➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34625 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud | लेक जाती सासर्याला आईला करमना सारवल्या भिती वर काढल्या मैना lēka jātī sāsaryālā āīlā karamanā sāravalyā bhitī vara kāḍhalyā mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिती)(वर)(काढल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 24709 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला नको रडूस माझ्या बाई जाईन शिववरी मपल्या बाईला पत्र लिही mainā nighālī sāsaryālā nakō raḍūsa mājhyā bāī jāīna śivavarī mapalyā bāīlā patra lihī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, don’t cry my mother When I will reach in-laws’village, I will write you a letter ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला) not (रडूस) my woman ▷ (जाईन)(शिववरी)(मपल्या)(बाईला)(पत्र)(लिही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 24671 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिराबायाच्या गोकुळांत कशी नांदल माझी सखी सांगते बाई तुला जिव मावलीच्या माझ्या घोकी dirābāyācyā gōkuḷānta kaśī nāndala mājhī sakhī sāṅgatē bāī tulā jiva māvalīcyā mājhyā ghōkī | ✎ In a house full of brothers-in-law, how will my daughter live in her in-laws’house I tell you, woman, my mother is worried ▷ (दिराबायाच्या)(गोकुळांत) how (नांदल) my (सखी) ▷ I_tell woman to_you life (मावलीच्या) my (घोकी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 24670 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | लेक गेली सासर्याला तिच्या आईला करमना सारवल्या भिती वर काढल्या राघू मैना lēka gēlī sāsaryālā ticyā āīlā karamanā sāravalyā bhitī vara kāḍhalyā rāghū mainā | ✎ Daughter has left for her in-laws’house, mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* and Raghu* (parrot) ▷ (लेक) went (सासर्याला)(तिच्या)(आईला)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिती)(वर)(काढल्या)(राघू) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24668 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | लेक जाती सासर्याला मातला आल जड सीता माझ्या मावलीला माझ्या पडल सपनाच येड lēka jātī sāsaryālā mātalā āla jaḍa sītā mājhyā māvalīlā mājhyā paḍala sapanāca yēḍa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother’s heart is heavy My mother Sita is dreaming about me ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(मातला) here_comes (जड) ▷ Sita my (मावलीला) my (पडल)(सपनाच)(येड) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 24659 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | दिवस गेला दिवसापरी मी तर रातरा कशी टाळू आता माझी मैना सासरी गेली साळू divasa gēlā divasāparī mī tara rātarā kaśī ṭāḷū ātā mājhī mainā sāsarī gēlī sāḷū | ✎ The day passes as usual, but how can I avoid the night Now, my daughter Salu*, my Maina*, has gone to her in-laws’house ▷ (दिवस) has_gone (दिवसापरी) I wires (रातरा) how (टाळू) ▷ (आता) my Mina (सासरी) went (साळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 24652 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेक जाती सासर्याला चुलत्यांचा झाला थवा आई बोलती मैना माझी येईल कवा lēka jātī sāsaryālā culatyāñcā jhālā thavā āī bōlatī mainā mājhī yēīla kavā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, a group of paternal aunts has gathered Mother says, when will my Maina* come again ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(चुलत्यांचा)(झाला)(थवा) ▷ (आई)(बोलती) Mina my (येईल)(कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 24656 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | लेकाला परिस लेक कशानी उणी लाडकी माझी मैना परदेशाला माझ्या वाणी lēkālā parisa lēka kaśānī uṇī lāḍakī mājhī mainā paradēśālā mājhyā vāṇī | ✎ How is a daughter a lesser being than a son My darling Maina* is married in a distant place like me ▷ (लेकाला)(परिस)(लेक)(कशानी)(उणी) ▷ (लाडकी) my Mina (परदेशाला) my (वाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 24672 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | मैना निघाली सासर्याला सया गेल्यात घालवाया मावली माझी बया हाती पदर पालवाया mainā nighālī sāsaryālā sayā gēlyāta ghālavāyā māvalī mājhī bayā hātī padara pālavāyā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, friends have gone to see her off My mother is holding the end