Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[43] id = 93306 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी चाक मोडल रथाच राणी का कैकयीनं दिसे टेकन हाताचे aruṇyā vanāmadhī cāka mōḍala rathāca rāṇī kā kaikayīnaṁ disē ṭēkana hātācē | ✎ In Aranya forest, the wheel of the chariot broke Queen Kaikeyi held the chariot with her hand ▷ Aranya (वनामधी)(चाक)(मोडल)(रथाच) ▷ (राणी)(का)(कैकयीनं)(दिसे)(टेकन)(हाताचे) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[36] id = 54768 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सीता सीता म्हणूनी राम कवटाळीतो बोरी सीता रावणाच्या घरी sītā sītā mhaṇūnī rāma kavaṭāḷītō bōrī sītā rāvaṇācyā gharī | ✎ Shouting Sita, Sita, Ram embraces a Jujube tree Sita is in Ravan’’s house ▷ Sita Sita (म्हणूनी) Ram (कवटाळीतो)(बोरी) ▷ Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[62] id = 55575 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी कोण रडती आईका सीताबाईला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍatī āīkā sītābāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sitabai ▷ Aranya (वनामधी) who (रडती)(आईका) ▷ Goddess_Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[5] id = 53954 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा असा वनवास झाला सिता तुझ्या जलमाचा lahu lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā asā vanavāsa jhālā sitā tujhyā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram ▷ (असा) vanavas (झाला) Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 95015 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | धुरपतीची निरी फेडीता भागले बंधु धिंड कैलासी लागले यादव बंधवाचे dhurapatīcī nirī phēḍītā bhāgalē bandhu dhiṇḍa kailāsī lāgalē yādava bandhavācē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपतीची)(निरी)(फेडीता)(भागले) ▷ Brother (धिंड)(कैलासी)(लागले)(यादव)(बंधवाचे) | pas de traduction en français |
[11] id = 76994 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या घरा गेली शेजी बोलती राग राग नव्हती आपली मायबहिण येड्या जीवा माघ फिर śējīcyā gharā gēlī śējī bōlatī rāga rāga navhatī āpalī māyabahiṇa yēḍyā jīvā māgha phira | ✎ She went to neighbour woman’s house, neighbour woman speaks angrily She is not related to us, you, poor soul, come back ▷ (शेजीच्या) house went (शेजी)(बोलती)(राग)(राग) ▷ (नव्हती)(आपली)(मायबहिण)(येड्या) life (माघ)(फिर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[38] id = 65979 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बाई संपत्तीची ग नार संपत्तीच्या ग भरात जोंधळे महाराज हिरे लोटीले केरात bāī sampattīcī ga nāra sampattīcyā ga bharāta jōndhaḷē mahārāja hirē lōṭīlē kērāta | ✎ Woman, a rich woman, carried away by her wealth She sweeps away jowar* grain, valuable like diamond as rubbish ▷ Woman (संपत्तीची) * (नार)(संपत्तीच्या) * (भरात) ▷ (जोंधळे)(महाराज)(हिरे)(लोटीले)(केरात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[35] id = 65929 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझे दळण सरले सरली गंगा सरली गंगावती गंगा आरती करा पांडुरंगा mājhē daḷaṇa saralē saralī gaṅgā saralī gaṅgāvatī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले)(सरली) the_Ganges ▷ (सरली)(गंगावती) the_Ganges Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[88] id = 65928 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझे दळण सरले अरुणी घेते केळी देव रथावरती खेळे mājhē daḷaṇa saralē aruṇī ghētē kēḷī dēva rathāvaratī khēḷē | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले)(अरुणी)(घेते) shouted ▷ (देव)(रथावरती)(खेळे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[11] id = 101753 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गाण गाणारी परीस गळा गाणारी कोण गोती सखी माझी बाई राती पावणी आली होती gāṇa gāṇārī parīsa gaḷā gāṇārī kōṇa gōtī sakhī mājhī bāī rātī pāvaṇī ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (गाण)(गाणारी)(परीस)(गळा)(गाणारी) who (गोती) ▷ (सखी) my daughter (राती)(पावणी) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[5] id = 65935 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आपुण दोघी बहिणी उभ्या राहु ग अंगणी सखे आपल्या बाळानी केली नक्कल गोिंवदानी āpuṇa dōghī bahiṇī ubhyā rāhu ga aṅgaṇī sakhē āpalyā bāḷānī kēlī nakkala gōimvadānī | ✎ no translation in English ▷ (आपुण)(दोघी)(बहिणी)(उभ्या)(राहु) * (अंगणी) ▷ (सखे)(आपल्या)(बाळानी) shouted (नक्कल)(गोिंवदानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[117] id = 97866 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाच्या बाई मी ओव्या आन मी उचलुन घते भाऊ भाच्याली माझ्या बहिण नाही त्याली गाते uñca mōlācyā bāī mī ōvyā āna mī ucaluna ghatē bhāū bhācyālī mājhyā bahiṇa nāhī tyālī gātē | ✎ no translation in English ▷ (उंच)(मोलाच्या) woman I (ओव्या)(आन) I (उचलुन)(घते) ▷ Brother (भाच्याली) my sister not (त्याली)(गाते) | pas de traduction en français |
[119] id = 97868 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाची ओवी आन मी गाते ठिवणीची भाऊभाच्याली गाते वाण तुम्हाला बहिणीची uñca mōlācī ōvī āna mī gātē ṭhivaṇīcī bhāūbhācyālī gātē vāṇa tumhālā bahiṇīcī | ✎ no translation in English ▷ (उंच)(मोलाची) verse (आन) I (गाते)(ठिवणीची) ▷ (भाऊभाच्याली)(गाते)(वाण)(तुम्हाला)(बहिणीची) | pas de traduction en français |
[39] id = 110717 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कुंती म्हणीती घे ग गंधारी माझ वाण अंबारीता हत्ती आणला माझ्या भिमसेनान kuntī mhaṇītī ghē ga gandhārī mājha vāṇa ambārītā hattī āṇalā mājhyā bhimasēnāna | ✎ no translation in English ▷ (कुंती)(म्हणीती)(घे) * (गंधारी) my (वाण) ▷ (अंबारीता)(हत्ती)(आणला) my (भिमसेनान) | pas de traduction en français |
