➡ Display songs in class at higher level (B06-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13417 ✓ सासर फुला - Sasar Phula Village चांदे - Chande | सयांनो बायानो आपण पंढरीला जाऊ देवा विठ्ठलाची देवाची भेट घेऊ sayānnō bāyānō āpaṇa paṇḍharīlā jāū dēvā viṭhṭhalācī dēvācī bhēṭa ghēū | ✎ Come, friends, let’s go to Pandhari Let’s meet God Vitthal* ▷ (सयांनो)(बायानो)(आपण)(पंढरीला)(जाऊ) ▷ (देवा) of_Vitthal God (भेट)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13418 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाया माझ्या वट्यामधी लाह्या सांगते बाळा तुला माझ्या आळीच्या आयाबाया paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭyāmadhī lāhyā sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā āḷīcyā āyābāyā | ✎ To go to Pandhari, I carry popcorns in the folds of my sari I tell you, my son, they are all women from our lane ▷ (पंढरीला)(जाया) my (वट्यामधी)(लाह्या) ▷ I_tell child to_you my (आळीच्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[3] id = 13419 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जायाला माझ्या आळीच्या पोरीबाळी सांगते बाळा तुला लाव बैलाला शिंगदोरी paṇḍharīlā jāyālā mājhyā āḷīcyā pōrībāḷī sāṅgatē bāḷā tulā lāva bailālā śiṅgadōrī | ✎ To go to Pandhari, they are all young girls from my lane I tell you, my son, harness your bullocks to the cart ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (आळीच्या)(पोरीबाळी) ▷ I_tell child to_you put (बैलाला)(शिंगदोरी) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[4] id = 13420 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या आळीच्या बायका बाळाला देरे वाट इठवरील नायका jātē mī paṇḍharīlā mājhyā āḷīcyā bāyakā bāḷālā dērē vāṭa iṭhavarīla nāyakā | ✎ I go to Pandhari with women from my lane O God on the brick, give way to my son ▷ Am_going I (पंढरीला) my (आळीच्या)(बायका) ▷ (बाळाला)(देरे)(वाट)(इठवरील)(नायका) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[5] id = 13421 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | पंढरीला जाया बायांनो येता कुणी आता ना भेटती इठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jāyā bāyānnō yētā kuṇī ātā nā bhēṭatī iṭhṭhala māga janī | ✎ Women, who will come with me to go to Pandhari We shall meet Jani behind Itthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(बायांनो)(येता)(कुणी) ▷ (आता) * (भेटती)(इठ्ठल)(माग)(जनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13530 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | पंढरी निघाल माझ आळीच गोपयळू इठ्ठलाला शेला रुखमीणीला पातायाळू paṇḍharī nighāla mājha āḷīca gōpayaḷū iṭhṭhalālā śēlā rukhamīṇīlā pātāyāḷū | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Itthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरी)(निघाल) my (आळीच)(गोपयळू) ▷ (इठ्ठलाला)(शेला)(रुखमीणीला)(पातायाळू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 40609 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | पंढरी जाते संगती संगतीच्या घडणी (मैत्रीणी) तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडनी paṇḍharī jātē saṅgatī saṅgatīcyā ghaḍaṇī (maitrīṇī) tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरी) am_going (संगती)(संगतीच्या)(घडणी) ( (मैत्रीणी) ) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 45228 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | पंढरीला जात्या माझ्या आळीच्या बायका माझा नमस्कार विठ्ठ्यावरल्या (विटेवरल्या) नायिका paṇḍharīlā jātyā mājhyā āḷīcyā bāyakā mājhā namaskāra viṭhṭhayāvaralyā (viṭēvaralyā) nāyikā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick ▷ (पंढरीला)(जात्या) my (आळीच्या)(बायका) ▷ My (नमस्कार)(विठ्ठ्यावरल्या) ( (विटेवरल्या) ) (नायिका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 34704 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | देवाबीजीला जातो तुम्ही सयांनो येतो म्हणा माझी ती दोन्ही बाळ मला एकलीला दिल लावून dēvābījīlā jātō tumhī sayānnō yētō mhaṇā mājhī tī dōnhī bāḷa malā ēkalīlā dila lāvūna | ✎ I am going for Devabij*, friends, say that you will also come Both my sons, they are sending me all alone ▷ (देवाबीजीला) goes (तुम्ही)(सयांनो)(येतो)(म्हणा) ▷ My (ती) both son (मला)(एकलीला)(दिल)(लावून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 45521 ✓ हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati Village दारफळ - Darphal | गावा पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या आयाबाया माझा नमस्कार इटवरल्या रामराया gāvā paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā āyābāyā mājhā namaskāra iṭavaralyā rāmarāyā | ✎ For going to Pandhari, they are all women from our lane My Namaskar* to Ramraya (God) on the brick ▷ (गावा)(पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ My (नमस्कार)(इटवरल्या)(रामराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 46628 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | गेल्या पंढरीला माह्या आळीच्या बायका माझा नमस्कार विटेवरल्या नायीका gēlyā paṇḍharīlā māhyā āḷīcyā bāyakā mājhā namaskāra viṭēvaralyā nāyīkā | ✎ Women from my lane have gone to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick ▷ (गेल्या)(पंढरीला)(माह्या)(आळीच्या)(बायका) ▷ My (नमस्कार)(विटेवरल्या)(नायीका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 45522 ✓ हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati Village दारफळ - Darphal | गावा पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या बायका सांगा माझा नमस्कार इटवरल्या नाईका gāvā paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā bāyakā sāṅgā mājhā namaskāra iṭavaralyā nāīkā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick ▷ (गावा)(पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(बायका) ▷ With my (नमस्कार)(इटवरल्या)(नाईका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 57557 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | पंढरीला जाऊ एका शिण्याच्या घडयण (मैत्रिण) तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडण paṇḍharīlā jāū ēkā śiṇyācyā ghaḍayaṇa (maitriṇa) tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍaṇa | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(एका)(शिण्याच्या)(घडयण) ( (मैत्रिण) ) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 57559 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | पंढरीला जात्या गा माझ्या आळीचे गवळी सांगते सयानो सीन साधुचे कवळी paṇḍharīlā jātyā gā mājhyā āḷīcē gavaḷī sāṅgatē sayānō sīna sādhucē kavaḷī | ✎ Boys from my lane are going to Pandhari I tell you, friends, they are all young ▷ (पंढरीला)(जात्या) * my (आळीचे)(गवळी) ▷ I_tell (सयानो)(सीन)(साधुचे)(कवळी) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[15] id = 40610 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | पंढरीला जाते आळीच्या आयाबाया आता ना बाई संग माझी अनुसुया paṇḍharīlā jātē āḷīcyā āyābāyā ātā nā bāī saṅga mājhī anusuyā | ✎ To go to Pandhari, we are all women from our lane Now, woman, I have my Anusuya (daughter) with me ▷ (पंढरीला) am_going (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (आता) * woman with my (अनुसुया) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter | ||||||
[16] id = 61685 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | पंढरीला जाया माझ्या शिनच्या घडणी अशी तुळस झोक खाती इंद्रावनीच्या कडनी paṇḍharīlā jāyā mājhyā śinacyā ghaḍaṇī aśī tuḷasa jhōka khātī indrāvanīcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me Tulasi* plants are swaying along the banks of Indrayani ▷ (पंढरीला)(जाया) my (शिनच्या)(घडणी) ▷ (अशी)(तुळस)(झोक) eat (इंद्रावनीच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 52342 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | सखी जाते पंढरीला पैसा देते मी बुक्याला माझ्या घरची तारांबळ सांग विठ्ठल सख्याला sakhī jātē paṇḍharīlā paisā dētē mī bukyālā mājhyā gharacī tārāmbaḷa sāṅga viṭhṭhala sakhyālā | ✎ My friend is going to Pandhari, I give her to buy bukka* (for Vitthal*) I am drowned in work at home, please tell friend Vitthal* ▷ (सखी) am_going (पंढरीला)(पैसा) give I (बुक्याला) ▷ My (घरची)(तारांबळ) with Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 62219 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | पंढरीला गेल्या आळीच्या आया बाया इथुनी माझा नमस्कार इटावरल्या इठुराया paṇḍharīlā gēlyā āḷīcyā āyā bāyā ithunī mājhā namaskāra iṭāvaralyā iṭhurāyā | ✎ All the women from our lane have gone to Pandhari My namaskar* to Ithuraya on the brick from here ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(आळीच्या)(आया)(बाया) ▷ (इथुनी) my (नमस्कार)(इटावरल्या)(इठुराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 71051 