➡ Display songs in class at higher level (F15-03-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26808 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदगावच्या वाट माणिक माझ येत नखीच धोतर बंधू माझ्याला शोभा देत śindagāvacyā vāṭa māṇika mājha yēta nakhīca dhōtara bandhū mājhyālā śōbhā dēta | ✎ My brother, my jewel, is coming from the road to Shindgaon A dhotar* with a fine and narrow border suits my brother ▷ (शिंदगावच्या)(वाट)(माणिक) my (येत) ▷ (नखीच)(धोतर) brother (माझ्याला)(शोभा)(देत) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 26809 ✓ सुतार सुमन - Sutar Suman Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी झाडूनी काढीते काड्या कुड्या बंधवाच्या माझ्या यांच्या लोळता पायघड्या sakāḷacyā pārī jhāḍūnī kāḍhītē kāḍyā kuḍyā bandhavācyā mājhyā yāñcyā lōḷatā pāyaghaḍyā | ✎ Early in the morning, I sweep all the twigs and other debris My brother wears his dhotar* long, it falls on the ground ▷ (सकाळच्या)(पारी)(झाडूनी)(काढीते)(काड्या)(कुड्या) ▷ (बंधवाच्या) my (यांच्या)(लोळता)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 26810 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही हातात दोन कडी कमरी करगोटा नागमोडी वाणीच्या माझ्या बंधू कुणबी म्हणू का मारवाडी dōnhī hātāta dōna kaḍī kamarī karagōṭā nāgamōḍī vāṇīcyā mājhyā bandhū kuṇabī mhaṇū kā māravāḍī | ✎ Bracelets in both the hands, a zigzag chain around the waist My dear brother, shall I call him a farmer or a Marwadi* ▷ Both (हातात) two (कडी)(कमरी)(करगोटा)(नागमोडी) ▷ (वाणीच्या) my brother (कुणबी) say (का)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 26811 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुजी रायाची पगडी लाल लाल फुलायाच्या बागत तुरा गुफाया गेले काल mājhyā bandhujī rāyācī pagaḍī lāla lāla phulāyācyā bāgata turā guphāyā gēlē kāla | ✎ My dear brother’s sewn turban is red Yesterday, I had gone to a flower garden to make a decoration (for it) ▷ My (बंधुजी)(रायाची)(पगडी)(लाल)(लाल) ▷ (फुलायाच्या)(बागत)(तुरा)(गुफाया) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
[5] id = 26812 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | नऊ दिवसाच्या नऊ माळा दहाव्या दिशी दसरा सांगते बधू तुला घाल पोशाख दुसरा naū divasācyā naū māḷā dahāvyā diśī dasarā sāṅgatē badhū tulā ghāla pōśākha dusarā | ✎ Nine strings for nine days, Dassera* comes on the tenth I tell you, brother, were another dress ▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा)(दहाव्या)(दिशी)(दसरा) ▷ I_tell (बधू) to_you (घाल)(पोशाख)(दुसरा) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-1.2a (B06-01-02a) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed / Decoration with garlands | ||
[6] id = 26813 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला दादा जांभळ्या घोड्यावरी त्याच्या जरीच्या धोतराचा शेव लोळतो जोड्यावरी sāṅgatē bāī tulā dādā jāmbhaḷyā ghōḍyāvarī tyācyā jarīcyā dhōtarācā śēva lōḷatō jōḍyāvarī | ✎ I tell you, woman, my elder brother is riding on Jambhala horse The border of my brother’s brocade dhotar* dangles on his shoes ▷ I_tell woman to_you (दादा)(जांभळ्या) horse_back ▷ (त्याच्या)(जरीच्या)(धोतराचा)(शेव)(लोळतो)(जोड्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 26814 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी लिंब तोडीते देठाची