[16] id = 60548 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावच्या बाहेरी वाडा कुणाच्या दुरुस देव मारुती माझा बिना नारीचा पुरुष gāvacyā bāhērī vāḍā kuṇācyā durusa dēva mārutī mājhā binā nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (गावच्या)(बाहेरी)(वाडा)(कुणाच्या)(दुरुस) ▷ (देव)(मारुती) my (बिना)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[51] id = 61886 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माव्हर गडावरी दत्तप्रभु बाळ तान्हा अनुसयान बांधीला सभा मंडपी पाळणा māvhara gaḍāvarī dattaprabhu bāḷa tānhā anusayāna bāndhīlā sabhā maṇḍapī pāḷaṇā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(दत्तप्रभु) son (तान्हा) ▷ (अनुसयान)(बांधीला)(सभा)(मंडपी) cradle | pas de traduction en français |
[18] id = 111482 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | म्हावर गडावरी अनुसया पतिवृत्ता नारद गेला होता mhāvara gaḍāvarī anusayā pativṛttā nārada gēlā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसया)(पतिवृत्ता) ▷ (नारद) has_gone (होता) | pas de traduction en français |
[75] id = 61012 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेवाच लगीन हालती त्याची मान गिरजा केवडयाच पान sambhudēvāca lagīna hālatī tyācī māna girajā kēvaḍayāca pāna | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेवाच)(लगीन)(हालती)(त्याची)(मान) ▷ (गिरजा)(केवडयाच)(पान) | pas de traduction en français |
[60] id = 62350 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | देवामदी देव देव बालाजी नादर सोन्याच्या तारेवरी झोका खेळतो आदर dēvāmadī dēva dēva bālājī nādara sōnyācyā tārēvarī jhōkā khēḷatō ādara | ✎ no translation in English ▷ (देवामदी)(देव)(देव)(बालाजी)(नादर) ▷ Of_gold (तारेवरी)(झोका)(खेळतो)(आदर) | pas de traduction en français |
[15] id = 80642 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला दिला शेला सीता माझ्या ग मालनीनु आवा लुटायाला चला saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā dilā śēlā sītā mājhyā ga mālanīnu āvā luṭāyālā calā | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिला)(शेला) ▷ Sita my * (मालनीनु)(आवा)(लुटायाला) let_us_go | pas de traduction en français |
[25] id = 94401 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सक्रांतीच्या दिवशी कुंभाराला दिली गाय भाच्या माझ्या राघुबा आवा लुटीती तुझी माय sakrāntīcyā divaśī kumbhārālā dilī gāya bhācyā mājhyā rāghubā āvā luṭītī tujhī māya | ✎ no translation in English ▷ (सक्रांतीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(गाय) ▷ (भाच्या) my (राघुबा)(आवा)(लुटीती)(तुझी)(माय) | pas de traduction en français |
[4] id = 90394 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सोमवारी संक्रात नकू सांगु तु बामणा सीतबाई मालन पहिल्या पुत्राची कामिना sōmavārī saṅkrāta nakū sāṅgu tu bāmaṇā sītabāī mālana pahilyā putrācī kāminā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवारी)(संक्रात)(नकू)(सांगु) you Brahmin ▷ Goddess_Sita (मालन)(पहिल्या)(पुत्राची)(कामिना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[136] id = 73075 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण पिवळ्या घडीतुन माझा र जिव वाड्यातुन ugavalē nārāyaṇa pivaḷyā ghaḍītuna mājhā ra jiva vāḍyātuna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) yellow (घडीतुन) ▷ My (र) life (वाड्यातुन) | pas de traduction en français |
[54] id = 49789 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण उगवले कैयीलासी आवूक राधाच्या मामाला आण मी जाते त्यांच्यापाशी ugavalē nārāyaṇa ugavalē kaiyīlāsī āvūka rādhācyā māmālā āṇa mī jātē tyāñcyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(कैयीलासी) ▷ (आवूक)(राधाच्या)(मामाला)(आण) I am_going (त्यांच्यापाशी) | pas de traduction en français |
[58] id = 51303 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण उगवले दुरचे दुरी आज मी जाते तितवरी राधाचा अावकासाठी ugavalē nārāyaṇa ugavalē duracē durī āja mī jātē titavarī rādhācā āvakāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(दुरचे)(दुरी) ▷ (आज) I am_going (तितवरी)(राधाचा)(अावकासाठी) | pas de traduction en français |
[7] id = 74789 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आव नारायण बाप्पा तुम्हाली सांगते कानात सांभाळा बेलाच्या पानात माझ्या नेनंत्या मयीनाला āva nārāyaṇa bāppā tumhālī sāṅgatē kānāta sāmbhāḷā bēlācyā pānāta mājhyā nēnantyā mayīnālā | ✎ no translation in English ▷ (आव)(नारायण)(बाप्पा)(तुम्हाली) I_tell (कानात) ▷ (सांभाळा)(बेलाच्या)(पानात) my (नेनंत्या)(मयीनाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 88676 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आव नारायण बप्पा हाय मी धरमाची लेक नेनती मयीना माझी तुमच्या फुलामधी राख āva nārāyaṇa bappā hāya mī dharamācī lēka nēnatī mayīnā mājhī tumacyā phulāmadhī rākha | ✎ no translation in English ▷ (आव)(नारायण)(बप्पा)(हाय) I (धरमाची)(लेक) ▷ (नेनती)(मयीना) my (तुमच्या)(फुलामधी) ash | pas de traduction en français |
[7] id = 47376 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | हातमी जोडीते नारायणाला रोज रोज बंधू बाळाची संभाळ माजी पोट भुजा hātamī jōḍītē nārāyaṇālā rōja rōja bandhū bāḷācī sambhāḷa mājī pōṭa bhujā | ✎ no translation in English ▷ (हातमी)(जोडीते)(नारायणाला)(रोज)(रोज) ▷ Brother (बाळाची)(संभाळ)(माजी)(पोट)(भुजा) | pas de traduction en français |
