत्यात) * woman | pas de traduction en français | ||
[55] id = 66617 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | भाऊ तुझा नंदी आहे मोठाल्या शिंगाचा याच्या जीवावरी वाडा बांधील भिंगाचा bhāū tujhā nandī āhē mōṭhālyā śiṅgācā yācyā jīvāvarī vāḍā bāndhīla bhiṅgācā | ✎ Brother, your bullock has big horns You will build a big house with glass, thanks to him ▷ Brother your (नंदी)(आहे)(मोठाल्या)(शिंगाचा) ▷ Of_his_place (जीवावरी)(वाडा)(बांधील)(भिंगाचा) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 66618 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पाभरे बाई तुझा चाड डोल हाले भाऊचा माझ्या नंदी पावंडाखाली चाले pābharē bāī tujhā cāḍa ḍōla hālē bhāūcā mājhyā nandī pāvaṇḍākhālī cālē | ✎ Oh drill-plough, your cord keeps moving My brother’s bullock follows the foot-prints ▷ (पाभरे) woman your (चाड)(डोल)(हाले) ▷ (भाऊचा) my (नंदी)(पावंडाखाली)(चाले) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 66619 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | अंगण झाडते चांगल दिसायाला भाऊच्या नंदीचे मन झाल बसायाला aṅgaṇa jhāḍatē cāṅgala disāyālā bhāūcyā nandīcē mana jhāla basāyālā | ✎ I sweep the courtyard to make it look clean Brother’s bullock felt like sitting there ▷ (अंगण)(झाडते)(चांगल)(दिसायाला) ▷ (भाऊच्या)(नंदीचे)(मन)(झाल)(बसायाला) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 66624 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | चाड दोर हालत्यात तिफनी बाईच माझ्या राजस बंधवाच नंदी घरच्या गाईच cāḍa dōra hālatyāta tiphanī bāīca mājhyā rājasa bandhavāca nandī gharacyā gāīca | ✎ The cord of the grain-box of the drill-plough keeps moving My handsome bullock is the calf of the cow at home ▷ (चाड)(दोर)(हालत्यात)(तिफनी)(बाईच) ▷ My (राजस)(बंधवाच)(नंदी) of_house (गाईच) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 66858 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | पाभारे बाई चाडदोर तुझ हाल भाऊच्या माझे नंदी पावंडाखाली चाल pābhārē bāī cāḍadōra tujha hāla bhāūcyā mājhē nandī pāvaṇḍākhālī cāla | ✎ Oh drill-plough, your cord keeps moving My brother’s bullock follows the foot-prints ▷ (पाभारे) woman (चाडदोर) your (हाल) ▷ (भाऊच्या)(माझे)(नंदी)(पावंडाखाली) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[60] id = 66877 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | तिफण्याबाईचे चाडेदोर हालत्यात माझ्या बंधवाच नंदी जोमान चालत्यात tiphaṇyābāīcē cāḍēdōra hālatyāta mājhyā bandhavāca nandī jōmāna cālatyāta | ✎ The cord of the drill-plough with three tubes keep moving My brother’s bullocks are walking with great speed ▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडेदोर)(हालत्यात) ▷ My (बंधवाच)(नंदी)(जोमान)(चालत्यात) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 67362 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | पोळीयाचे दिशी बैल तुझे साठी सोळा बंधु माझ्या बैलाच्या चौरे गुंफावा इल्हाळा pōḷīyācē diśī baila tujhē sāṭhī sōḷā bandhu mājhyā bailācyā caurē gumphāvā ilhāḷā | ✎ On the day of Pola festival, you have so many bullocks My brother, my dear one, decorate the hooves of my bullock ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(बैल)(तुझे) for (सोळा) ▷ Brother my (बैलाच्या)(चौरे)(गुंफावा)(इल्हाळा) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 67811 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 04:30 ➡ listen to section | झाली सवसांज दिवा लावु कुठ कुठ म्हणती माझ्या बंधवाच नंदी आल मोठ मोठ jhālī savasāñja divā lāvu kuṭha kuṭha mhaṇatī mājhyā bandhavāca nandī āla mōṭha mōṭha | ✎ Dusk has fallen, in how many places should I light the lamps They say, my brother’s big bullocks have come ▷ Has_come twilight lamp apply (कुठ)(कुठ) ▷ (म्हणती) my (बंधवाच)(नंदी) here_comes (मोठ)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 69477 ✓ शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa Village कारेगाव - Karegaon | दुरुन ओळखीते तुझ्या बैलाच्या चाली पाठीच्या बंधुचे धुण मुराळ्याला आली duruna ōḷakhītē tujhyā bailācyā cālī pāṭhīcyā bandhucē dhuṇa murāḷyālā ālī | ✎ T can recognize the steps of your bullock from a distance My younger brother who has come to fetch me, I can hear him coming ▷ (दुरुन)(ओळखीते) your (बैलाच्या)(चाली) ▷ (पाठीच्या)(बंधुचे)(धुण)(मुराळ्याला) has_come | pas de traduction en français | ||