हवशा बंधवाची धोतर रेशमी काठाची maḷyācyā maḷyāmadhī limba tōḍītē dēṭhācī havaśā bandhavācī dhōtara rēśamī kāṭhācī | ✎ In the gardener’s plantation, I pluck lemons with their stems My dear brother has dhotars* with brocade border ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(लिंब)(तोडीते)(देठाची) ▷ (हवशा)(बंधवाची)(धोतर)(रेशमी)(काठाची) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 36583 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-50 start 08:59 ➡ listen to section | बंधु माझा मोटारीपाशी ग उभा प्राणसखा त्याच जाकीट पोटापाशी देते सोभा bandhu mājhā mōṭārīpāśī ga ubhā prāṇasakhā tyāca jākīṭa pōṭāpāśī dētē sōbhā | ✎ My darling brother is standing near the car His jacket is looking nice on him ▷ Brother my (मोटारीपाशी) * standing (प्राणसखा) ▷ (त्याच)(जाकीट)(पोटापाशी) give (सोभा) | pas de traduction en français |
[9] id = 36584 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-50 start 09:26 ➡ listen to section | बंधवाच्या माझ्या हातामंदी घडी इंग्लीस बुट गोर्या माझ्या राजपुता बंधु माझा bandhavācyā mājhyā hātāmandī ghaḍī iṅglīsa buṭa gōryā mājhyā rājaputā bandhu mājhā | ✎ My brother has a watch on his wrist, he wears fashionable shoes My brother is fair, he looks like a prince ▷ (बंधवाच्या) my (हातामंदी)(घडी)(इंग्लीस)(बुट) ▷ (गोर्या) my (राजपुता) brother my | pas de traduction en français |
[10] id = 37018 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-34 start 02:50 ➡ listen to section | हे ग बहिणीचा भाऊ तांब्या घेऊन गंगला पाठीच्या बंधवाची टोपी वाकड्या भांगाला hē ga bahiṇīcā bhāū tāmbyā ghēūna gaṅgalā pāṭhīcyā bandhavācī ṭōpī vākaḍyā bhāṅgālā | ✎ Sister’s brother has gone to the river with a jar My younger brother wears a cap on his crooked parting ▷ (हे) * of_sister brother (तांब्या)(घेऊन)(गंगला) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाची)(टोपी)(वाकड्या)(भांगाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 37347 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-24 start 02:34 ➡ listen to section | नांदेडच्या सडकन बंधु माझ्या व्हय का नव्ह टावेलाची सव बंधु माझा सौभाग्याचा nāndēḍacyā saḍakana bandhu mājhyā vhaya kā navha ṭāvēlācī sava bandhu mājhā saubhāgyācā | ✎ On the road to Nanded, is it my brother who is going or not My brother, the fortunate one, has the habit of carrying a towel on his shoulder ▷ (नांदेडच्या)(सडकन) brother my (व्हय)(का)(नव्ह) ▷ (टावेलाची)(सव) brother my (सौभाग्याचा) | pas de traduction en français |
[12] id = 37348 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-24 start 03:23 ➡ listen to section | नांदेडच्या सडकन बंधु माझा व्हय की नव्ह टेरलिंग शर्टचा डावा हात घड्याळाचा बंधु माझ्या सौभाग्याचा nāndēḍacyā saḍakana bandhu mājhā vhaya kī navha ṭēraliṅga śarṭacā ḍāvā hāta ghaḍyāḷācā bandhu mājhyā saubhāgyācā | ✎ On the road to Nanded, is it my brother who is going or not My brother is fortunate, he wears a tailored shirt and a wristwatch on his left hand ▷ (नांदेडच्या)(सडकन) brother my (व्हय)(की)(नव्ह) ▷ (टेरलिंग)(शर्टचा)(डावा) hand (घड्याळाचा) brother my (सौभाग्याचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 41217 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रस्त्यात चालीला कोन शिवाय पकडा आपल्या बंधूजीच्या टोपीला कल वाकडा rastyāta cālīlā kōna