[16] id = 66897 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोहरेगावी इशीमंदी कशाचा पडला घोळ माझ्या हावश्या सख्यानी लारी भरीलेत गुळ pōharēgāvī iśīmandī kaśācā paḍalā ghōḷa mājhyā hāvaśyā sakhyānī lārī bharīlēta guḷa | ✎ no translation in English ▷ (पोहरेगावी)(इशीमंदी)(कशाचा)(पडला)(घोळ) ▷ My (हावश्या)(सख्यानी)(लारी)(भरीलेत)(गुळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 66898 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोहरेगावीच्या शाळेत कोण उभा रामराजा नटव्या माझ्या बाळा किती सांगु मामा तुझा pōharēgāvīcyā śāḷēta kōṇa ubhā rāmarājā naṭavyā mājhyā bāḷā kitī sāṅgu māmā tujhā | ✎ no translation in English ▷ (पोहरेगावीच्या)(शाळेत) who standing (रामराजा) ▷ (नटव्या) my child (किती)(सांगु) maternal_uncle your | pas de traduction en français |
[60] id = 90500 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | रुई गावी इशीमंदी काय बोलतेत पुन्हा नटवा माझा सखा बाजा लावुन मामा आणा ruī gāvī iśīmandī kāya bōlatēta punhā naṭavā mājhā sakhā bājā lāvuna māmā āṇā | ✎ no translation in English ▷ (रुई)(गावी)(इशीमंदी) why (बोलतेत)(पुन्हा) ▷ (नटवा) my (सखा)(बाजा)(लावुन) maternal_uncle (आणा) | pas de traduction en français |
[371] id = 111297 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोहरेगावीची शाळा मला दिसती खोल खोल माझ्या मास्तरा हळु बोल pōharēgāvīcī śāḷā malā disatī khōla khōla mājhyā māstarā haḷu bōla | ✎ no translation in English ▷ (पोहरेगावीची)(शाळा)(मला)(दिसती)(खोल)(खोल) ▷ My (मास्तरा)(हळु) says | pas de traduction en français |
[2] id = 96304 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या माईला तिला लेकाचा गोड माझ्या मयीनाला नवस केले चिंचला पान थोड lēkācyā māīlā tilā lēkācā gōḍa mājhyā mayīnālā navasa kēlē ciñcalā pāna thōḍa | ✎ Son’s mother feels admiration for her son I made a vow for Maina*, my daughter, Tamarind tree has small leaves ▷ (लेकाच्या)(माईला)(तिला)(लेकाचा)(गोड) ▷ My (मयीनाला)(नवस)(केले)(चिंचला)(पान)(थोड) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 72586 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गवळण बाई माझी उपकाराची काशी मला वागविल कुशी नऊ महिने नऊ दिशी gavaḷaṇa bāī mājhī upakārācī kāśī malā vāgavila kuśī naū mahinē naū diśī | ✎ My dear mother is like Kashi*, a holy place of pilgrimage, to whom I feel obliged as I feel obliged to God She carried me in her womb for nine months and nine days ▷ (गवळण) woman my (उपकाराची) how ▷ (मला)(वागविल)(कुशी)(नऊ)(महिने)(नऊ)(दिशी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 72588 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गवळण बाई माझी उपकारीच गंगा नऊ महिने नऊ दिवस मला वागविलं संग gavaḷaṇa bāī mājhī upakārīca gaṅgā naū mahinē naū divasa malā vāgavilaṁ saṅga | ✎ My mother is a Ganga (river) of obligation She carried me in her womb for nine months and nine days ▷ (गवळण) woman my (उपकारीच) the_Ganges ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(मला)(वागविलं) with | pas de traduction en français |
[21] id = 86789 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | साती सुगरणी बसल्यात जोत्यावरी सीता माझी ग मालन अनारश्याच्या भट्टीवरी sātī sugaraṇī basalyāta jōtyāvarī sītā mājhī ga mālana anāraśyācyā bhaṭṭīvarī | ✎ Seven women, expert coks, are sitting in the veranda Sita, my mother, is busy making Anasare (a kind of sweet) ▷ (साती)(सुगरणी)(बसल्यात)(जोत्यावरी) ▷ Sita my * (मालन)(अनारश्याच्या)(भट्टीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[21] id = 67934 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मातेचा उपकार फिटना काय करु माझ्या हारणीच्या सायासाच्या सडका माझ्या पाठीवरी mātēcā upakāra phiṭanā kāya karu mājhyā hāraṇīcyā sāyāsācyā saḍakā mājhyā pāṭhīvarī | ✎ My mother’s obligation, I cannot repay it, what can I do My dear mother has shaped my life with her love and affection ▷ (मातेचा)(उपकार)(फिटना) why (करु) ▷ My (हारणीच्या)(सायासाच्या)(सडका) my (पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 70721 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसन फेडीते हातोपती माझ्या हरणीला जड गल्या नऊ महिन्याच्या राती किती śējīca usana phēḍītē hātōpatī mājhyā haraṇīlā jaḍa galyā naū mahinyācyā rātī kitī | ✎ What I borrow from neighbour woman, I give back immediately How difficult the nine months and nine nights must have been for my dear mother ▷ (शेजीच)(उसन)(फेडीते)(हातोपती) ▷ My (हरणीला)(जड)(गल्या)(नऊ)(महिन्याच्या)(राती)(किती) | pas de traduction en français |
[38] id = 106066 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माईसारखी मया शेजी करायाला गेली लटकी साखर जोंधळयाच्या पाना आली māīsārakhī mayā śējī karāyālā gēlī laṭakī sākhara jōndhaḷayācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (लटकी)(साखर)(जोंधळयाच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 67933 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माईसारखी मया शेजे तुला ग कुठुन माझ्या हारणीला देखुन आल हुरद दाटुन māīsārakhī mayā śējē tulā ga kuṭhuna mājhyā hāraṇīlā dēkhuna āla hurada dāṭuna | ✎ Neighbur woman, how can you have the same love and affection like mother When I see my mother, my heart is filled with emotion ▷ (माईसारखी)(मया)(शेजे) to_you * (कुठुन) ▷ My (हारणीला)(देखुन) here_comes (हुरद)(दाटुन) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[42] id = 67280 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीबाई जेवु घाली भरणा माझे पोट हरिण्याच पाच बोट निते माझ्या हुरद्यात śējībāī jēvu ghālī bharaṇā mājhē pōṭa hariṇyāca pāca bōṭa nitē mājhyā huradyāta | ✎ Neighbour woman serves me food, it is very little, I am still hungry But mother is different, she does everything lovingly from the bottom of her heart, it always remains in my mind ▷ (शेजीबाई)(जेवु)(घाली)(भरणा)(माझे)(पोट) ▷ (हरिण्याच)(पाच)(बोट)(निते) my (हुरद्यात) | pas de traduction en français |