[64] id = 70388 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | दुरुन ओळखिते तुझ्या गाडीची दुम्माळ लाडक्या रे बंधुराजा बैल अवखळ संबाळ duruna ōḷakhitē tujhyā gāḍīcī dummāḷa lāḍakyā rē bandhurājā baila avakhaḷa sambāḷa | ✎ From the distance, I can recognize the dust raised by your cart My dear brother, take care of your wild bullocks ▷ (दुरुन)(ओळखिते) your (गाडीची)(दुम्माळ) ▷ (लाडक्या)(रे)(बंधुराजा)(बैल)(अवखळ)(संबाळ) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 70389 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | दुरुन ओळखिते तुझ्या गाडीची चाकार सांगते रे बधुंराया बैल न्हव ती पाखर duruna ōḷakhitē tujhyā gāḍīcī cākāra sāṅgatē rē badhuṇrāyā baila nhava tī pākhara | ✎ I recognize the sound of the wheels of your cart from far I tell you, brother, they are not bullocks, they are birds ▷ (दुरुन)(ओळखिते) your (गाडीची)(चाकार) ▷ I_tell (रे)(बधुंराया)(बैल)(न्हव)(ती)(पाखर) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 70390 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | शेताला ग गेली कुरी शेत काजळाची वडी माझ्या ग बंधवाला खिलारी बैलाची जोडी śētālā ga gēlī kurī śēta kājaḷācī vaḍī mājhyā ga bandhavālā khilārī bailācī jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as an eyeliner tablet My brother has a Khillari pair of bullocks ▷ (शेताला) * went (कुरी)(शेत)(काजळाची)(वडी) ▷ My * (बंधवाला)(खिलारी)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 70586 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | बैल हवशा मांडी घालुन बसला पाठीचा दादा माझा धनी मनात हासला baila havaśā māṇḍī ghāluna basalā pāṭhīcā dādā mājhā dhanī manāta hāsalā | ✎ Hausha bullock sat down My younger brother, his owner, smiled in his mind ▷ (बैल)(हवशा)(मांडी)(घालुन)(बसला) ▷ (पाठीचा)(दादा) my (धनी)(मनात)(हासला) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 73184 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | बैल माझ्या मोहन्याच चार बैल रेशमाचा आता माझा दादा पेरनार नवसाचा baila mājhyā mōhanyāca cāra baila rēśamācā ātā mājhā dādā pēranāra navasācā | ✎ My brother’s bullocks, he has four useful ones My brother who is born as a result of a vow, will sow the field ▷ (बैल) my (मोहन्याच)(चार)(बैल)(रेशमाचा) ▷ (आता) my (दादा)(पेरनार)(नवसाचा) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 74544 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | पोळीयाच्या दिशी महाराला मोठ भिव बंधवाच्या माझ्या बैलाला डरकी फोडायाची सव pōḷīyācyā diśī mahārālā mōṭha bhiva bandhavācyā mājhyā bailālā ḍarakī phōḍāyācī sava | ✎ On the day of Pola festival, the Mahar* is very scared My brother’s bullock has the habit of bellowing loudly ▷ (पोळीयाच्या)(दिशी)(महाराला)(मोठ)(भिव) ▷ (बंधवाच्या) my (बैलाला)(डरकी)(फोडायाची)(सव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 74546 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | पोळीयाच दिशी गाई झाल्या वरमाया बंधवाची माया नंदी गेले मिरवाया pōḷīyāca diśī gāī jhālyā varamāyā bandhavācī māyā nandī gēlē miravāyā | ✎ On the day of the Pola festival, cows show off like a groom’s mother Brother is so fond of his bullocks, they go around in great finery ▷ (पोळीयाच)(दिशी)(गाई)(झाल्या)(वरमाया) ▷ (बंधवाची)(माया)(नंदी) has_gone (मिरवाया) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 74562 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat | नंदी बैलानी डुरकी फोडली पेठाला गाड्या लागल्या चढयाला nandī bailānī ḍurakī phōḍalī pēṭhālā gāḍyā lāgalyā caḍhayālā | ✎ Bullocks bellowed loudly in the market Carts began to climb the slope ▷ (नंदी)(बैलानी)(डुरकी)(फोडली)(पेठाला) ▷ (गाड्या)(लागल्या)(चढयाला) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 74563 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | पायातले जोडे मीत वाजु नाही दिले माझ्या बंधुचे नंदी पाणी पेता बुजारले pāyātalē jōḍē mīta vāju nāhī dilē mājhyā bandhucē nandī pāṇī pētā bujāralē | ✎ I did not let the shoes on my feet make noise My brother’s bullocks suddenly got scared while drinking water ▷ (पायातले)(जोडे)(मीत)(वाजु) not gave ▷ My (बंधुचे)(नंदी) water, (पेता)(बुजारले) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 74564 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सुखापरी बाजारात कशाची लुटालुट बंधु माझा पेढे वाटी माझ्या खिलारी जोडीसाठी sukhāparī bājārāta kaśācī luṭāluṭa bandhu mājhā pēḍhē vāṭī mājhyā khilārī jōḍīsāṭhī | ✎ As a mark of joy, what is being given