śivāya pakaḍā āpalyā bandhūjīcyā ṭōpīlā kala vākaḍā | ✎ Who is this handsome man going on the road My brother wears his cap sideways ▷ (रस्त्यात)(चालीला) who (शिवाय)(पकडा) ▷ (आपल्या)(बंधूजीच्या)(टोपीला)(कल)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[14] id = 41493 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरख त्याची ललाइ चवदा कोस सरदार माझ्या बंधू तुझ नटत गेल दिस aṅgāt aṅgarakha tyācī lalāi cavadā kōsa saradāra mājhyā bandhū tujha naṭata gēla disa | ✎ He wears a long shirt, it’s length is fourteen kos* My brave impressive brother, you have always been dressing up ▷ (अंगात)(अंगरख)(त्याची)(ललाइ)(चवदा)(कोस) ▷ (सरदार) my brother your (नटत) gone (दिस) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 42032 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग बंधूराजाचा माल गेला मोडीयाला नखीच धोतर ग माझ्या तान्हीयाला mājhyā ga bandhūrājācā māla gēlā mōḍīyālā nakhīca dhōtara ga mājhyā tānhīyālā | ✎ My brother’s goods were sent for sale A dhotar* with a fine narrow border for my younger brother ▷ My * (बंधूराजाचा)(माल) has_gone (मोडीयाला) ▷ (नखीच)(धोतर) * my (तान्हीयाला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 42033 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा ग बाई गुंड्या माझ्या कोटाला दिले पॉलीस बुटाला बंधू माझ्या राजसान sōnyācā ga bāī guṇḍyā mājhyā kōṭālā dilē pŏlīsa buṭālā bandhū mājhyā rājasāna | ✎ Woman, my brother’s coat has gold buttons My dear brother has given his shoes for polishing ▷ Of_gold * woman (गुंड्या) my (कोटाला) ▷ Gave (पॉलीस)(बुटाला) brother my (राजसान) | pas de traduction en français |
[17] id = 42034 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | असा अंगात अंगरखा वर जाकीट घाल नव हवश्या बंधवाला घेतो आईना लेतो गंध त्याचा जाईना पोरपण asā aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa ghāla nava havaśyā bandhavālā ghētō āīnā lētō gandha tyācā jāīnā pōrapaṇa | ✎ Wears a long shirt, puts a new jacket on My dear brother takes a mirror, applies a spot of sandalwood paste on the forehead He is not getting over his childishness ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(घाल)(नव) ▷ (हवश्या)(बंधवाला)(घेतो)(आईना)(लेतो)(गंध)(त्याचा)(जाईना)(पोरपण) | pas de traduction en français |
[18] id = 42035 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | असा अंगात अंगरखा मलमली घेती धावा हवश्या बंधू चैन्या निघाला माझ्या गावा asā aṅgāt aṅgarakhā malamalī ghētī dhāvā havaśyā bandhū cainyā nighālā mājhyā gāvā | ✎ He wears a long shirt of very fine cotton Chainya, my brother is going to my village ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(मलमली)(घेती)(धावा) ▷ (हवश्या) brother (चैन्या)(निघाला) my (गावा) | pas de traduction en français |
[19] id = 46534 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | धोबी धुनं धूई माझ्या भाऊचा पटका पहीला सपका सूर्य निघला नेटका dhōbī dhunaṁ dhūī mājhyā bhāūcā paṭakā pahīlā sapakā sūrya nighalā nēṭakā | ✎ Washerman washes my brother’s turban With the first rays of the sun, he (brother) leaves, neatly dressed ▷ (धोबी)(धुनं)(धूई) my (भाऊचा)(पटका) ▷ (पहीला)(सपका)(सूर्य)(निघला)(नेटका) | pas de traduction en français |