of her sari in hand to wave to me ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(सया)(गेल्यात)(घालवाया) ▷ (मावली) my (बया)(हाती)(पदर)(पालवाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 24699 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आई पडली कष्टी कष्टी गवळण माझी बाई कंधी पडल माझ्या दृष्टी mainā nighālī sāsaryālā āī paḍalī kaṣṭī kaṣṭī gavaḷaṇa mājhī bāī kandhī paḍala mājhyā dṛaṣṭī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house mother is feeling sad When will I be able to see my daughter again ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(पडली)(कष्टी)(कष्टी) ▷ (गवळण) my daughter (कंधी)(पडल) my (दृष्टी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 44012 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-11 start 00:05 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला हिच्या आईला करमना सारवल्या भिती वर काढील्या राघु मैना lēka jātī sāsaryālā hicyā āīlā karamanā sāravalyā bhitī vara kāḍhīlyā rāghu mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, her mother finds it difficult to pass her time She plastered the walls with cow dung and drew Raghu* and Mina on them ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(हिच्या)(आईला)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिती)(वर)(काढील्या)(राघु) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 44851 ✓ बेडके आनंदा - Bedake Ananda Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | लेक जाती सासर्याला माईला करमेना पोथी लावली श्रावणा lēka jātī sāsaryālā māīlā karamēnā pōthī lāvalī śrāvaṇā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her Shravana, son, reads Pothi* ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माईला)(करमेना) ▷ Pothi (लावली)(श्रावणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Pothi in this song refers to a book telling the story about Gods and deities, i.e. a sacred book, and on the other hand, also to the fact that she keeps talking about the virtues of her daughter to her son. It was not possible to give both the meanings in the translation. Hence, the explanation. | ||||
[13] id = 44852 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | लेकच्या आईला काही करमना पोचरील्या भिंती वर काढील्या मईना lēkacyā āīlā kāhī karamanā pōcarīlyā bhintī vara kāḍhīlyā maīnā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेकच्या)(आईला)(काही)(करमना) ▷ (पोचरील्या)(भिंती)(वर)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 35407 ✓ पोमण बायडा - Poman Bayda Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-03 start 01:48 ➡ listen to section | दिवस गेला खेळीमेळी रात्र कशागयानी टाळू अशी गवळण बाई माझी मैना सासरी गेली साळू divasa gēlā khēḷīmēḷī rātra kaśāgayānī ṭāḷū aśī gavaḷaṇa bāī mājhī mainā sāsarī gēlī sāḷū | ✎ The day went happily, how can I avoid the night My dear daughter, my Mina, has gone to her in-laws’ house ▷ (दिवस) has_gone (खेळीमेळी)(रात्र)(कशागयानी)(टाळू) ▷ (अशी)(गवळण) woman my Mina (सासरी) went (साळू) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 46268 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | लेक सासर्याला गेली करमेना जीवा पोथी वाच सरावना lēka sāsaryālā gēlī karamēnā jīvā pōthī vāca sarāvanā | ✎ Daughter has left for her in-laws’house, her mother is missing her Shravana, son, read Pothi* ▷ (लेक)(सासर्याला) went (करमेना) life ▷ Pothi (वाच)(सरावना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 49941 ✓ अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri Village कोंडवा - Kondwa | लेक चालली सासरला मला का करमना उटी लावावी सरवणा lēka cālalī sāsaralā malā kā karamanā uṭī lāvāvī saravaṇā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, I am missing her Shravana, son, apply sandalwood paste (on my forehead) ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(मला)(का)(करमना) ▷ (उटी)(लावावी)(सरवणा) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 52655 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala | पोचरल्या भिंती काढल्या मईना लेक नांदायाला जाई बाई आईची माया हुंबरती गाई pōcaralyā bhintī kāḍhalyā maīnā lēka nāndāyālā jāī bāī āīcī māyā humbaratī gāī | ✎ I plastered the walls with cow dung wash, drew pictures of Maina* on it Daughter is leaving for