to people in the bazaar My brother is distributing sweets in honour of his Khillari pair of bullocks ▷ (सुखापरी)(बाजारात) of_how (लुटालुट) ▷ Brother my (पेढे)(वाटी) my (खिलारी)(जोडीसाठी) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 74565 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | बारा बैलाच आवुत कोण्या रानी बंधुजीच्या माझ्या पिवर सोन आहे कानी bārā bailāca āvuta kōṇyā rānī bandhujīcyā mājhyā pivara sōna āhē kānī | ✎ In whose field is there a plough with twelve bullocks My brother wears pure gold in his ears ▷ (बारा)(बैलाच)(आवुत)(कोण्या)(रानी) ▷ (बंधुजीच्या) my (पिवर) gold (आहे)(कानी) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 74566 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | वाटचा वाटसर काय बघतो डोंगराला बंधवाच्या माझ्या बैल खिल्लारी नांगराला vāṭacā vāṭasara kāya baghatō ḍōṅgarālā bandhavācyā mājhyā baila khillārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (बंधवाच्या) my (बैल)(खिल्लारी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 74601 ✓ आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan Village डोमलगाव - Domalgaon | तिन्हीसांजच्या टायमाला चाड दोर हाले बंधुच माझ्या नंदी पावंडाखाली चाले tinhīsāñjacyā ṭāyamālā cāḍa dōra hālē bandhuca mājhyā nandī pāvaṇḍākhālī cālē | ✎ At dusk, the cord of the drill-plough keeps moving My brother’s bullock follows the foot-prints ▷ (तिन्हीसांजच्या)(टायमाला)(चाड)(दोर)(हाले) ▷ (बंधुच) my (नंदी)(पावंडाखाली)(चाले) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 75551 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | पाणवठ्याचे नारी पाणी कशाने गढुळ सावळ्या बंधवाचे नंदी गेलेत वाढुळ pāṇavaṭhyācē nārī pāṇī kaśānē gaḍhuḷa sāvaḷyā bandhavācē nandī gēlēta vāḍhuḷa | ✎ Women at the water source, with what has the water become muddy My dark-complexioned brother’s bullocks have been in the water a long time ▷ (पाणवठ्याचे)(नारी) water, (कशाने)(गढुळ) ▷ (सावळ्या)(बंधवाचे)(नंदी)(गेलेत)(वाढुळ) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 76814 ✓ अंबोरे चंपा - Ambore Champa Village पालेगाव - Palegaon | हत्तीच्या उन्हात मोघडे तापले बंधवानी माझ्या शंकर शेल्यानी झाकीले hattīcyā unhāta mōghaḍē tāpalē bandhavānī mājhyā śaṅkara śēlyānī jhākīlē | ✎ The sun was strong, the sowing basket became very hot My brother Shankar covered it with his stole ▷ (हत्तीच्या)(उन्हात)(मोघडे)(तापले) ▷ (बंधवानी) my (शंकर)(शेल्यानी)(झाकीले) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 77250 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | शेताच्या कडेला म्हसुबा तुझ घर जीव लाऊ भाऊ चारी बैल माझा दिर śētācyā kaḍēlā mhasubā tujha ghara jīva lāū bhāū cārī baila mājhā dira | ✎ God Mhasoba, your abode is there, by the side of the field My brother-in-law is very concerned about all the four bullocks ▷ (शेताच्या)(कडेला)(म्हसुबा) your house ▷ Life (लाऊ) brother (चारी)(बैल) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 79409 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बारा बैलाचा शेती गेला तुझ्या दंगा भाऊचा रे माझ्या ह्याच्या न्हायरीला टांगा bārā bailācā śētī gēlā tujhyā daṅgā bhāūcā rē mājhyā hyācyā nhāyarīlā ṭāṅgā | ✎ A plough with twelve bullocks in your field, makes a big noise My brother is also equally strong, send his lunch in a horse-cart ▷ (बारा)(बैलाचा) furrow has_gone your (दंगा) ▷ (भाऊचा)(रे) my (ह्याच्या)(न्हायरीला)(टांगा) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 79505 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | हौशा बैल शेती काहीच राबला लवुनी जोंधळा खांब केळीचा लावला hauśā baila śētī kāhīca rābalā lavunī jōndhaḷā khāmba kēḷīcā lāvalā | ✎ Hausha bullock toiled in the field Jowar* millet was planted as also a banana tree ▷ (हौशा)(बैल) furrow (काहीच)(राबला) ▷ (लवुनी)(जोंधळा)(खांब)(केळीचा)(लावला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 79965 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | बैलाच नाव नाव हिलल्या गुलल्या भाऊ तरी माझ्या गाडीवान तु रंगील्या bailāca nāva nāva hilalyā gulalyā bhāū tarī mājhyā gāḍīvāna tu raṅgīlyā | ✎ The name of the bullock is Hilalya Gulalya My brother, the cart man, you are a merry fellow ▷ (बैलाच)(नाव)(नाव)(हिलल्या)(गुलल्या) ▷ Brother (तरी) my (गाडीवान) you (रंगील्या) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 80023 ✓ केंागरे रत्नाबाई - Kengar Ratna Village