[20] id = 51929 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगू बाई माझ्या भावाच नटणं शर्टावरी कोट वरी चांदीच बटण kāya sāṅgū bāī mājhyā bhāvāca naṭaṇaṁ śarṭāvarī kōṭa varī cāndīca baṭaṇa | ✎ Woman, what can I yell you about my brother’s dressing up He wears a coat on his shirt with buttons in silver ▷ Why (सांगू) woman my (भावाच)(नटणं) ▷ (शर्टावरी)(कोट)(वरी)(चांदीच)(बटण) | pas de traduction en français |
[21] id = 52070 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | या रे माझ्या दादा माझ्या बोलीला उतार चतुराला माझ्या रेशीम काठचे धोतर yā rē mājhyā dādā mājhyā bōlīlā utāra caturālā mājhyā rēśīma kāṭhacē dhōtara | ✎ My dear brother, respect my word My clever one has a dhotar* with brocade border ▷ (या)(रे) my (दादा) my (बोलीला)(उतार) ▷ (चतुराला) my (रेशीम)(काठचे)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 52889 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | वाटनी कोण येत हिरव्या पगडीचा झुबा माझ्या बुगडीचा बंधू सुईरा माझा vāṭanī kōṇa yēta hiravyā pagaḍīcā jhubā mājhyā bugaḍīcā bandhū suīrā mājhā | ✎ Who is coming on the road wearing a green turban My dear brother is like the cluster of my ear-ring ▷ (वाटनी) who (येत)(हिरव्या)(पगडीचा) ▷ (झुबा) my (बुगडीचा) brother (सुईरा) my | pas de traduction en français |
[23] id = 63086 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या माझ्या नंदी (बैल) भावाकड कल टोपीचा वाकडा gāvālā gēlā kuṇyā mājhyā nandī (baila) bhāvākaḍa kala ṭōpīcā vākaḍā | ✎ He went to some place, to my adopted brother’s village He wears his cap slanting ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) my (नंदी) ( (बैल) ) (भावाकड) ▷ (कल)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[24] id = 64563 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | पायात बुट अंगात काळा कोट तुम्हा दंडत लातुर पेठ बंधू माझ्या राजसाला pāyāta buṭa aṅgāt kāḷā kōṭa tumhā daṇḍata lātura pēṭha bandhū mājhyā rājasālā | ✎ Shoes on his feet, he wears a black coat My handsome brother stands out in Latur market ▷ (पायात)(बुट)(अंगात)(काळा)(कोट) ▷ (तुम्हा)(दंडत)(लातुर)(पेठ) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 64783 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पायात काळा बुट हातात लाल दस्ती कशी हिंडतो शहरवस्ती नेनंता बंधु माझा pāyāta kāḷā buṭa hātāta lāla dastī kaśī hiṇḍatō śaharavastī nēnantā bandhu mājhā | ✎ Black shoes on his feet, red files in his hand How my younger brother goes around the city ▷ (पायात)(काळा)(बुट)(हातात)(लाल)(दस्ती) ▷ How (हिंडतो)(शहरवस्ती) younger brother my | pas de traduction en français |
[26] id = 65440 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखी वर जाकीट काळा कोट हौशा माझ्या बंधु सासरवाडीला जाया नट aṅgāt aṅgarakhī vara jākīṭa kāḷā kōṭa hauśā mājhyā bandhu sāsaravāḍīlā jāyā naṭa | ✎ He wears a long shirt, a jacket and black coat on top My dear brother dresses up to go to his in-laws’ house ▷ (अंगात)(अंगरखी)(वर)(जाकीट)(काळा)(कोट) ▷ (हौशा) my brother (सासरवाडीला)(जाया)(नट) | pas de traduction en français |