[37] id = 67281 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीबाई न्हावु घाली भिजना माझा पाट माझ्या गंधारी काशीला हरिण्याची वाट पाही śējībāī nhāvu ghālī bhijanā mājhā pāṭa mājhyā gandhārī kāśīlā hariṇyācī vāṭa pāhī | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, even the small stool I was sitting on did not get wet I am waiting for my mother Kashi* to come ▷ (शेजीबाई)(न्हावु)(घाली)(भिजना) my (पाट) ▷ My (गंधारी)(काशीला)(हरिण्याची)(वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 67689 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीबाई न्हावु घाली भिजना माझं माथं माझ्या हरिण्या बाईन भरला रांजन केला रिता śējībāī nhāvu ghālī bhijanā mājhaṁ māthaṁ mājhyā hariṇyā bāīna bharalā rāñjana kēlā ritā | ✎ Neighbour woman gives a headbath, my head was hardly wet My mother gives me a headbath, she empties the whole earthenware vessel ▷ (शेजीबाई)(न्हावु)(घाली)(भिजना)(माझं)(माथं) ▷ My (हरिण्या)(बाईन)(भरला)(रांजन) did (रिता) | pas de traduction en français |
[36] id = 72590 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसन देते अंगणी बसुन माझ्या हरणीचे उपकार माझ्या जलमापासुन śējīca usana dētē aṅgaṇī basuna mājhyā haraṇīcē upakāra mājhyā jalamāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my courtyard to get it back What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid ▷ (शेजीच)(उसन) give (अंगणी)(बसुन) ▷ My (हरणीचे)(उपकार) my (जलमापासुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[44] id = 67936 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माईसारखी मया नाही तिरभवनात गवळण बाई माझी साखर वाढी जेवणात māīsārakhī mayā nāhī tirabhavanāta gavaḷaṇa bāī mājhī sākhara vāḍhī jēvaṇāta | ✎ Nobody on this earth has the same love and affection like mother My dear mother serves sugar in the meal ▷ (माईसारखी)(मया) not (तिरभवनात) ▷ (गवळण) woman my (साखर)(वाढी)(जेवणात) | pas de traduction en français |
[137] id = 96242 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नातरुंडाची आजी पतरुंडाली दुध पाजी किती भाग्याची हाय माझी मावशी nātaruṇḍācī ājī pataruṇḍālī dudha pājī kitī bhāgyācī hāya mājhī māvaśī | ✎ Grandson’s grandmother is feeding milk to her great grandson How fortunate is my maternal aunt (mother’s sister) ▷ (नातरुंडाची)(आजी)(पतरुंडाली) milk (पाजी) ▷ (किती)(भाग्याची)(हाय) my maternal_aunt | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[93] id = 100127 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग कळवाताचे पोरी रस्त्यावरी झोपी गेली माझ्या नादिक्या राघु दस्ती टाकुन जागी केली aga kaḷavātācē pōrī rastyāvarī jhōpī gēlī mājhyā nādikyā rāghu dastī ṭākuna jāgī kēlī | ✎ Dancing girl went to sleep on the road My passionate son threw a head scarf and woke her up ▷ O (कळवाताचे)(पोरी)(रस्त्यावरी)(झोपी) went ▷ My (नादिक्या)(राघु)(दस्ती)(टाकुन)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[8] id = 99545 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी तांब्या कशान वला झाला बाळ हरी माझा पहिलवान दुध पेला pahāṭacyā pāryāmadhī tāmbyā kaśāna valā jhālā bāḷa harī mājhā pahilavāna dudha pēlā | ✎ Early in the morning, with what has the jug become wet My wrestler son Hari* drank milk from it ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(तांब्या)(कशान)(वला)(झाला) ▷ Son (हरी) my (पहिलवान) milk (पेला) | pas de traduction en français |
|
A mare, bullock, sheep are very close to women from rural communities. The mare is affectionately referred to as “Shingibai’ (mare woman). |
[10] id = 102271 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अशी हात मी जोडीते एसटीबाईच्या चाकाला माझ्या राघुबराबरी संभाळ सर्वो लोकाला aśī hāta mī jōḍītē ēsaṭībāīcyā cākālā mājhyā rāghubarābarī sambhāḷa sarvō lōkālā | ✎ I fold my hands to the wheels of the State Transport bus Along with my son Raghu*, take care of all the people ▷ (अशी) hand I (जोडीते)(एसटीबाईच्या)(चाकाला) ▷ My (राघुबराबरी)(संभाळ)(सर्वो)(लोकाला) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 65153 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला हिरा माझ्या हिरकणीचा नटवा राघु माझा पदर माझ्या पैठनीचा gāvālā bāī gēlā hirā mājhyā hirakaṇīcā naṭavā rāghu mājhā padara mājhyā paiṭhanīcā | ✎ Woman, my gemlike daughter’s son has gone to another village My fun-loving Raghu* is like the end of my Paithani* (an expensive brocade sari) ▷ (गावाला) woman has_gone (हिरा) my (हिरकणीचा) ▷ (नटवा)(राघु) my (पदर) my (पैठनीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[130] id = 100203 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला छतरी नकाशाची माझ्या राघुला दृष्ट झाली झाडावरल्या प्रकाशाची gāvālā bāī gēlā chatarī nakāśācī mājhyā rāghulā dṛaṣṭa jhālī jhāḍāvaralyā prakāśācī | ✎ My son has gone to another village, he has an umbrella with a design with him My son Raghu* came under the influence of the evil eye Of the light on the tree ▷ (गावाला) woman has_gone (छतरी)(नकाशाची) ▷ My (राघुला)(दृष्ट) has_come (झाडावरल्या)(प्रकाशाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[131] id = 100204 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला अस कसरे तुझ जाण नव कुडत झाल जुन gāvālā bāī gēlā asa kasarē tujha jāṇa nava kuḍata jhāla juna | ✎ You have gone to another village, how could you go like this Your new clothes have become old ▷ (गावाला) woman has_gone (अस)(कसरे) your (जाण) ▷ (नव)(कुडत)(झाल)(जुन) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 100222 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | असा हात मी जोडीते एस टी बाई रोज रोज जीवा जतन करा लातुर जिल्ह्यात सोन माझ asā hāta mī jōḍītē ēsa ṭī bāī rōja rōja jīvā jatana karā lātura jilhyāta sōna mājha | ✎ I fold my hands to the S, T, bus everyday Take care of my son, my gold, in Latur district ▷ (असा) hand I (जोडीते)(एस)(टी) woman (रोज)(रोज) ▷ Life (जतन) doing (लातुर)(जिल्ह्यात) gold my | pas de traduction en français |
