➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb |
[1] id = 38050 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीमाच्या ग टेजवरी गादी टाकली फुलांची नऊ लाखाची कलक भीमराजाच्या मुलाची bhīmācyā ga ṭējavarī gādī ṭākalī phulāñcī naū lākhācī kalaka bhīmarājācyā mulācī | ✎ On the stage of Bhim* the seat is prepared with flowers Nine lakhs* ▷ (भीमाच्या) * (टेजवरी)(गादी)(टाकली)(फुलांची) ▷ (नऊ)(लाखाची)(कलक)(भीमराजाच्या)(मुलाची) | Un lit de fleurs a été disposé sur l'estrade de Bhīm Une couche de neuf cent mille roupies, les enfants de Bhiīrāja. | ||
| |||||
[2] id = 37952 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सकाळी उठूनी टाकत होते सडा आला भीमाचा गुमास्ता sakāḷī uṭhūnī ṭākata hōtē saḍā ālā bhīmācā gumāstā | ✎ In morning I was sprinkling water in the court yard. Baba; s deputy had come ▷ Morning (उठूनी)(टाकत)(होते)(सडा) ▷ Here_comes (भीमाचा)(गुमास्ता) | Le matin au lever, j'étais en train d'asperger ma cour Quand arriva le représentant de Bhīm. | ||
[3] id = 48994 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | आंबेडकर आला उतरला तेलाखडी बत्या लागल्या झाडोझाडी āmbēḍakara ālā utaralā tēlākhaḍī batyā lāgalyā jhāḍōjhāḍī | ✎ Ambedkar has come, he is staying at Talakhadi village Lamps were hung from tree to tree ▷ Ambedkar here_comes (उतरला)(तेलाखडी) ▷ (बत्या)(लागल्या)(झाडोझाडी) | Ambedkar arriva, il descendit au village de Télākhadi Des lampions étaient suspendus d'arbre en arbre. | ||
[4] id = 49365 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | आई ग मायबाई तुझ्या कानातील झुबा बाबासाहेबाच्या मिरवणुकी त्यात मी उभा āī ga māyabāī tujhyā kānātīla jhubā bābāsāhēbācyā miravaṇukī tyāta mī ubhā | ✎ My mother, the jewels in your ear As for me, I am standing in Babasaheb*’s processio ▷ (आई) * (मायबाई) your (कानातील)(झुबा) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मिरवणुकी)(त्यात) I standing | Maman, mère, des bijoux à tes oreilles Moi, là, debout dans la procession de Bābāsāheb. | ||
| |||||
[5] id = 50450 ✓ मसुरे विमलबाई - Masure Vimal Village हाळी - Hali | मुंबई दादरवरी काय वाज खडखड आस निळ्या कपड्याच भीमाला आहेर चढ mumbaī dādaravarī kāya vāja khaḍakhaḍa āsa niḷyā kapaḍyāca bhīmālā āhēra caḍha | ✎ At Dadar in Mumbai, what is this rustling noise? Bhim* is being offered a gift of blue cloth ▷ (मुंबई)(दादरवरी) why (वाज)(खडखड) ▷ (आस)(निळ्या)(कपड्याच)(भीमाला)(आहेर)(चढ) | A Dadar, à Bombay, quel est ce bruit fracassant? On offre un cadeau d'habits bleus à Bhīm. | ||
| |||||
[6] id = 50798 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आयानो बायानो बसा सडका सोडून बाबासाहेबाची आली मोटार भरुन āyānō bāyānō basā saḍakā sōḍūna bābāsāhēbācī ālī mōṭāra bharuna | ✎ Mothers and women, sit on the sides of the road Babasaheb*’s car has arrived, crowded ▷ (आयानो)(बायानो)(बसा)(सडका)(सोडून) ▷ (बाबासाहेबाची) has_come (मोटार)(भरुन) | Mères et femmes, rangez-vous sur le côté de la route La voiture de Bābāsāheb est arrivée, bondée. | ||
| |||||
[7] id = 50799 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | आंबेडकर आले उतरले तेलखंडी बत्या लागल्या झाडोझाडी āmbēḍakara ālē utaralē tēlakhaṇḍī batyā lāgalyā jhāḍōjhāḍī | ✎ Ambedkar has come, he is staying at Telakhadi village Lamps were hung from tree to tree ▷ Ambedkar here_comes (उतरले)(तेलखंडी) ▷ (बत्या)(लागल्या)(झाडोझाडी) | Ambedkar est arrivé, il est descendu à Télkhandi Ce sont des illuminations d'arbres en arbres. | ||
