Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 61685
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #61685 by Deshmukh Sagara

Village: बार्शी - Barshi


B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends

[16] id = 61685
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
पंढरीला जाया माझ्या शिनच्या घडणी
अशी तुळस झोक खाती इंद्रावनीच्या कडनी
paṇḍharīlā jāyā mājhyā śinacyā ghaḍaṇī
aśī tuḷasa jhōka khātī indrāvanīcyā kaḍanī
I go to Pandhari, my friends are with me
Tulasi* plants are swaying along the banks of Indrayani
▷ (पंढरीला)(जाया) my (शिनच्या)(घडणी)
▷ (अशी)(तुळस)(झोक) eat (इंद्रावनीच्या)(कडनी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Friends