[8] id = 65132 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला बाई तिकड माझा डोळा नवतीचा पानमळा देवाजीन दिला बाई gāvālā gēlā bāī tikaḍa mājhā ḍōḷā navatīcā pānamaḷā dēvājīna dilā bāī | ✎ He has gone to another village, all my attention is there Woman, God has given (a son), who is like a betel leaf plantation in bloom ▷ (गावाला) has_gone woman (तिकड) my (डोळा) ▷ (नवतीचा)(पानमळा)(देवाजीन)(दिला) woman | pas de traduction en français |
[14] id = 81476 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला माझ्या जीवाला दगदग माझ्या राघु बराबरी नारायणा जाऊ संग gāvālā bāī gēlā mājhyā jīvālā dagadaga mājhyā rāghu barābarī nārāyaṇā jāū saṅga | ✎ My son has gone to another village, I feel troubled He has gone in the company of God Narayan ▷ (गावाला) woman has_gone my (जीवाला)(दगदग) ▷ My (राघु)(बराबरी)(नारायणा)(जाऊ) with | pas de traduction en français |
[11] id = 99393 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग कळवाताचे पोरी तुझा मुक्काम कुठला हावश्या माझा बाळ नादिक बसला वाटला aga kaḷavātācē pōrī tujhā mukkāma kuṭhalā hāvaśyā mājhā bāḷa nādika basalā vāṭalā | ✎ Dancing girl, where are you staying My weak-minded son is sitting on the way ▷ O (कळवाताचे)(पोरी) your (मुक्काम)(कुठला) ▷ (हावश्या) my son (नादिक)(बसला)(वाटला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[45] id = 65133 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला आता येतो म्हणुन गेल्या सावल्या कलुन gāvālā bāī gēlā ātā yētō mhaṇuna gēlyā sāvalyā kaluna | ✎ Woman, he went to another village, saying he will be back soon The shadows have lengthened (he has not yet come) ▷ (गावाला) woman has_gone (आता)(येतो)(म्हणुन) ▷ (गेल्या)(सावल्या)(कलुन) | pas de traduction en français |
[46] id = 65134 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला तिकड माझं ध्यान कवा येईल सोन माझ gāvālā bāī gēlā tikaḍa mājhaṁ dhyāna kavā yēīla sōna mājha | ✎ Woman, he has gone to another village, all my attention is there When will my son, my gold, come back ▷ (गावाला) woman has_gone (तिकड)(माझं) remembered ▷ (कवा)(येईल) gold my | pas de traduction en français |
[10] id = 80947 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | असा हात मी जोडीते लारी टॅक्टर टेम्पो वाहना जीवा जतन करा त्याला लातुर जिल्ह्यात तान्हा माझा asā hāta mī jōḍītē lārī ṭĕkṭara ṭēmpō vāhanā jīvā jatana karā tyālā lātura jilhyāta tānhā mājhā | ✎ I fold my hands to the vehicles, lorry, tractor ad tempo My young son is in Latur district, take good care of him ▷ (असा) hand I (जोडीते)(लारी)(टॅक्टर)(टेम्पो)(वाहना) ▷ Life (जतन) doing (त्याला)(लातुर)(जिल्ह्यात)(तान्हा) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[8] id = 68005 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नकू गोरे दृष्ट लावु माझ्या राघुच्या ज्वानीला काळ कापड बंडीला nakū gōrē dṛaṣṭa lāvu mājhyā rāghucyā jvānīlā kāḷa kāpaḍa baṇḍīlā | ✎ Woman, don’t look at my son’s youthfulness with an evil eye He has a jacket in black material ▷ (नकू)(गोरे)(दृष्ट) apply my (राघुच्या)(ज्वानीला) ▷ (काळ)(कापड)(बंडीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 68006 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नकू गोरे दृष्ट लावु माझ्या राघुच्या जवानीला बाळ माझा बाही देतो आडीच मनाच्या गोणीला nakū gōrē dṛaṣṭa lāvu mājhyā rāghucyā javānīlā bāḷa mājhā bāhī dētō āḍīca manācyā gōṇīlā | ✎ Woman, don’t look at my son’s youthfulness with an evil eye My son lends his hand to a sack weighing two and a half Man (a measure of weight) ▷ (नकू)(गोरे)(दृष्ट) apply my (राघुच्या)(जवानीला) ▷ Son my (बाही)(देतो)(आडीच)(मनाच्या)(गोणीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 67999 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लिंब लोण मी करीते लिंबलोणाचा आटास राघु सावळा निटास limba lōṇa mī karītē limbalōṇācā āṭāsa rāghu sāvaḷā niṭāsa | ✎ I wave Neem leaves around him to ward off the influence of the evil eye, Neem leaves are a must My good looking son is wheat-complexioned with neat faetures ▷ (लिंब)(लोण) I I_prepare (लिंबलोणाचा)(आटास) ▷ (राघु)(सावळा)(निटास) | pas de traduction en français |
[20] id = 100084 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लिंब लोण मी करते शाळेच्या वाटला वाणीचा माझा बाळ वाघ जाळीचा सुटला limba lōṇa mī karatē śāḷēcyā vāṭalā vāṇīcā mājhā bāḷa vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My tigerlike son is coming back from school ▷ (लिंब)(लोण) I (करते)(शाळेच्या)(वाटला) ▷ (वाणीचा) my son (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français |