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | एवढ शेजरणीन केल मला पंढरीला नेल पंढरीची वाट द्वाड माझ्या पायाला आले फोड ēvaḍha śējaraṇīna kēla malā paṇḍharīlā nēla paṇḍharīcī vāṭa dvāḍa mājhyā pāyālā ālē phōḍa | ✎ My neighbour was kind enough to take me to Pandhari The way to Pandhari is so rough, my feet were covered with boils ▷ (एवढ)(शेजरणीन) did (मला)(पंढरीला)(नेल) ▷ (पंढरीची)(वाट)(द्वाड) my (पायाला) here_comes (फोड) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 13803 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरपुरामधी देव इठ्ठल तो बोलू गेला सयांनो बारा जणी जावू त्या बारवला paṇḍharapurāmadhī dēva iṭhṭhala tō bōlū gēlā sayānnō bārā jaṇī jāvū tyā bāravalā | ✎ In Pandharpur, God Itthal* said Let’s go to the well, friends, all the twelve of us ▷ (पंढरपुरामधी)(देव)(इठ्ठल)(तो)(बोलू) has_gone ▷ (सयांनो)(बारा)(जणी)(जावू)(त्या)(बारवला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 74207 ✓ आंबेकर जाईबाई विष्णु - Ambekar Jaibai Vishnu Village देवले - Devale | पंढरीला जाया आळीच्या बायका हात मी जोडीते विटेवरील्या नायका paṇḍharīlā jāyā āḷīcyā bāyakā hāta mī jōḍītē viṭēvarīlyā nāyakā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari I fold my hands to the God on the brick ▷ (पंढरीला)(जाया)(आळीच्या)(बायका) ▷ Hand I (जोडीते)(विटेवरील्या)(नायका) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 81109 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पंढरीला जायाला उल्हास माझ्या मनी जिवाच्या माया बहिणी मोडा घाली नको कुणी paṇḍharīlā jāyālā ulhāsa mājhyā manī jivācyā māyā bahiṇī mōḍā ghālī nakō kuṇī | ✎ I feel very enthusiastic to go to Pandhari All of you, my close friends, don’t create obstacles ▷ (पंढरीला)(जायाला)(उल्हास) my (मनी) ▷ (जिवाच्या)(माया)(बहिणी)(मोडा)(घाली) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 83786 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | पंढरी जायाला माझ्या शिनच्या मालीनी तुळशीच रोप इंद्रावनीच्या पलानी paṇḍharī jāyālā mājhyā śinacyā mālīnī tuḷaśīca rōpa indrāvanīcyā palānī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Indrayani ▷ (पंढरी)(जायाला) my (शिनच्या)(मालीनी) ▷ (तुळशीच)(रोप)(इंद्रावनीच्या)(पलानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 57566 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | पंढरीला गेल्या मपल्या आळीच्या बाईका इथुनी नमस्कार इटावरील्या नाईका paṇḍharīlā gēlyā mapalyā āḷīcyā bāīkā ithunī namaskāra iṭāvarīlyā nāīkā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari My namaskar* to the God on the brick from here ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(मपल्या)(आळीच्या)(बाईका) ▷ (इथुनी)(नमस्कार)(इटावरील्या)(नाईका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 84745 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या बायका बाळ श्रावण गाडी जुपाव नायका paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā bāyakā bāḷa śrāvaṇa gāḍī jupāva nāyakā | ✎ To go to Pandhari, we are all women from my lane Shravana, my son, harness the bullock cart ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(बायका) ▷ Son (श्रावण)(गाडी)(जुपाव)(नायका) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[26] id = 84746 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरीला गेले माझ्या आळीचे गोपाळ विठ्ठलाला पितांबर रूखमीणीला पातळ paṇḍharīlā gēlē mājhyā āḷīcē gōpāḷa viṭhṭhalālā pitāmbara rūkhamīṇīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A Pitambar* for Itthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरीला) has_gone my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(पितांबर)(रूखमीणीला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 84747 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया माझ्या आळीचे गोपाळ विठ्ठलाला शेलु (शाल) रुखमीणीला पातळ paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcē gōpāḷa viṭhṭhalālā śēlu (śāla) rukhamīṇīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शेलु) ( (शाल) ) (रुखमीणीला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 84748 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या पोरीसोरी बाळ माझ्या सरवण लाव बैलाला दोरी paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā pōrīsōrī bāḷa mājhyā saravaṇa lāva bailālā dōrī | ✎ To go to Pandhari, they are all young girls from my lane Sarvan, my son, harness your bullocks to the cart ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(पोरीसोरी) ▷ Son my (सरवण) put (बैलाला)(दोरी) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||||||