[8] id = 50963 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | आयानो बायानो दुध करा पेला पेला यसवंतराव बंधु आला सभला येळ झाला āyānō bāyānō dudha karā pēlā pēlā yasavantarāva bandhu ālā sabhalā yēḷa jhālā | ✎ Mothers and women, prepare a glass of milk Brother Yeshwantrao has come, it’s late for the meeting ▷ (आयानो)(बायानो) milk doing (पेला)(पेला) ▷ (यसवंतराव) brother here_comes all_around (येळ)(झाला) | Mères et femmes, préparez une tasse de lait Il est grand temps que Yashvantarao parte à la réunion. | ||
[9] id = 50964 ✓ गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna Village खोलापूर - Kholapur | बाई ग मी आली भीमाच्या सभला फुलांच्या गुंफून माळा हार टाकतो भीमाच्या गळ्याला bāī ga mī ālī bhīmācyā sabhalā phulāñcyā gumphūna māḷā hāra ṭākatō bhīmācyā gaḷyālā | ✎ Woman, I have come for Bhim*’s meeting I string a garland of flowers, place it around Bhim*’s neck ▷ Woman * I has_come (भीमाच्या) all_around ▷ (फुलांच्या)(गुंफून)(माळा)(हार)(टाकतो)(भीमाच्या)(गळ्याला) | Femme, je suis venue à la réunion de Bhīm Je tresse des fleurs pour une guirlande à passer au cou de Bhīm. | ||
| |||||
[10] id = 50965 ✓ घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika Village निवळी - Nivali | सकाळी उठूनी झाडीते मी अंगणवाडा फुटु जाया वाट सोडा देवा भीमरायाचा sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē mī aṅgaṇavāḍā phuṭu jāyā vāṭa sōḍā dēvā bhīmarāyācā | ✎ I get up in the morning, I sweep the courtyard Make way to go for Bhimdev’s photo ▷ Morning (उठूनी)(झाडीते) I (अंगणवाडा) ▷ (फुटु)(जाया)(वाट)(सोडा)(देवा)(भीमरायाचा) | Le matin au lever, je balaie la cour, la demeure Faites un passage pour aller à la photo de Dieu Bhīm. | ||
[11] id = 70712 ✓ घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-26 start 01:44 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा काळ्या वावरी सोडा काळ्या वावरी सोडा अन् बाबाला हात जोडा ना बाई ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī sōḍā kāḷyā vāvarī sōḍā ana bābālā hāta jōḍā nā bāī | ✎ Here comes the tank, park it in the fields with black soil Park it in the fields with black soil, fold your hands to greet Baba ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(सोडा) ▷ (काळ्या)(वावरी)(सोडा)(अन्)(बाबाला) hand (जोडा) * woman | Il arrive, il arrive le char, parquez le char sur les terres noires, Parquez-le sur les terres noires, saluez Bābā les mains jointes. | ||
[12] id = 81724 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | दलिताचे भीमदेव बसले होते सभेला भीमाई उठली होती स्वैपाकाला dalitācē bhīmadēva basalē hōtē sabhēlā bhīmāī uṭhalī hōtī svaipākālā | ✎ Bhimdev of the Dalits* was sitting in a meeting Bhimai*, his mother, got up for cooking ▷ (दलिताचे)(भीमदेव)(बसले)(होते)(सभेला) ▷ (भीमाई)(उठली)(होती)(स्वैपाकाला) | Le Bhîmdev des dalits était assis dans l'assemblée Bhîmāī, sa mère, se leva pour faire la cuisine. | ||
| |||||
[13] id = 84091 ✓ कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay Village मालुंगा - Malunga | गाडी आली गाडी वर बाबाचे नाव रे दलित विरा तू धाव रे gāḍī ālī gāḍī vara bābācē nāva rē dalita virā tū dhāva rē | ✎ The car arrives, the car carries Baba’s name You, valiant Dalit*, run! ▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वर)(बाबाचे)(नाव)(रे) ▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे) | La voiture arrive, elle porte le nom de Bābā Toi, preux dalit, accours donc! | ||
| |||||
[14] id = 84092 ✓ कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay Village मालुंगा - Malunga | गाडी आली गाडी वरी गाडीला रमाईचे नाव रे दलित विरा तू धाव रे gāḍī ālī gāḍī varī gāḍīlā ramāīcē nāva rē dalita virā tū dhāva rē | ✎ The car arrives, the car carries Ramai’s name You, valiant Dalit*, run! ▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वरी)(गाडीला)(रमाईचे)(नाव)(रे) ▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे) | La voiture arrive, elle porte le nom de Ramāī Toi, preux dalit, accours donc! | ||