[27] id = 69379 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडते वैजापुरच्या कोटाला भाऊला माझ्या काळा बुट नटायाला sāṅguna dhāḍatē vaijāpuracyā kōṭālā bhāūlā mājhyā kāḷā buṭa naṭāyālā | ✎ I send a message to (him to go to) Vaijapur court I ask my brother to wear black shoes (to suit his dress) ▷ (सांगुन)(धाडते)(वैजापुरच्या)(कोटाला) ▷ (भाऊला) my (काळा)(बुट)(नटायाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 71612 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते वैजापुरच्या मोमीनाला भाऊला माझ्या पिवळा फेटा आमीनाला sāṅguna dhāḍītē vaijāpuracyā mōmīnālā bhāūlā mājhyā pivaḷā phēṭā āmīnālā | ✎ I send a massage to the weaver at Vaijapur (To weave) a yellow turban for my brother, the officer in the court ▷ (सांगुन)(धाडीते)(वैजापुरच्या)(मोमीनाला) ▷ (भाऊला) my (पिवळा)(फेटा)(आमीनाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 73276 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या ग बाई गुंड्या कोटाला दिल पॉलीस बुटाला बंधु माझ्या राजसाला sōnyācyā ga bāī guṇḍyā kōṭālā dila pŏlīsa buṭālā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ Woman, my brother’s coat has gold buttons My dear brother has given his shoes for polishing ▷ Of_gold * woman (गुंड्या)(कोटाला) ▷ (दिल)(पॉलीस)(बुटाला) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 73277 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | मोठ मोठ डोळे भुवया कातीव रुप लालाच ओतीव नेनंत्या बंधवाच mōṭha mōṭha ḍōḷē bhuvayā kātīva rupa lālāca ōtīva nēnantyā bandhavāca | ✎ Big, big eyes and neat eyebrows My younger brother has a sculpted figure ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळे)(भुवया)(कातीव) ▷ Form (लालाच)(ओतीव)(नेनंत्या)(बंधवाच) | pas de traduction en français |
[31] id = 73369 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | वाटने चालला तोच नाही माझा भाऊ भाऊला माझ्या शेल्या रुमालाची सव vāṭanē cālalā tōca nāhī mājhā bhāū bhāūlā mājhyā śēlyā rumālācī sava | ✎ The one who is going on the road is not my brother My brother has the habit of carrying a towel on his shoulder ▷ (वाटने)(चालला)(तोच) not my brother ▷ (भाऊला) my (शेल्या)(रुमालाची)(सव) | pas de traduction en français |
[32] id = 74580 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन वळखली गाडी बैलाची चाल भावुचा फेटा लाल भाच्याची हिरवी शाल duruna vaḷakhalī gāḍī bailācī cāla bhāvucā phēṭā lāla bhācyācī hiravī śāla | ✎ I recognized the bullock-carts from far, by the way it was coming My brother with a red turban, and my nephew’s green shawl ▷ (दुरुन)(वळखली)(गाडी)(बैलाची) let_us_go ▷ (भावुचा)(फेटा)(लाल)(भाच्याची) green (शाल) | pas de traduction en français |
[33] id = 74952 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड दोन्ही चालली बाजाराला जर बाईच्या पदराला नटवी बंधूच्या धोतराला bahiṇa bhāmvaḍa dōnhī cālalī bājārālā jara bāīcyā padarālā naṭavī bandhūcyā dhōtarālā | ✎ Brother and sister both are going to the market The woman’s sari has a brocade end, brother’s dhotar* has a fine narrow border ▷ Sister (भांवड) both (चालली) to_the_bazar ▷ (जर)(बाईच्या)(पदराला)(नटवी)(बंधूच्या) dhotar | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 75571 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | पहिलवाणाच अंग कवलानी लाल आता बंधु माझ्या अंगात बंडी घाल pahilavāṇāca aṅga kavalānī lāla ātā bandhu mājhyā aṅgāt baṇḍī ghāla | ✎ My gymnast brother’s body is red with mud (in the gymnasium) Now my brother, put a jacket on ▷ (पहिलवाणाच)(अंग)(कवलानी)(लाल) ▷ (आता) brother my (अंगात)(बंडी)(घाल) | pas de traduction en français |