[29] id = 85231 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाते माझ्या शिणच्या घडणी तुळशीचे रोप चंद्रभागेच्या कडमणी paṇḍharīlā jātē mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī tuḷaśīcē rōpa candrabhāgēcyā kaḍamaṇī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going my (शिणच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीचे)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडमणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 85498 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | पंढरीला गेला माझ्या शिनच्या घडणी तुळशीच रोप चंद्रभागेच्या कडनी paṇḍharīlā gēlā mājhyā śinacyā ghaḍaṇī tuḷaśīca rōpa candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) has_gone my (शिनच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीच)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 85499 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | जाईन पंढरीला हायेत आळीच्या आयाबाया वडील बाई माझी त्यात माझी अनुसया jāīna paṇḍharīlā hāyēta āḷīcyā āyābāyā vaḍīla bāī mājhī tyāta mājhī anusayā | ✎ I shall go to Pandhari, all women from our lane are there Anusuya, my elder daughter is among them ▷ (जाईन)(पंढरीला)(हायेत)(आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (वडील) woman my (त्यात) my (अनुसया) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter | ||||||
[32] id = 89193 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | पंढरीला जाया माझ्या शिणच्या घडणी अशी तुळस झोके घेते वाटनी paṇḍharīlā jāyā mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī aśī tuḷasa jhōkē ghētē vāṭanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me Tulasi* plants are swaying on the route ▷ (पंढरीला)(जाया) my (शिणच्या)(घडणी) ▷ (अशी)(तुळस)(झोके)(घेते)(वाटनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 51234 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | जाती पंढरीला माझ्या आळीच्या बायका माझा नमस्कार विटेवरल्या नायका jātī paṇḍharīlā mājhyā āḷīcyā bāyakā mājhā namaskāra viṭēvaralyā nāyakā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick ▷ Caste (पंढरीला) my (आळीच्या)(बायका) ▷ My (नमस्कार)(विटेवरल्या)(नायका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 51238 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | जाती पंढरीला माझ्या आळीचे गोपाळ विठ्ठलाला शाल रखमाबाईला पातळ jātī paṇḍharīlā mājhyā āḷīcē gōpāḷa viṭhṭhalālā śāla rakhamābāīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rakhamabai ▷ Caste (पंढरीला) my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शाल)(रखमाबाईला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 57562 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | पंढरी जाते संगती संगतीच्या घडणी तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडनी paṇḍharī jātē saṅgatī saṅgatīcyā ghaḍaṇī tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरी) am_going (संगती)(संगतीच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 57563 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | पंढबिरीला जाया माझ्या आळीच्या पोरीपोरी सयांना सांगू किती विठू परास जना गोरी paṇḍhabirīlā jāyā mājhyā āḷīcyā pōrīpōrī sayānnā sāṅgū kitī viṭhū parāsa janā gōrī | ✎ To go to Pandhari Vari*, they are all young girls from my lane How much can I tell my friends, Jana* is fairer then Vithu* ▷ (पंढबिरीला)(जाया) my (आळीच्या)(पोरीपोरी) ▷ (सयांना)(सांगू)(किती)(विठू)(परास)(जना)(गोरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 57564 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | पंढरपुरामधी माझ्या आळीच्या आयाबाया त्याच्यात माझी अनुसया paṇḍharapurāmadhī mājhyā āḷīcyā āyābāyā tyācyāta mājhī anusayā | ✎ In Pandharpur, all the women from my lane are there My Anusaya (daughter) is among them ▷ (पंढरपुरामधी) my (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ (त्याच्यात) my (अनुसया) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 59966 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | पंढरीला जाती माझ्या आळीच माळी विठ्ठलाला शेला रखमाबाईला चोळी paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīca māḷī