her in-laws’house, mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (पोचरल्या)(भिंती)(काढल्या) Mina ▷ (लेक)(नांदायाला)(जाई) woman (आईची)(माया)(हुंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53880 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | लेक चालली नांदाया तिच्या आईला करमना सारवल्या भिती वर काडीयल्या मैना lēka cālalī nāndāyā ticyā āīlā karamanā sāravalyā bhitī vara kāḍīyalyā mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(तिच्या)(आईला)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिती)(वर)(काडीयल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53881 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | लेकीच्या मायला काही केल्या करमना सारवल्या भिती वर काढल्या मैना lēkīcyā māyalā kāhī kēlyā karamanā sāravalyā bhitī vara kāḍhalyā mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेकीच्या)(मायला)(काही)(केल्या)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिती)(वर)(काढल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53891 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | लेक जाती नांदायाला माझ्या जीवाला करमना पाठच्या बंधवानी दारी उघडला दवाखाना lēka jātī nāndāyālā mājhyā jīvālā karamanā pāṭhacyā bandhavānī dārī ughaḍalā davākhānā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, I am missing her Younger brother opened a dispensary in front of my house ▷ (लेक) caste (नांदायाला) my (जीवाला)(करमना) ▷ (पाठच्या)(बंधवानी)(दारी)(उघडला)(दवाखाना) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 53892 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाती नांदायाला वसरी लागती भणाभणा सारवल्या उभ्या भीती वर काढल्या मैना lēka jātī nāndāyālā vasarī lāgatī bhaṇābhaṇā sāravalyā ubhyā bhītī vara kāḍhalyā mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the veranda is looking empty She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेक) caste (नांदायाला)(वसरी)(लागती)(भणाभणा) ▷ (सारवल्या)(उभ्या)(भीती)(वर)(काढल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 60218 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | लेक जाती सासरला काही केल्या करमेना सारविल्या भिंती वर काढील्या मैना lēka jātī sāsaralā kāhī kēlyā karamēnā sāravilyā bhintī vara kāḍhīlyā mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her badly She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेक) caste (सासरला)(काही)(केल्या)(करमेना) ▷ (सारविल्या)(भिंती)(वर)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 60219 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon | लेक नांदाया चालली माईला करमेना पोती लाव सरावना lēka nāndāyā cālalī māīlā karamēnā pōtī lāva sarāvanā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her Shravana, son, reads Pothi* ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माईला)(करमेना) ▷ (पोती) put (सरावना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 60220 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लेक चालली सासरी आईला करमना पोचारील्या भिंती वर काढिल्या मैना lēka cālalī sāsarī āīlā karamanā pōcārīlyā bhintī vara kāḍhilyā mainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(आईला)(करमना) ▷ (पोचारील्या)(भिंती)(वर)(काढिल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 60221 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni | लेक नांदाया चालली माईला करमना पोथी वाच श्रावणा lēka nāndāyā cālalī māīlā karamanā pōthī vāca śrāvaṇā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her Shravana, son, read Pothi* ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माईला)(करमना) ▷ Pothi (वाच)(श्रावणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 60654 ✓ कांबळे सुनंदा - Kamble Sunanda Village घनसरगाव - Ghansargaon | लेक नांदाया चालली माय म्हणे करमना येड परक्याच्या घरी करील चाकरी lēka nāndāyā cālalī māya mhaṇē karamanā yēḍa parakyācyā gharī karīla cākarī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother says, I am missing her The innocent girl will work like a servant in another person’s house ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माय)(म्हणे)(करमना) ▷ (येड)(परक्याच्या)(घरी)(करील)(चाकरी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 62606 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | लेक जाती सासर्याला आईला करमेना