➡ Display songs in class at higher level (B06-02-10b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13907 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | इठ्ठल मुराळी खूण सांगते आडाची शिताळ सावली तुला पेरुच्या झाडाची iṭhṭhala murāḷī khūṇa sāṅgatē āḍācī śitāḷa sāvalī tulā pērucyā jhāḍācī | ✎ Ittal murali*, I tell you the landmark of the well (You will find) A pleasant shade of guava tree for you ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(खूण) I_tell (आडाची) ▷ Sita wheat-complexioned to_you (पेरुच्या)(झाडाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 72045 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | विठ्ठल मुराळी माझ्या जनानी पाहिला साळीच्या भाताला जाळ दणक्याचा लावीला viṭhṭhala murāḷī mājhyā janānī pāhilā sāḷīcyā bhātālā jāḷa daṇakyācā lāvīlā | ✎ My Jani saw Vitthal* murali* coming A big fire was lighted for rice to cook ▷ Vitthal (मुराळी) my (जनानी)(पाहिला) ▷ (साळीच्या)(भाताला)(जाळ)(दणक्याचा)(लावीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 72108 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | इठ्ठल मुर्हाळी पहील्या झोपेच्या भरात आबीर बुक्कयाचा पुडा साक्ष नेईला दारात iṭhṭhala murhāḷī pahīlyā jhōpēcyā bharāta ābīra bukkayācā puḍā sākṣa nēīlā dārāta | ✎ Itthal* murali* is fast asleep A packet of abir* in the doorway will be an evidence (of my visit) ▷ (इठ्ठल)(मुर्हाळी)(पहील्या)(झोपेच्या)(भरात) ▷ (आबीर)(बुक्कयाचा)(पुडा)(साक्ष)(नेईला)(दारात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit | ||||||||||
[4] id = 79038 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पंढरी जायाला औघी केली तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरते लहरी paṇḍharī jāyālā aughī kēlī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa caratē laharī | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(औघी) shouted (तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरते)(लहरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 79873 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पंढरीची वाट काळी कशायान झाली विठ्ठल मुराळी बुक्कयाची खेप नेली paṇḍharīcī vāṭa kāḷī kaśāyāna jhālī viṭhṭhala murāḷī bukkayācī khēpa nēlī | ✎ With what has the way to Pandhari become black Vitthal* murali* made one trip with bukka* ▷ (पंढरीची)(वाट) Kali (कशायान) has_come ▷ Vitthal (मुराळी)(बुक्कयाची)(खेप)(नेली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 80621 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya Village कोल्हार - Kolhar | पंढरी जायाला अवघी केली म्या तयारी ईठ्ठला मुर्हाळी घोड चरत नहयारी paṇḍharī jāyālā avaghī kēlī myā tayārī īṭhṭhalā murhāḷī ghōḍa carata nahayārī | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Itthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(अवघी) shouted (म्या)(तयारी) ▷ (ईठ्ठला)(मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नहयारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 84426 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरीला जाया आवघी केली मी तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नाहरी (नाहेरी) paṇḍharīlā jāyā āvaghī kēlī mī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nāharī (nāhērī) | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Itthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया)(आवघी) shouted I (तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नाहरी) ( (नाहेरी) ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 87869 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple | कावळा कोकतो याची लल्हाटी आईका विठ्ठल मुराळी दारी बघती बाईका kāvaḷā kōkatō yācī lalhāṭī āīkā viṭhṭhala murāḷī dārī baghatī bāīkā | ✎ The crow is crowing, listen to his cry Women are looking at Vitthal* murali* standing at the door ▷ (कावळा)(कोकतो)(याची)(लल्हाटी)(आईका) ▷ Vitthal (मुराळी)(दारी)(बघती)(बाईका) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 89628 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नहेरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahērī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 89856 ✓ बालवडकर भिकाबाई शंकर - Balvadkar Bhikabai Shankar Village बालवडे - Balavade | पंढरीला जायाची माझी कालची तयारी विठ्ठल मुर्हाळी घोड चरत नाहयरी paṇḍharīlā jāyācī mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murhāḷī ghōḍa carata nāhayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला) will_go my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नाहयरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 89857 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | पंढरी जायाला अवघी केलीया तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरत न्हयारी paṇḍharī jāyālā avaghī kēlīyā tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nhayārī | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(अवघी)(केलीया)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(न्हयारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 89858 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरत न्याहारी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nyāhārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 93627 ✓ लवर पार्वती - Lawar Parvati Village डाळज - Dalaj | लगनाची लगन चिठ्ठी देवा इठ्ठलाला धाडा देवाची रुखमीण मुळ वर्हाडीला काढा laganācī lagana ciṭhṭhī dēvā iṭhṭhalālā dhāḍā dēvācī rukhamīṇa muḷa varhāḍīlā kāḍhā | ✎ Send the marriage invitation to God Itthal* Send someone to fetch God’s Rukhmin* from the marriage party ▷ (लगनाची)(लगन)(चिठ्ठी)(देवा)(इठ्ठलाला)(धाडा) ▷ God (रुखमीण) children (वर्हाडीला)(काढा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 93715 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरी जायला अवघी केली म्या तयारी विठ्ठल मुराळी घोडं चरतं नहायरी paṇḍharī jāyalā avaghī kēlī myā tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍaṁ carataṁ nahāyarī | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायला)(अवघी) shouted (म्या)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोडं)(चरतं)(नहायरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 93754 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरत नयरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नयरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 93755 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पंढरी जायला केली मी तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नहायरी paṇḍharī jāyalā kēlī mī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahāyarī | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Itthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायला) shouted I (तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नहायरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 47235 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सांगूनी धाडीते माझ्या रुखमीणी मावशीला देव विठ्ठल मुराळी धाड आखाडी बारशीला sāṅgūnī dhāḍītē mājhyā rukhamīṇī māvaśīlā dēva viṭhṭhala murāḷī dhāḍa ākhāḍī bāraśīlā | ✎ I send a message to my aunt Rukhmini* Send God Vitthal* as murali* (to fetch me) for Ashadh* Ekadashi* ▷ (सांगूनी)(धाडीते) my (रुखमीणी)(मावशीला) ▷ (देव) Vitthal (मुराळी)(धाड)(आखाडी)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 77457 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | पंढरी बोला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुर्हाळी घोड चरत नाह्यारी paṇḍharī bōlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murhāḷī ghōḍa carata nāhyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी) says (जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नाह्यारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 89915 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | जनीला मुराळी विठ्ठल गेला तातडी वातडी आता माझी जना तांदुळ उभ्यान पाखडी janīlā murāḷī viṭhṭhala gēlā tātaḍī vātaḍī ātā mājhī janā tānduḷa ubhyāna pākhaḍī | ✎ Vitthal* murali* went in a hurry to fetch Jani Now, my Jani is sifting rice, standing ▷ (जनीला)(मुराळी) Vitthal has_gone (तातडी)(वातडी) ▷ (आता) my (जना)(तांदुळ)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||||||
|