viṭhṭhalālā śēlā rakhamābāīlā cōḷī | ✎ Gardners from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a blouse for Rakhamabai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच)(माळी) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रखमाबाईला) blouse | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 59967 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | पंढरीला जाती माझ्या आळीच गोपाळ विठ्ठलाला शेला रखमाबाईला पाताळ paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīca gōpāḷa viṭhṭhalālā śēlā rakhamābāīlā pātāḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rakhamabai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रखमाबाईला)(पाताळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 59968 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | पंढरीला जाती माझ्या आळीच सवाशीणी विठ्ठलाला हार रखमाबाईला वेणी paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīca savāśīṇī viṭhṭhalālā hāra rakhamābāīlā vēṇī | ✎ All the savashin* from my lane are going to Pandhari A garland for Vitthal*, a string of flowers for Rakhamabai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच)(सवाशीणी) ▷ (विठ्ठलाला)(हार)(रखमाबाईला)(वेणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 62110 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | गेल पंढरीला माझ्या शिनच्या बायका हात जोडुनी नमस्कार विटावरल्या नायका gēla paṇḍharīlā mājhyā śinacyā bāyakā hāta jōḍunī namaskāra viṭāvaralyā nāyakā | ✎ Women from my lane have gone to Pandhari I fold my hands, my Namaskar* to the God on the brick ▷ Gone (पंढरीला) my (शिनच्या)(बायका) ▷ Hand (जोडुनी)(नमस्कार)(विटावरल्या)(नायका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 64081 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | पंढरीला गेले माझ्या संगतीच्या धडानी तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडेनी paṇḍharīlā gēlē mājhyā saṅgatīcyā dhaḍānī tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍēnī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) has_gone my (संगतीच्या)(धडानी) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडेनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 78973 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon | पंढरी जाया माझ्या बाया गल्लीच्या गेल्या माझ्या हितुनी दंडवत सावळ्या विठ्ठलाला paṇḍharī jāyā mājhyā bāyā gallīcyā gēlyā mājhyā hitunī daṇḍavata sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ Women from my lane have gone to Pandhari My Namaskar* to sunburnt Vitthal* from here ▷ (पंढरी)(जाया) my (बाया)(गल्लीच्या)(गेल्या) ▷ My (हितुनी)(दंडवत)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 79005 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरीला गेल्या माझ्या आळीच्या बायका माझा नमस्कार विटेवरल्या नायका paṇḍharīlā gēlyā mājhyā āḷīcyā bāyakā mājhā namaskāra viṭēvaralyā nāyakā | ✎ Women from my lane have gone to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick ▷ (पंढरीला)(गेल्या) my (आळीच्या)(बायका) ▷ My (नमस्कार)(विटेवरल्या)(नायका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 84741 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरपुरला जाया संगे नेते आयाबाया चंद्रभागा न्हाया धुया राऊळात बाबाबया paṇḍharapuralā jāyā saṅgē nētē āyābāyā candrabhāgā nhāyā dhuyā rāūḷāta bābābayā | ✎ To go to Pandhari, I take other women along There are men and women to bathe in Chandrabhaga* and at the temple ▷ (पंढरपुरला)(जाया) with (नेते)(आयाबाया) ▷ (चंद्रभागा)(न्हाया)(धुया)(राऊळात)(बाबाबया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 85253 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | पंढरीला जाती माझ्या आळीची गोपाळ विठ्ठलाला शाल रुखमीणी बाईला पातळ paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīcī gōpāḷa viṭhṭhalālā śāla rukhamīṇī bāīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरीला) caste my (आळीची)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शाल)(रुखमीणी)(बाईला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 85254 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | पंढरीला जाती माझ्या आळीची गोसावी विठ्ठलाला शाल रुखमीणी बाईला कासई paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīcī gōsāvī viṭhṭhalālā śāla rukhamīṇī bāīlā kāsaī | ✎ Gosavi* from my lane are going to Pandhari