पोतरल्या भितीवर काढीला राघुमैना lēka jātī sāsaryālā āīlā karamēnā pōtaralyā bhitīvara kāḍhīlā rāghumainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* and Raghu* (parrot) ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(करमेना) ▷ (पोतरल्या)(भितीवर)(काढीला)(राघुमैना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 62670 ✓ पवार सकू - Pawar Saku Village सोयगाव - Soyagaon | सासर्या गेली फडका फडकीची राजस मैना वाचुनी वाडा वाटतो उदास sāsaryā gēlī phaḍakā phaḍakīcī rājasa mainā vāṭunī vāḍā vāṭatō udāsa | ✎ no translation in English ▷ (सासर्या) went (फडका)(फडकीची)(राजस) ▷ Mina (वाचुनी)(वाडा)(वाटतो)(उदास) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 62819 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | हासुन खेळुन घरी करीते गंमत हरणीची झाली सई आज नाही करमत hāsuna khēḷuna gharī karītē gaṇmata haraṇīcī jhālī saī āja nāhī karamata | ✎ no translation in English ▷ (हासुन)(खेळुन)(घरी) I_prepare (गंमत) ▷ (हरणीची) has_come (सई)(आज) not (करमत) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 64996 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | लेक चालली नांदायला आईला करमेना पोतारल्या भिंती वर काढीली मईना lēka cālalī nāndāyalā āīlā karamēnā pōtāralyā bhintī vara kāḍhīlī maīnā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(आईला)(करमेना) ▷ (पोतारल्या)(भिंती)(वर)(काढीली) Mina | pas de traduction en français | ||
[31] id = 70600 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | लेक चालली सासरी आईला करमना सारविल्या भिती वर काढिल्या मैना lēka cālalī sāsarī āīlā karamanā sāravilyā bhitī vara kāḍhilyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(आईला)(करमना) ▷ (सारविल्या)(भिती)(वर)(काढिल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[32] id = 73535 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | सासर्याला गेली फडक्या फडक्याची राजस मईना वाचुनी वाडा लागीतो उदास sāsaryālā gēlī phaḍakyā phaḍakyācī rājasa maīnā vāṭunī vāḍā lāgītō udāsa | ✎ no translation in English ▷ (सासर्याला) went (फडक्या)(फडक्याची)(राजस) ▷ Mina (वाचुनी)(वाडा)(लागीतो)(उदास) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 74011 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | लेक जाती नांदायाला आयाबाया भरली येस माता जाय सुन्नी दिस lēka jātī nāndāyālā āyābāyā bharalī yēsa mātā jāya sunnī disa | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदायाला)(आयाबाया)(भरली)(येस) ▷ (माता)(जाय)(सुन्नी)(दिस) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 77700 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | लेक जाती नगराला तिच्या आईला करमेना तिनी सारविल्या भिंती वर काढिल्या मैना lēka jātī nagarālā ticyā āīlā karamēnā tinī sāravilyā bhintī vara kāḍhilyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नगराला)(तिच्या)(आईला)(करमेना) ▷ (तिनी)(सारविल्या)(भिंती)(वर)(काढिल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[35] id = 78649 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | लेक जाती सासर्याला तिच्या आईला करमना सारवल्या भिंतीवर काढीला राघुमैना lēka jātī sāsaryālā ticyā āīlā karamanā sāravalyā bhintīvara kāḍhīlā rāghumainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(तिच्या)(आईला)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिंतीवर)(काढीला)(राघुमैना) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 78946 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लाडक्या लेकीचा लाडाचा झाला झाडा मैना गेली सासर्याला उदास लाग वाडा lāḍakyā lēkīcā lāḍācā jhālā jhāḍā mainā gēlī sāsaryālā udāsa lāga vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाडाचा)(झाला)(झाडा) ▷ Mina went (सासर्याला)(उदास)(लाग)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 81042 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | लेक नांदायाला चालली माईला करमेना बाळा माझ्या हरियानी वाचुन सरवणा lēka nāndāyālā cālalī māīlā karamēnā bāḷā mājhyā hariyānī vācuna saravaṇā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदायाला)(चालली)(माईला)(करमेना) ▷ Child my (हरियानी)(वाचुन)(सरवणा) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 81043 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | लेक गेली सासरला मला काही करमेना पोचारल्या भिंती वर काढील्या मैना lēka gēlī sāsaralā malā kāhī karamēnā pōcāralyā bhintī vara kāḍhīlyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) went (सासरला)(मला)(काही)(करमेना) ▷ (पोचारल्या)(भिंती)(वर)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[39] id = 86141 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडक्या लेकीन लाडाचा केला गाडा साळु गेली सासरला येही भटान (उदास) दावीला वाडा lāḍakyā lēkīna lāḍācā kēlā gāḍā sāḷu gēlī sāsaralā yēhī bhaṭāna (udāsa) dāvīlā vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(लाडाचा) did (गाडा) ▷ (साळु) went (सासरला)(येही)(भटान) ( (उदास) ) (दावीला)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 86173 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | हासुन खेळुन करा बायांनो गंमत मैना गेली सासरला आज नाही करमत hāsuna khēḷuna karā bāyānnō gaṇmata mainā gēlī sāsaralā āja nāhī karamata | ✎ no translation in English ▷ (हासुन)(खेळुन) doing (बायांनो)(गंमत) ▷ Mina went (सासरला)(आज) not (करमत) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 86174 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | लेक चालली सासर्या माईला करमना पोथी लावा सरवणा lēka cālalī sāsaryā māīlā karamanā pōthī lāvā saravaṇā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्या)(माईला)(करमना) ▷ Pothi put (सरवणा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 86175 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | लाडकी लता माझी माझी तांब्याची परात गेली परघरी सुन लागत घरात lāḍakī latā mājhī mājhī tāmbyācī parāta gēlī paragharī suna lāgata gharāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लता) my my (तांब्याची)(परात) ▷ Went (परघरी)(सुन)(लागत)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 86176 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | लाडकी मैना माझी माझी तांब्याची घागर गेली परघरी सुन लागत नगर lāḍakī mainā mājhī mājhī tāmbyācī ghāgara gēlī paragharī suna lāgata nagara | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) Mina my my (तांब्याची)(घागर) ▷ Went (परघरी)(सुन)(लागत)(नगर) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 86177 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | लेक चालली सासरी आईला करमना लेक सुकली जायची नाही मना lēka cālalī sāsarī āīlā karamanā lēka sukalī jāyacī nāhī manā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(आईला)(करमना) ▷ (लेक)(सुकली) will_go not (मना) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 86178 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बाई गावाला ग गेली पेढ्याची परात मैनाच्या बिगर जीव लागना घरात bāī gāvālā ga gēlī pēḍhyācī parāta mainācyā bigara jīva lāganā gharāta | ✎ no translation in English ▷ Woman (गावाला) * went (पेढ्याची)(परात) ▷ Of_Mina (बिगर) life (लागना)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 86179 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | लेक चालली नांदाया माईला करमेना पोखरल्या भिंती वर काढील्या मैना lēka cālalī nāndāyā māīlā karamēnā pōkharalyā bhintī vara kāḍhīlyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(माईला)(करमेना) ▷ (पोखरल्या)(भिंती)(वर)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[47] id = 86206 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | लेक नांदाया चालली माईला करमना भिंती सारवल्या चुना त्यावर काढिल्या मैना lēka nāndāyā cālalī māīlā karamanā bhintī sāravalyā cunā tyāvara kāḍhilyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माईला)(करमना) ▷ (भिंती)(सारवल्या)(चुना)(त्यावर)(काढिल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[48] id = 86207 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | वैराळ दादा उघड पेटारी दुसरी मई सोयरी (मैना) रुसली vairāḷa dādā ughaḍa pēṭārī dusarī maī sōyarī (mainā) rusalī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(उघड)(पेटारी)(दुसरी) ▷ (मई)(सोयरी) ( Mina ) (रुसली) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 86209 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | वैराळ दादा उघड पेटाडी झाकण माझ्या मैनाच काकण vairāḷa dādā ughaḍa pēṭāḍī jhākaṇa mājhyā maināca kākaṇa | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(उघड)(पेटाडी)(झाकण) ▷ My of_Mina (काकण) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 99482 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde | लेकी गी सासरेला घर सुचेना काम धंदा करी करी गया मना जीव कठाई कथा काम सुधा धंदा lēkī