जाकापूर - Jakapur | बैलाचे नाव नाव चिंतामण वारु याच्या पाठीवर चाबुक नको मारु bailācē nāva nāva cintāmaṇa vāru yācyā pāṭhīvara cābuka nakō māru | ✎ The name of the bullock is Chintaman Varu Don’t whip him on the back ▷ (बैलाचे)(नाव)(नाव)(चिंतामण)(वारु) ▷ Of_his_place (पाठीवर)(चाबुक) not (मारु) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 82807 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | गाव खरी मळा तुम्हा नारायणान दिला बंधु बईलाला बोल ऐकु वाड्यामंदी आल gāva kharī maḷā tumhā nārāyaṇāna dilā bandhu bīlālā bōla aiku vāḍyāmandī āla | ✎ Field next the village is given to you by God Narayan Brother talks to his bullock, his talk can be heard in house (it is so near) ▷ (गाव)(खरी)(मळा)(तुम्हा)(नारायणान)(दिला) ▷ Brother (बईलाला) says (ऐकु)(वाड्यामंदी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[85] id = 82808 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | वाटच्या वाटसरा काय पाहतोस डोंगराला ढवळे नंदी माझ्या बंधुच्या नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatōsa ḍōṅgarālā ḍhavaḷē nandī mājhyā bandhucyā nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतोस)(डोंगराला) ▷ (ढवळे)(नंदी) my (बंधुच्या)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 82810 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | झाली सवसांज दिवा लावु मी कुठकुठ बंधवाच माझ्या ढवळ नंदी मोठ मोठ jhālī savasāñja divā lāvu mī kuṭhakuṭha bandhavāca mājhyā ḍhavaḷa nandī mōṭha mōṭha | ✎ It is dusk, in how many places do I light the lamps My brother’s bullocks are so huge ▷ Has_come twilight lamp apply I (कुठकुठ) ▷ (बंधवाच) my (ढवळ)(नंदी)(मोठ)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 82811 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | अशी झाली सवसांज दिवा लाव तु जोत्याखाली बंधवाचा माझ्या नंदी आला झोकाखाली aśī jhālī savasāñja divā lāva tu jōtyākhālī bandhavācā mājhyā nandī ālā jhōkākhālī | ✎ It is dusk, light a lamp near the verandah My brother’s bullock came with a stately gait ▷ (अशी) has_come twilight lamp put you (जोत्याखाली) ▷ (बंधवाचा) my (नंदी) here_comes (झोकाखाली) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 82812 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | पिकल पिकल पिकल्याच नवल काई बंधवाचे माझ्या नंदी राबलेत बाई pikala pikala pikalyāca navala kāī bandhavācē mājhyā nandī rābalēta bāī | ✎ The crops are good and plenty My brother’s bullocks have toiled hard in the fields ▷ (पिकल)(पिकल)(पिकल्याच)(नवल)(काई) ▷ (बंधवाचे) my (नंदी)(राबलेत) woman | pas de traduction en français | ||
[89] id = 82813 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | तिफणीच नंदी माग फिरुन बघत्यात तुम्हा इसावा मागत्यात भाऊ भाच्याला माझ्या tiphaṇīca nandī māga phiruna baghatyāta tumhā isāvā māgatyāta bhāū bhācyālā mājhyā | ✎ Bullocks tied to the drill-plough with three tubes look back They ask my brother my brother and nephew to give them some rest ▷ (तिफणीच)(नंदी)(माग) turn_around (बघत्यात) ▷ (तुम्हा)(इसावा)(मागत्यात) brother (भाच्याला) my | pas de traduction en français | ||
[90] id = 83261 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | वाटच्या वाटसरा काई बघतो भवताला बंधवाचा माझ्या जोडी खिल्लारी अवताला vāṭacyā vāṭasarā kāī baghatō bhavatālā bandhavācā mājhyā jōḍī khillārī avatālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(बघतो)(भवताला) ▷ (बंधवाचा) my (जोडी)(खिल्लारी)(अवताला) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 83262 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | वाटच्या वाटसरा काई बघतो भिरीभिरी बंधुच्या शेत बैल माझ्या आवडीची आली स्वारी vāṭacyā vāṭasarā kāī baghatō bhirībhirī bandhucyā śēta baila mājhyā āvaḍīcī ālī svārī | ✎ Traveller on the road, what are you searching here and there My favourite bullock has come to my brother’s field ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(बघतो)(भिरीभिरी) ▷ (बंधुच्या)(शेत)(बैल) my (आवडीची) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 83263 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो डोंगराला बंधवाचे माह्या ढवळे नंदी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō ḍōṅgarālā bandhavācē māhyā ḍhavaḷē nandī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(डोंगराला) ▷ (बंधवाचे)(माह्या)(ढवळे)(नंदी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 83264 