A shawl for Vitthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरीला) caste my (आळीची)(गोसावी) ▷ (विठ्ठलाला)(शाल)(रुखमीणी)(बाईला)(कासई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 85612 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पंढरीला जाता नाही सोबती लागत जाते कळसाला बघत विठु माझ्या सावळ्याच्या paṇḍharīlā jātā nāhī sōbatī lāgata jātē kaḷasālā baghata viṭhu mājhyā sāvaḷyācyā | ✎ For going to Pandhari, I do not need any company I go looking at the direction of my sunburnt Vithu*’s spire (of the temple) ▷ (पंढरीला) class not (सोबती)(लागत) ▷ Am_going (कळसाला)(बघत)(विठु) my (सावळ्याच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 85613 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | पंढरीला जाती माझ्या आळीचे गोपाळ विठ्ठलाला शेला रुखमीणीबाईला पाताळ paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīcē gōpāḷa viṭhṭhalālā śēlā rukhamīṇībāīlā pātāḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rukhminibai ▷ (पंढरीला) caste my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रुखमीणीबाईला)(पाताळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 87828 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | पंढरीला जाऊ एका शिणच्या घडणी तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडणी paṇḍharīlā jāū ēkā śiṇacyā ghaḍaṇī tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍaṇī | ✎ Come friends, let’s go to Pandhari There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(एका)(शिणच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 89194 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | आयानो बयानो चला पंढरपुरला तुळशीच्या माळा भाऊ सारंग धराला āyānō bayānō calā paṇḍharapuralā tuḷaśīcyā māḷā bhāū sāraṅga dharālā | ✎ Come, women, let’s go to Pandhari Strings of tulasi* beads for brother Sarangdhar (Vitthal*) ▷ (आयानो)(बयानो) let_us_go (पंढरपुरला) ▷ (तुळशीच्या)(माळा) brother (सारंग)(धराला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 89198 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Village वडगाव - Wadgaon | पंढरीला जाती माझ्या आळीच्या गोपाळ विठ्ठलाला शेला रुखमीणीला पातळ paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīcyā gōpāḷa viṭhṭhalālā śēlā rukhamīṇīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Itthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच्या)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रुखमीणीला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 93695 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | आयांनो बायांनो पंढरीला येता कोणी हारीच्या नावाची उसवली गोणी āyānnō bāyānnō paṇḍharīlā yētā kōṇī hārīcyā nāvācī usavalī gōṇī | ✎ Come, women, who is coming to Pandhari The sack full of Hari*’s name (bhakti) has opened out, (let’s stitch it) ▷ (आयांनो)(बायांनो)(पंढरीला)(येता)(कोणी) ▷ (हारीच्या)(नावाची)(उसवली)(गोणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 94049 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पंढरीला गेल माझ्या संगतीच्या घडनी तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडनी paṇḍharīlā gēla mājhyā saṅgatīcyā ghaḍanī tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ I go to Pandhari, in the company of my friends There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) gone my (संगतीच्या)(घडनी) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 82295 ✓ आंबेकर जाईबाई विष्णु - Ambekar Jaibai Vishnu Village देवले - Devale | पंढरी जाया आळीचे गोपाळ पांडुरंगाला पोशाख रुखमीनबाईला पातळ paṇḍharī jāyā āḷīcē gōpāḷa pāṇḍuraṅgālā pōśākha rukhamīnabāīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A robe for Pandurang*, a sari for Rukhminbai* ▷ (पंढरी)(जाया)(आळीचे)(गोपाळ) ▷ (पांडुरंगाला)(पोशाख)(रुखमीनबाईला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 84337 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या पोरीपोरी सांगते बाळा तुला घाल बैलाला शिंगदोरी paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā pōrīpōrī sāṅgatē bāḷā tulā ghāla bailālā śiṅgadōrī | ✎ To go to Pandhari, they are all young girls from my lane I tell you, my son, harness your bullocks to the cart ▷ (पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(पोरीपोरी) ▷ I_tell child to_you (घाल)(बैलाला)(शिंगदोरी) | pas de traduction en français |