[35] id = 76813 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुची टोपी नऊ लाख तारांगणा अशी तुझ्या आवकाचे तोडे गुंफीतो नारायण (देवाला) mājhyā bandhucī ṭōpī naū lākha tārāṅgaṇā aśī tujhyā āvakācē tōḍē gumphītō nārāyaṇa (dēvālā) | ✎ My brother’s cap has nine lakh* sparkling spots God Narayan, I am tying a cord round the Pimpal tree to ask for his long life ▷ My (बंधुची)(टोपी)(नऊ)(लाख)(तारांगणा) ▷ (अशी) your (आवकाचे)(तोडे)(गुंफीतो)(नारायण) ( (देवाला) ) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 77178 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | चंद्र वळणार गरके घालीती माडीला भाऊच माझ धोतर वाळत जाळीला candra vaḷaṇāra garakē ghālītī māḍīlā bhāūca mājha dhōtara vāḷata jāḷīlā | ✎ Chandraval, the mischievous woman, is going around the house My brother’s dhotar* is drying on the bush ▷ (चंद्र)(वळणार)(गरके)(घालीती)(माडीला) ▷ (भाऊच) my (धोतर)(वाळत)(जाळीला) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 77785 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा कप कॉलर याच नाव हौशा माझा बंधु याला चांदीच्या गुंड्या लाव gharalā pāvhaṇā kapa kōlara yāca nāva hauśā mājhā bandhu yālā cāndīcyā guṇḍyā lāva | ✎ I have a guest, he wears cuff and collar My dear brother has silver buttons (on his shirt) ▷ (घरला)(पाव्हणा)(कप)(कॉलर)(याच)(नाव) ▷ (हौशा) my brother (याला)(चांदीच्या)(गुंड्या) put | pas de traduction en français |
[38] id = 79536 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगु बाई माझ्या बंधुच नटन आंगात ढवळी बंडी वर चांदीचे बटन kāya sāṅgu bāī mājhyā bandhuca naṭana āṅgāta ḍhavaḷī baṇḍī vara cāndīcē baṭana | ✎ What can I tell you, woman, my brother’s dressing up He wears a white jacket with silver buttons ▷ Why (सांगु) woman my (बंधुच)(नटन) ▷ (आंगात)(ढवळी)(बंडी)(वर)(चांदीचे)(बटन) | pas de traduction en français |
[39] id = 80015 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पायात काळा बुट टाळुला काळ केस कसा खेटीला परदेश नेनंत्या बंधवान pāyāta kāḷā buṭa ṭāḷulā kāḷa kēsa kasā khēṭīlā paradēśa nēnantyā bandhavāna | ✎ He wears black shoes, he has black hair How difficult it must have been for him to live in a different region ▷ (पायात)(काळा)(बुट)(टाळुला)(काळ)(केस) ▷ How (खेटीला)(परदेश)(नेनंत्या)(बंधवान) | pas de traduction en français |
[40] id = 80706 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन वळखीले चाले बहिणीची चाल भाऊचा फेटा लाल माझ्या देवाची निळी शाल duruna vaḷakhīlē cālē bahiṇīcī cāla bhāūcā phēṭā lāla mājhyā dēvācī niḷī śāla | ✎ She recognised him from far, he has the same gait like his sister My brother’s turban is red, he has a blue shawl ▷ (दुरुन)(वळखीले)(चाले)(बहिणीची) let_us_go ▷ (भाऊचा)(फेटा)(लाल) my God (निळी)(शाल) | pas de traduction en français |
[41] id = 81615 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | अंगात आंगरखा तुझ्या गळ्याला लाल माती तुला तालीम शोभा देती aṅgāt āṅgarakhā tujhyā gaḷyālā lāla mātī tulā tālīma śōbhā dētī | ✎ You are wearing a long shirt, there is red soil on your neck Your workout in the gymnasium gives you a personality ▷ (अंगात)(आंगरखा) your (गळ्याला)(लाल)(माती) ▷ To_you (तालीम)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[42] id = 81616 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखा दुही बाजुला दोन खिस मध्ये सभेला गोड दिस aṅgāt aṅgarakhā duhī bājulā dōna khisa madhyē sabhēlā gōḍa disa | ✎ You are wearing a long shirt, with two pockets on two sides You are looking nice in the meeting ▷ (अंगात)(अंगरखा)(दुही)(बाजुला) two (खिस) ▷ (मध्ये)(सभेला)(गोड)(दिस) | pas de traduction en français |