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो भवताला बंधवाचे मह्या ढवळे नंदी औताला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō bhavatālā bandhavācē mahyā ḍhavaḷē nandī autālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(भवताला) ▷ (बंधवाचे)(मह्या)(ढवळे)(नंदी)(औताला) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 83265 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | हात मी जोडीत विहिरीच्या काठाला मपल्या दादाच्या मोटाला नंदी आढान जुपला hāta mī jōḍīta vihirīcyā kāṭhālā mapalyā dādācyā mōṭālā nandī āḍhāna jupalā | ✎ I fold my hands, I salute the edge of the well My elder brother tied his bullock to the bucket of the unbuilt well ▷ Hand I (जोडीत)(विहिरीच्या)(काठाला) ▷ (मपल्या)(दादाच्या)(मोटाला)(नंदी)(आढान)(जुपला) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 83266 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भावाघरी बैल पवळ्या चिंतामणी पाठीवर गोण्या जोतं चढती नंदीवाणी bhāvāgharī baila pavaḷyā cintāmaṇī pāṭhīvara gōṇyā jōtaṁ caḍhatī nandīvāṇī | ✎ Pavalya and Chintamani, two bullocks in my brother’s house They have sacks on their back, they are climbing the verandah like big bullocks ▷ (भावाघरी)(बैल)(पवळ्या)(चिंतामणी) ▷ (पाठीवर)(गोण्या)(जोतं)(चढती)(नंदीवाणी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 83269 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | जालनापुरी मोंढ्यावरी हंड्या भांड्याचा उजेड माझ्या बंधुचे बैल नंदी टांग्याचे बुजड jālanāpurī mōṇḍhyāvarī haṇḍyā bhāṇḍyācā ujēḍa mājhyā bandhucē baila nandī ṭāṅgyācē bujaḍa | ✎ Jalna market is shining with pots and pans My brother’s bullocks attached to the cart, feel scared ▷ (जालनापुरी)(मोंढ्यावरी)(हंड्या)(भांड्याचा)(उजेड) ▷ My (बंधुचे)(बैल)(नंदी)(टांग्याचे)(बुजड) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 91259 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | वाटचा वाटसर काय बघतो डोगंराला माझ्या बंधुजीची जोडी खिलारी नांगराला vāṭacā vāṭasara kāya baghatō ḍōgaṇrālā mājhyā bandhujīcī jōḍī khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(डोगंराला) ▷ My (बंधुजीची)(जोडी)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 97815 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | गाडीच्या बैलाला त्याला खोबर्याची चंदी नटव्या बंधुजीचा घाट चढुन आला नंदी gāḍīcyā bailālā tyālā khōbaryācī candī naṭavyā bandhujīcā ghāṭa caḍhuna ālā nandī | ✎ The bullock of the cart is given coconut to eat My well-dressed brother’s bullock climbed up the mountain road ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(त्याला)(खोबर्याची)(चंदी) ▷ (नटव्या)(बंधुजीचा)(घाट)(चढुन) here_comes (नंदी) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 101828 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | वाण्याच्या किरानाने बैल झाली ताजी शेलक्याचा बंधु हौस पुरवली माझी vāṇyācyā kirānānē baila jhālī tājī śēlakyācā bandhu hausa puravalī mājhī | ✎ After eating groceries from the grocer, the bullocks became fresh My brother is the best, he gave what I wanted ▷ (वाण्याच्या)(किरानाने)(बैल) has_come (ताजी) ▷ (शेलक्याचा) brother (हौस)(पुरवली) my | pas de traduction en français | ||
[100] id = 103769 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतरान नटव्या बंधुजीन बैल पाळली चातुरान pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna naṭavyā bandhujīna baila pāḷalī cāturāna | ✎ One should wipe the white bullock’s back with dhotar* My dear brother took good care of his bullock ▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान) ▷ (नटव्या)(बंधुजीन)(बैल)(पाळली)(चातुरान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 103773 ✓ साने हौसा - Sane Hausa Village हिरलगे - Hirlage | पांढर्या बईलाची पाठ पुसावी धोतरानी माझ्या ह्या बंधुजीन बैल बाळगावी चतुरानी pāṇḍharyā bīlācī pāṭha pusāvī dhōtarānī mājhyā hyā bandhujīna baila bāḷagāvī caturānī | ✎ One should wipe the white bullock’s back with dhotar* My clever brother should keep bullocks ▷ (पांढर्या)(बईलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरानी) ▷ My (ह्या)(बंधुजीन)(बैल)(बाळगावी)(चतुरानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 103774 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | माळ्यान केला मळा माझ्या बाळानी केली शेरी अंजान माझा बंधु भाऊपणात बैल चारी māḷyāna kēlā maḷā mājhyā bāḷānī kēlī śērī añjāna mājhā bandhu bhāūpaṇāta baila cārī | ✎ Gardner planted the