Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36423
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36423 by Kasbe Najuka Pralhad

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: नवी बुधवारपेठ - Navi Budhavarpeth


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[238] id = 36423
कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad
मोहोळ गावाच्या पेठमधी आडत्या हमाल गावामधी
माझ्या हौशा बंधवाच आहे नाव पोत्यावरी
mōhōḷa gāvācyā pēṭhamadhī āḍatyā hamāla gāvāmadhī
mājhyā hauśā bandhavāca āhē nāva pōtyāvarī
In the market at Mohol, he is a coolie
My dear brother’s name is there on the sack
▷ (मोहोळ)(गावाच्या)(पेठमधी)(आडत्या)(हमाल)(गावामधी)
▷  My (हौशा)(बंधवाच)(आहे)(नाव)(पोत्यावरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is “the dear one”