[43] id = 97810 ✓ गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri Village सुपे - Supe Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखा बारा बंडीची त्याला सव कागदा लिहीताना भुज लव aṅgāt aṅgarakhā bārā baṇḍīcī tyālā sava kāgadā lihītānā bhuja lava | ✎ He wears a long shirt, he is used to wearing a shirt with a skirt While writing on paper, his arm bends ▷ (अंगात)(अंगरखा)(बारा)(बंडीची)(त्याला)(सव) ▷ (कागदा)(लिहीताना)(भुज) put | pas de traduction en français |
[44] id = 104271 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी शिंग वाजव गुरवा संयाना सांगु किती होतो बंधुला पेरवा (पेहराव) māṇḍavācyā dārī śiṅga vājava guravā sañyānā sāṅgu kitī hōtō bandhulā pēravā (pēharāva) | ✎ Gurav, blow the horn at the entrance of the pandal I tell my friends, how the dress suits my brother (Gurav, a caste among shudras employed in the service of the temple) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(शिंग)(वाजव)(गुरवा) ▷ (संयाना)(सांगु)(किती)(होतो)(बंधुला)(पेरवा) ( (पेहराव) ) | pas de traduction en français |
[44] id = 36424 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | गुलाबी पटक्याला रंग देतो भलाभला हौशा बंधु माझा पुत्र अंजनीचा खरा gulābī paṭakyālā raṅga dētō bhalābhalā hauśā bandhu mājhā putra añjanīcā kharā | ✎ He wears a long shirt, he is used to wearing a shirt with a skirt While writing on paper, his arm bends ▷ (गुलाबी)(पटक्याला)(रंग)(देतो)(भलाभला) ▷ (हौशा) brother my (पुत्र)(अंजनीचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[46] id = 91219 ✓ तपासकर अनूसया - Tapaskar Anusaya Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | बाई सोन्याची फावटन (पेन) बंधुच्या खिशाला रेडीओ बोलला उशाला भाव सांगती देसाला bāī sōnyācī phāvaṭana (pēna) bandhucyā khiśālā rēḍīō bōlalā uśālā bhāva sāṅgatī dēsālā | ✎ Woman, my brother has a gold fountain pen in his pocket He has a radio near his pillow, he tells how much it costs to the whole world ▷ Woman (सोन्याची)(फावटन) ( (पेन) ) (बंधुच्या)(खिशाला) ▷ (रेडीओ)(बोलला)(उशाला) brother (सांगती)(देसाला) | pas de traduction en français |
[47] id = 69569 ✓ थोरात शांता - Thorat Shanta Village चांदवली - Chandavali Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखा वर जाकीट नव दादाला माझ्या बारा बंडीची सव aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa nava dādālā mājhyā bārā baṇḍīcī sava | ✎ He wears a long shirt, a new jacket on top My brother is used to wearing a shirt with a skirt ▷ (अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(नव) ▷ (दादाला) my (बारा)(बंडीची)(सव) | pas de traduction en français |
[48] id = 38323 ✓ ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-30 start 01:30 ➡ listen to section | दुरुनी वळखीते एका गाडीमधी दोघ बंधव माझा धोतराचा सोडी सोगा durunī vaḷakhītē ēkā gāḍīmadhī dōgha bandhava mājhā dhōtarācā sōḍī sōgā | ✎ I recognise from far, they are two in the bullock-cart My brother lets the border of the dhotar* fall on his feet ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(एका)(गाडीमधी)(दोघ) ▷ (बंधव) my (धोतराचा)(सोडी)(सोगा) | pas de traduction en français |
|