plantation, my son did farming My young brother grazes his bullock along with his own ▷ (माळ्यान) did (मळा) my (बाळानी) shouted (शेरी) ▷ (अंजान) my brother (भाऊपणात)(बैल)(चारी) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 103783 ✓ ढाकणे प्रयाग - Dhakane Prayag Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सुखाची चांदणी मपल्या बंधुची मेहुणी उंच उजेडान नंदी चारीतो लवनी sukhācī cāndaṇī mapalyā bandhucī mēhuṇī uñca ujēḍāna nandī cārītō lavanī | ✎ My brother’s sister-in-law is happy and beautiful In the daylight, he grazes his bullock in the valley ▷ (सुखाची)(चांदणी)(मपल्या)(बंधुची)(मेहुणी) ▷ (उंच)(उजेडान)(नंदी)(चारीतो)(लवनी) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 103791 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पांढर्या बैलाची झुंज लागली शिवारात नटव्या बंधुजीला कडु लागल पानात pāṇḍharyā bailācī jhuñja lāgalī śivārāta naṭavyā bandhujīlā kaḍu lāgala pānāta | ✎ The white bullock was engaged in a bull fight in the field My dear brother found something bitter in his plate ▷ (पांढर्या)(बैलाची)(झुंज)(लागली)(शिवारात) ▷ (नटव्या)(बंधुजीला)(कडु)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 104204 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | मध्यानी रात्रीच दिवा लावुनी काय केल माझ्या ग बंधवानी गाडी बैलानी सजवल madhyānī rātrīca divā lāvunī kāya kēla mājhyā ga bandhavānī gāḍī bailānī sajavala | ✎ What did he do in the light of the lamp at midnight My brother decorated his cart and his bullock ▷ (मध्यानी)(रात्रीच) lamp (लावुनी) why did ▷ My * (बंधवानी)(गाडी)(बैलानी)(सजवल) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 36460 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मळ्यातला गहु खाऊनी बैल वर आला असा माझा भाऊ तुमच्या छंद पुरवला maḷyātalā gahu khāūnī baila vara ālā asā mājhā bhāū tumacyā chanda puravalā | ✎ Bullock was ashamed after eating the wheat from the field My brother is generous, he let him do so ▷ (मळ्यातला)(गहु)(खाऊनी)(बैल)(वर) here_comes ▷ (असा) my brother (तुमच्या)(छंद)(पुरवला) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 36485 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मळ्यातला गहु खाऊनी बैल वरमला भाऊ तुमच्या छंद पुरवला maḷyātalā gahu khāūnī baila varamalā bhāū tumacyā chanda puravalā | ✎ Bullock was ashamed after eating the wheat from the field My brother is generous, he let him do so ▷ (मळ्यातला)(गहु)(खाऊनी)(बैल)(वरमला) ▷ Brother (तुमच्या)(छंद)(पुरवला) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 37591 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | शिवच्या शेतामधी नंदी झाल बावर बोलतो बंधुराया कुठ चालली दहीवर śivacyā śētāmadhī nandī jhāla bāvara bōlatō bandhurāyā kuṭha cālalī dahīvara | ✎ Bullock did not know how much to eat in the field near the village boundary, he was confused Dear brother asks, to what extent is the fodder covered with dew ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(नंदी)(झाल)(बावर) ▷ Says younger_brother (कुठ)(चालली)(दहीवर) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 104212 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | वाटचा वाटसर काय बघतो भोवताला माझ्या ग बंधुची जोडी खिलारी औताला vāṭacā vāṭasara kāya baghatō bhōvatālā mājhyā ga bandhucī jōḍī khilārī autālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(भोवताला) ▷ My * (बंधुची)(जोडी)(खिलारी)(औताला) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 104211 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | थापलिंगी घाटामधी वाघ्या मुरुळीचा थवा बंधु कुंडीभाऊच्या गाडीला बैल नवा thāpaliṅgī ghāṭāmadhī vāghyā muruḷīcā thavā bandhu kuṇḍībhāūcyā gāḍīlā baila navā | ✎ A crowd of waghya* and murali* on Thaplingi mountain road The bullock of my Kundibhau’s cart is new ▷ (थापलिंगी)(घाटामधी)(वाघ्या)(मुरुळीचा)(थवा) ▷ Brother (कुंडीभाऊच्या)(गाडीला)(बैल)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 104244 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला माझ्या बंधुच्या शेतामधी जोडी खिल्लारी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā mājhyā bandhucyā śētāmadhī jōḍī khillārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of khillari* bullocks is attached to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ My (बंधुच्या)(शेतामधी)(जोडी)(खिल्लारी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 104245 