gī sāsarēlā ghara sucēnā kāma dhandā karī karī gayā manā jīva kaṭhāī kathā kāma sudhā dhandā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(गी)(सासरेला) house (सुचेना)(काम)(धंदा) ▷ (करी)(करी)(गया)(मना) life (कठाई)(कथा)(काम)(सुधा)(धंदा) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 99483 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | सासर्याला गेली आडाणी मैना माझी दिवसा बटावर मोजी sāsaryālā gēlī āḍāṇī mainā mājhī divasā baṭāvara mōjī | ✎ no translation in English ▷ (सासर्याला) went (आडाणी) Mina my ▷ (दिवसा)(बटावर)(मोजी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 99484 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | बाई गेली गावा आईला करमिना साखळ्या िंभतीवरी bāī gēlī gāvā āīlā karaminā sākhaḷyā imbhatīvarī | ✎ no translation in English ▷ Woman went (गावा)(आईला)(करमिना) ▷ (साखळ्या)(िंभतीवरी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 99485 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba | लेक चालली सासरा मना करमेना सारवीते भिंती वर काढीते महिना lēka cālalī sāsarā manā karamēnā sāravītē bhintī vara kāḍhītē mahinā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरा)(मना)(करमेना) ▷ (सारवीते)(भिंती)(वर)(काढीते)(महिना) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 102946 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | लाडकी लेक तुझ्या लाडाचा झाला झाडा गेली नांदायाला मला धनांत (उदास) दावी वाडा lāḍakī lēka tujhyā lāḍācā jhālā jhāḍā gēlī nāndāyālā malā dhanānta (udāsa) dāvī vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) your (लाडाचा)(झाला)(झाडा) ▷ Went (नांदायाला)(मला)(धनांत) ( (उदास) ) (दावी)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 103004 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | मळ्याच्या मळ्यामधी गाजराचा वाफा लेक गेली सासर्याला सुन दिसतो माझा सोफा maḷyācyā maḷyāmadhī gājarācā vāphā lēka gēlī sāsaryālā suna disatō mājhā sōphā | ✎ no translation in English ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (लेक) went (सासर्याला)(सुन)(दिसतो) my (सोफा) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 105382 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | नांदाया जाती लेक माझ्या जीवाला करमना सांगते बाळा तुला पोथी वाच सरपणा nāndāyā jātī lēka mājhyā jīvālā karamanā sāṅgatē bāḷā tulā pōthī vāca sarapaṇā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) my (जीवाला)(करमना) ▷ I_tell child to_you pothi (वाच)(सरपणा) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 105503 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | लेकीच्या आईला घरी करीमा उतरले खांद्यावर काढीला महिमा lēkīcyā āīlā gharī karīmā utaralē khāndyāvara kāḍhīlā mahimā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(आईला)(घरी)(करीमा) ▷ (उतरले)(खांद्यावर)(काढीला)(महिमा) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 108472 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेत चालली नांदायला हिच्या वाटेला माझ शेत येते म्हणुनी करी हात lēta cālalī nāndāyalā hicyā vāṭēlā mājha śēta yētē mhaṇunī karī hāta | ✎ no translation in English ▷ (लेत)(चालली)(नांदायला)(हिच्या)(वाटेला) my (शेत) ▷ (येते)(म्हणुनी)(करी) hand | pas de traduction en français | ||
[59] id = 108475 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाती नांदाया हिच्या वाटेला माझा मळा येते म्हणुनी पडी गळा lēka jātī nāndāyā hicyā vāṭēlā mājhā maḷā yētē mhaṇunī paḍī gaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदाया)(हिच्या)(वाटेला) my (मळा) ▷ (येते)(म्हणुनी)(पडी)(गळा) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 112403 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | कुटी गेली बाय माह्या कुकाची ट्कली सुनी लागे बाय राजमंदीरी एकली kuṭī gēlī bāya māhyā kukācī ṭakalī sunī lāgē bāya rājamandīrī ēkalī | ✎ no translation in English ▷ (कुटी) went (बाय)(माह्या)(कुकाची)(ट्कली) ▷ (सुनी)(लागे)(बाय)(राजमंदीरी) alone | pas de traduction en français | ||
[61] id = 112404 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | लेक जाते सासरला आईला करमना सारवल्या भिती वर काढील्या मैना lēka jātē sāsaralā āīlā karamanā sāravalyā bhitī vara kāḍhīlyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासरला)(आईला)(करमना) ▷ (सारवल्या)(भिती)(वर)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français |