[6] id = 78508 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग तांबोळ्याचे पोरी पान देतान गाळीती बाळ हरीला माझ्या चंद्रहाराला न्हाळीती aga tāmbōḷyācē pōrī pāna dētāna gāḷītī bāḷa harīlā mājhyā candrahārālā nhāḷītī | ✎ Betel leaf seller woman counts betel leaves and keeps aside She looks closely at my son Hari*, my chandrahar* ▷ O (तांबोळ्याचे)(पोरी)(पान)(देतान)(गाळीती) ▷ Son (हरीला) my (चंद्रहाराला)(न्हाळीती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[98] id = 68030 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आटिचा पहिलवान मुठीन खातो मेवा बाळ हरीन माझ्या कुस्ती नेमिली कुण्या गावा āṭicā pahilavāna muṭhīna khātō mēvā bāḷa harīna mājhyā kustī nēmilī kuṇyā gāvā | ✎ The expert wrestler eats fistfuls of dry fruits My son Hari* has fixed a wrestling match in some other village ▷ (आटिचा)(पहिलवान)(मुठीन)(खातो)(मेवा) ▷ Son (हरीन) my (कुस्ती)(नेमिली)(कुण्या)(गावा) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 78343 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कुस्तीच्या डावामधी पहिलवान व देखणा माझ्या बाळाला देखुन पडदे जोडीले दुकाना kustīcyā ḍāvāmadhī pahilavāna va dēkhaṇā mājhyā bāḷālā dēkhuna paḍadē jōḍīlē dukānā | ✎ A wrestlig bout is going on, the wrestler is very handsome Looking at my son, the sop curtains are drawn (to hide his good looks) ▷ (कुस्तीच्या)(डावामधी)(पहिलवान)(व)(देखणा) ▷ My (बाळाला)(देखुन)(पडदे)(जोडीले)(दुकाना) | pas de traduction en français |
[107] id = 79649 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कुस्तीच्या डावामधी पहिलवान गरजतो माझ्या नटव्या राघुचा तांब्या दुधाचा इरजतो kustīcyā ḍāvāmadhī pahilavāna garajatō mājhyā naṭavyā rāghucā tāmbyā dudhācā irajatō | ✎ In the wrestling bout, wrestler lets out a roar Mother’s milk drunk my dear son Raghu* is being tested ▷ (कुस्तीच्या)(डावामधी)(पहिलवान)(गरजतो) ▷ My (नटव्या)(राघुचा)(तांब्या)(दुधाचा)(इरजतो) | pas de traduction en français |
| |||
[108] id = 80123 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कुस्तीच्या डावामधी हालकी वाज तडातडा बाळ हरीला माझ्या पहिलवानाला जोडी काढा kustīcyā ḍāvāmadhī hālakī vāja taḍātaḍā bāḷa harīlā mājhyā pahilavānālā jōḍī kāḍhā | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine loudly Call out for someone to oppose my wrestler son Hari* ▷ (कुस्तीच्या)(डावामधी)(हालकी)(वाज)(तडातडा) ▷ Son (हरीला) my (पहिलवानाला)(जोडी)(काढा) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 68035 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आई लकशीमी आली कवाडाला देते थाप माझ्या गुळव्याची पहिली झोप āī lakaśīmī ālī kavāḍālā dētē thāpa mājhyā guḷavyācī pahilī jhōpa | ✎ Goddess Lakshmi has come, she knocks on the door My milkman son is fast asleep in his first sleep ▷ (आई) Lakshmi has_come (कवाडाला) give (थाप) ▷ My (गुळव्याची)(पहिली)(झोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[71] id = 68814 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोहरेगावीच्या वाटनी कोण येत ग राजधर मास्तर म्हणु का सावकार pōharēgāvīcyā vāṭanī kōṇa yēta ga rājadhara māstara mhaṇu kā sāvakāra | ✎ Who is this handsome man coming on the road from Poharegaon Is he a teacher or a rich man ▷ (पोहरेगावीच्या)(वाटनी) who (येत) * (राजधर) ▷ (मास्तर) say (का)(सावकार) | pas de traduction en français |
[153] id = 101048 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वार्षीक परीक्षेत तुझ्या हाताला आले फोड वाणीच्या माझ्या बाळा तुझ्या हाताला आले फोड vārṣīka parīkṣēta tujhyā hātālā ālē phōḍa vāṇīcyā mājhyā bāḷā tujhyā hātālā ālē phōḍa | ✎ In the annual exam, your hands had boils My dear son, your hand had boils ▷ (वार्षीक)(परीक्षेत) your (हाताला) here_comes (फोड) ▷ (वाणीच्या) my child your (हाताला) here_comes (फोड) | pas de traduction en français |
[7] id = 68023 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग कळवाताचे पोरी माझी का तुला चोरी माझ्या हावश्या राघुचे मफलर तुझ्या शेजवरी aga kaḷavātācē pōrī mājhī kā tulā cōrī mājhyā hāvaśyā rāghucē maphalara tujhyā śējavarī | ✎ Dancing girl, what are you trying to hide from me I can see my dear son Raghu*’s muffler on your bed ▷ O (कळवाताचे)(पोरी) my (का) to_you (चोरी) ▷ My (हावश्या)(राघुचे)(मफलर) your (शेजवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 68024 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग कळवाताचे पोरी तुझी रस्त्यावरी बाज माझ्या नादिक्या राघुचा येतो बुटाचा आवाज aga kaḷavātācē pōrī tujhī rastyāvarī bāja mājhyā nādikyā rāghucā yētō buṭācā āvāja | ✎ Dancing girl, your cot is on the road The noise of my passionate son Raghu*’s shoes can be heard ▷ O (कळवाताचे)(पोरी)(तुझी)(रस्त्यावरी)(बाज) ▷ My (नादिक्या)(राघुचा)(येतो)(बुटाचा)(आवाज) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 68025 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कळवाताचे पोरी माझ्या वाड्याला येती मफलर वलणीला पाहती गावा गेला सांगु किती kaḷavātācē pōrī mājhyā vāḍyālā yētī maphalara valaṇīlā pāhatī gāvā gēlā sāṅgu kitī | ✎ Dancing girl, you come to my house You can see his muffler on the line, how many times do I tell you, he has gone to another village ▷ (कळवाताचे)(पोरी) my (वाड्याला)(येती) ▷ (मफलर)(वलणीला)(पाहती)(गावा) has_gone (सांगु)(किती) | pas de traduction en français |
[7] id = 68026 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | तांबोळ्याचे पोरी पान देताना चुकली चंद्र हरान देखीली बाळ हरीन माझ्या चंद्रहारान देखीली tāmbōḷyācē pōrī pāna dētānā cukalī candra harāna dēkhīlī bāḷa harīna mājhyā candrahārāna dēkhīlī | ✎ Betel leaf seller’s daughter, she made a mistake while giving betel leaves My son Hari*, my chandrahar* noticed it ▷ (तांबोळ्याचे)(पोरी)(पान)(देताना)(चुकली) ▷ (चंद्र)(हरान)(देखीली) son (हरीन) my (चंद्रहारान)(देखीली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 100451 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची बाई मुदी एवढी कशान झीजली रक्कम ऊसाची मोजली sōnyācī bāī mudī ēvaḍhī kaśāna jhījalī rakkama ūsācī mōjalī | ✎ With what has the gold ring worn out so much He counted the amount received from the sale of sugarcane ▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(एवढी)(कशान)(झीजली) ▷ (रक्कम)(ऊसाची)(मोजली) | pas de traduction en français |