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | तिफणी रासणीचा दोहीचा नित वाद दादाच्या नंदीला नव हाये घुंगराचा साज tiphaṇī rāsaṇīcā dōhīcā nita vāda dādācyā nandīlā nava hāyē ghuṅgarācā sāja | ✎ The drill-plough and the implement used to cover sown seed are always fighting My elder brother’s bullock has a new ornament with bells ▷ (तिफणी)(रासणीचा)(दोहीचा)(नित)(वाद) ▷ (दादाच्या)(नंदीला)(नव)(हाये)(घुंगराचा)(साज) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 104246 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | पाण्या या पावसाची चिखलाची झाडी राड सांगते बंधु तुला बैलाची झुली काढ pāṇyā yā pāvasācī cikhalācī jhāḍī rāḍa sāṅgatē bandhu tulā bailācī jhulī kāḍha | ✎ In the rain, everything has become muddy I tell you, brother, remove the cloth from the bullock’s back ▷ (पाण्या)(या)(पावसाची)(चिखलाची)(झाडी)(राड) ▷ I_tell brother to_you (बैलाची)(झुली)(काढ) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 104247 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | पाणवंताच्या बायानों पाणवत्याला सरका राजस बंधवाचा नंदी गवळयाचा मारका pāṇavantācyā bāyānōṁ pāṇavatyālā sarakā rājasa bandhavācā nandī gavaḷayācā mārakā | ✎ Women who have come to fetch water, move on one side My handsome brother’s bullock kicks a lot ▷ (पाणवंताच्या)(बायानों)(पाणवत्याला)(सरका) ▷ (राजस)(बंधवाचा)(नंदी)(गवळयाचा)(मारका) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 104248 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | वाटच्या वाटसरा काय पाहतोस डोंगराला ढवळे नंदी माझ्या बंधुच्या नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatōsa ḍōṅgarālā ḍhavaḷē nandī mājhyā bandhucyā nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतोस)(डोंगराला) ▷ (ढवळे)(नंदी) my (बंधुच्या)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 104249 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | बैल मंगळ्याला दुर म्हणते दुरना संज्या भाऊच्या हात शेल्याला पुरना baila maṅgaḷyālā dura mhaṇatē duranā sañjyā bhāūcyā hāta śēlyālā puranā | ✎ I ask Manglya bullock to move away, but he does not move My younger brother Sanjya, he cannot reach him with his hand ▷ (बैल)(मंगळ्याला) far_away (म्हणते)(दुरना) ▷ (संज्या)(भाऊच्या) hand (शेल्याला)(पुरना) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 104250 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पोळ्याच्या दिशी गाया झाल्यात वरमाया बंधुने माझ्या नंदी काढले मिरवाया pōḷyācyā diśī gāyā jhālyāta varamāyā bandhunē mājhyā nandī kāḍhalē miravāyā | ✎ On the day of Pola festival, cows look like groom’s mothers My brother has taken out his bullocks in all their finery ▷ (पोळ्याच्या)(दिशी)(गाया)(झाल्यात)(वरमाया) ▷ (बंधुने) my (नंदी)(काढले)(मिरवाया) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 104251 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | हातात कासरा भाऊ निघाला उशीरा झालाय लेकाचा आसरा hātāta kāsarā bhāū nighālā uśīrā jhālāya lēkācā āsarā | ✎ Reins in hand, brother has started late My son is my support ▷ (हातात)(कासरा) brother (निघाला)(उशीरा) ▷ (झालाय)(लेकाचा)(आसरा) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 104252 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला हावशा बंधुची कवळी खोंडा त्या नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā hāvaśā bandhucī kavaḷī khōṇḍā tyā nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (हावशा)(बंधुची)(कवळी)(खोंडा)(त्या)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 104253 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | वाटच्या वाटसरा नको वाटला खाकरु हवशा बंधवाचा बैल नव त पाखरु vāṭacyā vāṭasarā nakō vāṭalā khākaru havaśā bandhavācā baila nava ta pākharu | ✎ Traveller on the road, don’t clear your throat My dear brother’s bullock is very new ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (वाटला)(खाकरु) ▷ (हवशा)(बंधवाचा)(बैल)(नव)(त)(पाखरु) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 104254 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | गाडीच्या बैलाला खोबर घालीती भिजु हवशा बंधवाची बैल टांग्याला देती बाजु gāḍīcyā bailālā khōbara ghālītī bhiju havaśā bandhavācī baila ṭāṅgyālā dētī bāju | ✎ Dry coconut is soaked to feed the bullock of the cart My dear brother’s bullocks give way to the horse-cart ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(खोबर)(घालीती)(भिजु) ▷ (हवशा)(बंधवाची)(बैल)(टांग्याला)(देती)(बाजु) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 104256 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur | शेताच्या बांधाला बैल चरतो बावर्या दादाच्या गावाकडे ताशी लागल्या हावर्या śētācyā bāndhālā baila caratō bāvaryā dādācyā gāvākaḍē tāśī lāgalyā hāvaryā | ✎ Bullock is grazing happily on the field bund In brother’s village, sesame is planted in the furrows ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(बावर्या) ▷ (दादाच्या)(गावाकडे)(ताशी)(लागल्या)(हावर्या) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 104257 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | बैलाच नाव आवडया भावडया आता माझ्या भावु जाय मामाला सावडया bailāca nāva āvaḍayā bhāvaḍayā ātā mājhyā bhāvu jāya māmālā sāvaḍayā | ✎ Bullock’s name is Avadya Bhavadya My sister-in-law suits your maternal uncle ▷ (बैलाच)(नाव)(आवडया)(भावडया) ▷ (आता) my (भावु)(जाय)(मामाला)(सावडया) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 104258 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | भरील्या बाजारी बैलाला भाव कसा दादाला ती माझ्या दलालाला पुसा bharīlyā bājārī bailālā bhāva kasā dādālā tī mājhyā dalālālā pusā | ✎ In the market, what is the price of a bullock Ask my brother, the agent ▷ (भरील्या)(बाजारी)(बैलाला) brother how ▷ (दादाला)(ती) my (दलालाला) enquire | pas de traduction en français | ||
[125] id = 104259 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | वाटच्या वाटसर नवल करतो कशाला माझ्या बंधवाच जोड अंगणा अवताला vāṭacyā vāṭasara navala karatō kaśālā mājhyā bandhavāca jōḍa aṅgaṇā avatālā | ✎ Traveller on the road, what are you wondering at My brother’s pair of bullocks is tied to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसर)(नवल)(करतो)(कशाला) ▷ My (बंधवाच)(जोड)(अंगणा)(अवताला) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 104260 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | शिवच्या शेतात कुत्र्याचा घेंगा घेंगा नवल्या (बैल) राहीला आहे बघा माझा राजस śivacyā śētāta kutryācā ghēṅgā ghēṅgā navalyā (baila) rāhīlā āhē baghā mājhā rājasa | ✎ The dog is barking in the field on the edge of the village See how Navalya, my handsome bullock is standing ▷ (शिवच्या)(शेतात)(कुत्र्याचा)(घेंगा)(घेंगा) ▷ (नवल्या) ( (बैल) ) (राहीला)(आहे)(बघा) my (राजस) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 104261 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | गाव शिऊरात कशाची धराधरी भावुन माझ्या नवा घेतला खिल्लारी gāva śiūrāta kaśācī dharādharī bhāvuna mājhyā navā ghētalā khillārī | ✎ What is this commotion in the field in the village My brother has bought a new Khillari bullock ▷ (गाव)(शिऊरात) of_how (धराधरी) ▷ (भावुन) my (नवा)(घेतला)(खिल्लारी) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 104290 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | शिवच्या शेतामधी निघाली कुंदा काशी माझ्या ग बंधुजीची जोडी हाय मानदेशी śivacyā śētāmadhī nighālī kundā kāśī mājhyā ga bandhujīcī jōḍī hāya mānadēśī | ✎ Mother is going to the field near the village boundary My brother’s pair of bullocks is of Mandeshi breed ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(निघाली)(कुंदा) how ▷ My * (बंधुजीची)(जोडी)(हाय)(मानदेशी) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 30211 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ start 01:07:26 ➡ | वाटच्या वाटसुरा काय बघतो गवताला काय बघतो गवताला जोडी खिलारी अवताला vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō gavatālā kāya baghatō gavatālā jōḍī khilārī avatālā | ✎ Traveller on the road, why are you looking at the grass Why are you looking at the grass, a pair of khillari* bullocks is tied to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(गवताला) ▷ Why (बघतो)(गवताला)(जोडी)(खिलारी)(अवताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[130] id = 30212 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-34 start 00:35 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसुरा काय बघतो डोंगराला बंधवाची माझ्या जोडी खिलारी नांगराला vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō ḍōṅgarālā bandhavācī mājhyā jōḍī khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of khillari* bullocks is attached to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (बंधवाची) my (जोडी)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
|