| |||||
[15] id = 84093 ✓ कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay Village मालुंगा - Malunga | गाडी आला गाडी वरी गाडीला गौतमाचे नाव रे दलित विरा तू धाव रे gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā gautamācē nāva rē dalita virā tū dhāva rē | ✎ The car arrives, the car carries Gautam’s name You, valiant Dalit*, run! ▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(गौतमाचे)(नाव)(रे) ▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे) | La voiture arrive, sur la voiture le nom de Gautam Toi, preux dalit, accours donc! | ||
| |||||
[16] id = 84094 ✓ कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay Village मालुंगा - Malunga | गाडी आला गाडी वरी गाडीला यशवंताचे नाव रे दलित विरा तू धाव रे gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā yaśavantācē nāva rē dalita virā tū dhāva rē | ✎ The car arrives, the car carries Yeshwant’s name You, valiant Dalit*, run! ▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(यशवंताचे)(नाव)(रे) ▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे) | La voiture arrive, sur la voiture le nom de Yashvant Toi, preux dalit, accours donc! | ||
| |||||
[17] id = 84095 ✓ कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay Village मालुंगा - Malunga | गाडी आला गाडी वरी गाडीला मुकुंदाचे नाव रे दलित विरा तू धाव रे gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā mukundācē nāva rē dalita virā tū dhāva rē | ✎ The car arrives, the car carries Mukund’s name You, valiant Dalit*, run! ▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(मुकुंदाचे)(नाव)(रे) ▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे) | La voiture arrive, sur la voiture le nom de Mukunda Toi, preux dalit, accours donc! | ||
| |||||
[18] id = 68401 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | आयानो बायानो साखर करा पसा पसा भीमराज बाबा आपल्या गावा आला कसा āyānō bāyānō sākhara karā pasā pasā bhīmarāja bābā āpalyā gāvā ālā kasā | ✎ Mothers and women, bring a handful of sugar Bhimraj* Baba has come to our village ▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पसा)(पसा) ▷ King_Bhim Baba (आपल्या)(गावा) here_comes how | Mère et femmes apportez des poignées de sucre Voici que Bhīmrāj Bābā est arrivé dans notre village | ||
| |||||
[19] id = 80490 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | आले भीमदेव याच्या मोटारीला माळ गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे बाळ ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā māḷa gēlē darśanālā raṇayēvalyācē bāḷa | ✎ Here comes Bhimdev, there is garland on his car Young boys from Ranyevale family went for his Darshan* (to see him) ▷ Here_comes (भीमदेव) of_his_place car (माळ) ▷ Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) son | Bhīmdev est arrivé avec des guirlandes à sa voiture Les jeunes de chez les Ranyevale sont allés au darśan (le voir) . | ||
| |||||
[20] id = 83962 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | बाबासाहेबाची मोटार आलीया कुठवरी आरत्या घेऊनी वाटवरी bābāsāhēbācī mōṭāra ālīyā kuṭhavarī āratyā ghēūnī vāṭavarī | ✎ Till where has Babasaheb*’s car come? (It is) Stopping for Arati* on the way ▷ (बाबासाहेबाची)(मोटार)(आलीया)(कुठवरी) ▷ (आरत्या)(घेऊनी)(वाटवरी) | La voiture de Bābāsāheb est arrivée de quelque part Des ārātī lui sont faites sur le chemin. | ||
|