[53] id = 102773 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अशी हात मी जोडीते एस टी बाईच्या इंजनाला धका लावु नका त्याला सांभाळा वाणीच्या सजनाला aśī hāta mī jōḍītē ēsa ṭī bāīcyā iñjanālā dhakā lāvu nakā tyālā sāmbhāḷā vāṇīcyā sajanālā | ✎ I fold my hands to the engine of the S.T. bus Don’t push him, take care of my dear son ▷ (अशी) hand I (जोडीते)(एस)(टी)(बाईच्या)(इंजनाला) ▷ (धका) apply (नका)(त्याला)(सांभाळा)(वाणीच्या)(सजनाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 65193 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | भाचा राघूबा नवरा झाला परण्या निघालाय अर्ध्या राती आत करवली संग होती दही भात शिपीती bhācā rāghūbā navarā jhālā paraṇyā nighālāya ardhyā rātī āta karavalī saṅga hōtī dahī bhāta śipītī | ✎ My nephew Raghoba is the bridegroom, he is leaving for his wedding in the middle of the night Karavali* was with him inside, she sprinkles curds and rice ▷ (भाचा)(राघूबा)(नवरा)(झाला)(परण्या)(निघालाय)(अर्ध्या)(राती) ▷ (आत)(करवली) with (होती)(दही)(भात)(शिपीती) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 99113 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी लग्न येव याव सोयीर्या लग्नाला तुप देते मी वंगनाला mājhyā gharī lagna yēva yāva sōyīryā lagnālā tupa dētē mī vaṅganālā | ✎ I have a wedding at home, relatives, please come for the wedding I will give you ghee* to grease the axle of your cart ▷ My (घरी)(लग्न)(येव)(याव)(सोयीर्या)(लग्नाला) ▷ (तुप) give I (वंगनाला) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 78096 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अगा शेजारिनीबाई नकु करु मधीमधी माझ्या सारिकाबाईचा मान करवलीचा आदी agā śējārinībāī naku karu madhīmadhī mājhyā sārikābāīcā māna karavalīcā ādī | ✎ You, neighbour woman, don’t keep coming in between My daughter Sarikabai, the Karavali*, is the first one to receive the honour ▷ O (शेजारिनीबाई)(नकु)(करु)(मधीमधी) ▷ My (सारिकाबाईचा)(मान)(करवलीचा)(आदी) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 99069 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीणबाई नकु करु कलाकला मान करवलीचा तिला माझ्या सारिकाबाईचा śējārīṇabāī naku karu kalākalā māna karavalīcā tilā mājhyā sārikābāīcā | ✎ You, neighbour woman, don’t create a clamour My daughter Sarikabai has the honour to receive the Karavali* honour ▷ (शेजारीणबाई)(नकु)(करु)(कलाकला) ▷ (मान)(करवलीचा)(तिला) my (सारिकाबाईचा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 64310 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आजीला आजचिर मावशीला मोतीचुर नटवा माझा सखा मामा रुसला डिंगाबर ājīlā ājacira māvaśīlā mōtīcura naṭavā mājhā sakhā māmā rusalā ḍiṅgābara | ✎ A traditional special gift of a sari for bridegroom’s grandmother, and a sari with tiny dots like Motichur (a kind of sweet) on it for maternal aunt Digambar, my fussy brother, maternal uncle is sulking ▷ (आजीला)(आजचिर)(मावशीला)(मोतीचुर) ▷ (नटवा) my (सखा) maternal_uncle (रुसला)(डिंगाबर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[34] id = 66020 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या राघुच्या लगनात माम्या मावश्याचा त्रुटा सखी बाई मालण्याली ह्याली पुरणा माझा वटा mājhyā rāghucyā laganāta māmyā māvaśyācā truṭā sakhī bāī mālaṇyālī hyālī puraṇā mājhā vaṭā | ✎ In my son Raghu*’s marriage, there is no dearth of his maternal uncles and aunts I have so many sisters-in-law, the space in my veranda is not enough to keep the things they put in my lap ▷ My (राघुच्या)(लगनात)(माम्या)(मावश्याचा)(त्रुटा) ▷ (सखी) woman (मालण्याली)(ह्याली)(पुरणा) my (वटा) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 66024 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या राघुच्या लग्नाच्या वर्हाडीनी लई थोड्या सीता माझ्या मालनीच्या उद्या येतील बैलगाड्या mājhyā rāghucyā lagnācyā varhāḍīnī laī thōḍyā sītā mājhyā mālanīcyā udyā yētīla bailagāḍyā | ✎ In my son Raghu*’s marriage, women in the marriage party are few Sita, my sister-in-law’s bullock carts will come tomorrow ▷ My (राघुच्या)(लग्नाच्या)(वर्हाडीनी)(लई)(थोड्या) ▷ Sita my (मालनीच्या)(उद्या)(येतील)(बैलगाड्या) | pas de traduction en français |
|
[131] id = 99290 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जीव माझा घरोघरी नटव्या माझ्या सख्या कुठ दिसना तुमची सवारी māṇḍavācyā dārī jīva mājhā gharōgharī naṭavyā mājhyā sakhyā kuṭha disanā tumacī savārī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I am worried My mischievous son, I can’t see you anywhere ▷ (मांडवाच्या)(दारी) life my (घरोघरी) ▷ (नटव्या) my (सख्या)(कुठ)(दिसना)(तुमची)(सवारी) | pas de traduction en français |
[132] id = 99291 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जीव माझा घरोघरी नटव्या माझ्या सख्या कुठ दिसना तुमची सवारी māṇḍavācyā dārī jīva mājhā gharōgharī naṭavyā mājhyā sakhyā kuṭha disanā tumacī savārī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I am worried My mischievous son, I can’t see you anywhere ▷ (मांडवाच्या)(दारी) life my (घरोघरी) ▷ (नटव्या) my (सख्या)(कुठ)(दिसना)(तुमची)(सवारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 105568 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी मयीना तुझ्या लाडाचा झाला झाडा राधा शाळेला गेल्यावर मला भयान दावी वाडा lāḍakī mayīnā tujhyā lāḍācā jhālā jhāḍā rādhā śāḷēlā gēlyāvara malā bhayāna dāvī vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(मयीना) your (लाडाचा)(झाला)(झाडा) ▷ (राधा)(शाळेला)(गेल्यावर)(मला)(भयान)(दावी)(वाडा) | pas de traduction en français |
[46] id = 112386 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वाण्याच्या दुकानात खडीसाखर सवंग सारीकाबाई माझ मला मधाची लवंग vāṇyācyā dukānāta khaḍīsākhara savaṅga sārīkābāī mājha malā madhācī lavaṅga | ✎ Cheap sugar crystals in the grocer’s shop My daughter Sarikabai is like a clove in honey ▷ (वाण्याच्या)(दुकानात)(खडीसाखर)(सवंग) ▷ (सारीकाबाई) my (मला)(मधाची)(लवंग) | pas de traduction en français |
[10] id = 105357 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वाण्याच्या दुकानात खडीसाखर मोलाची सारिकाबाई माझी राधा लेकाच्या तोलाची vāṇyācyā dukānāta khaḍīsākhara mōlācī sārikābāī mājhī rādhā lēkācyā tōlācī | ✎ Sugar crystals are of value in a grocer’s shop Sarikabai, my daughter, is worth a son ▷ (वाण्याच्या)(दुकानात)(खडीसाखर)(मोलाची) ▷ (सारिकाबाई) my (राधा)(लेकाच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[51] id = 82678 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गळा गाणारी परीस गान गाणारी सोयरी सखी बाईच्या माझ्या मोती झुब्याला दोहेरी gaḷā gāṇārī parīsa gāna gāṇārī sōyarī sakhī bāīcyā mājhyā mōtī jhubyālā dōhērī | ✎ The one who sings a song is better than the one who sings only the tune My daughter’s ear-rings have a double line of pearls ▷ (गळा)(गाणारी)(परीस)(गान)(गाणारी)(सोयरी) ▷ (सखी)(बाईच्या) my (मोती)(झुब्याला)(दोहेरी) | pas de traduction en français |
[97] id = 102879 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची माय लेकाला नटली रेखा मयीना मला सोन्याची पाटली lēkācī māya lēkālā naṭalī rēkhā mayīnā malā sōnyācī pāṭalī | ✎ A son’s mother feels proud of having a son My daughter Rekha is like a gold Patali (a type of bracelet) for me ▷ (लेकाची)(माय)(लेकाला)(नटली) ▷ (रेखा)(मयीना)(मला)(सोन्याची)(पाटली) | pas de traduction en français |
[55] id = 99779 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लातुर पेठमधी घेत होते कायी बायी इसरली शिककाई राधा माझी न्हाली नाही lātura pēṭhamadhī ghēta hōtē kāyī bāyī isaralī śikakāī rādhā mājhī nhālī nāhī | ✎ I go to the market in Latur, I make some purchases I forgot Shikekai*, my daughter Radha did not have a head bath ▷ (लातुर)(पेठमधी)(घेत)(होते)(कायी)(बायी) ▷ (इसरली)(शिककाई)(राधा) my (न्हाली) not | pas de traduction en français |
|
[13] id = 99787 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | राधा चालताना राधा येतीया डुलत माझ्या मयीनाला देखुन माझ काळीच खलत rādhā cālatānā rādhā yētīyā ḍulata mājhyā mayīnālā dēkhuna mājha kāḷīca khalata | ✎ Daughter Radha is coming, walking with a swaying gait Looking at my Maina*, my palpitations increase ▷ (राधा)(चालताना)(राधा)(येतीया)(डुलत) ▷ My (मयीनाला)(देखुन) my (काळीच)(खलत) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 105496 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वाणी किणीच्या मयीनाची माझ्या जीवाला धासत येती रस्त्यानी हासत सारिकाबाई माझी vāṇī kiṇīcyā mayīnācī mājhyā jīvālā dhāsata yētī rastyānī hāsata sārikābāī mājhī | ✎ Maina* is talkative, I am worried for her My daughter Sarikabai is coming from the road, laughing ▷ (वाणी)(किणीच्या)(मयीनाची) my (जीवाला)(धासत) ▷ (येती) on_the_road (हासत)(सारिकाबाई) my | pas de traduction en français |
|
[10] id = 107329 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आवुकाची दोरी माझ्या वाड्याहुन गेली नैनंते राधा माझे तुझ्यासाठी मी खरेदी केली āvukācī dōrī mājhyā vāḍyāhuna gēlī nainantē rādhā mājhē tujhyāsāṭhī mī kharēdī kēlī | ✎ The line of long life went past my house My young daughter Radha, I bought it for you ▷ (आवुकाची)(दोरी) my (वाड्याहुन) went ▷ (नैनंते)(राधा)(माझे)(तुझ्यासाठी) I (खरेदी) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[88] id = 99794 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया नाही शेजीची इनती केली सारीका माझी बाई राधा गुजा जोगी झाली guja bōlāyā nāhī śējīcī inatī kēlī sārīkā mājhī bāī rādhā gujā jōgī jhālī | ✎ To share our joys and sorrows, I requested my neighbour woman Sarika, my daughter, has become big enough to open my heart to her ▷ (गुज)(बोलाया) not (शेजीची)(इनती) shouted ▷ (सारीका) my daughter (राधा)(गुजा)(जोगी) has_come | pas de traduction en français |
[94] id = 99800 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलताना रडत तुझ तान्ह सखे माझे बाई रात्र कळना चांदण्यान guja bōlatānā raḍata tujha tānha sakhē mājhē bāī rātra kaḷanā cāndaṇyāna | ✎ While sharing our joys and sorrows, your baby keeps crying (in the middle) My dear daughter, I don’t know how much the night has advanced, looking at the stars ▷ (गुज)(बोलताना)(रडत) your (तान्ह) ▷ (सखे)(माझे) woman (रात्र)(कळना)(चांदण्यान) | pas de traduction en français |
[143] id = 107448 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया शेजीची इनती केली सारीका माझी बाई हुड राधीका झोपी गेली guja bōlāyā śējīcī inatī kēlī sārīkā mājhī bāī huḍa rādhīkā jhōpī gēlī | ✎ To talk about my joys and sorrows, I requested my neighour woman Sarika, my naughty daughter, has gone to sleep ▷ (गुज)(बोलाया)(शेजीची)(इनती) shouted ▷ (सारीका) my daughter (हुड)(राधीका)(झोपी) went | pas de traduction en français |
[169] id = 88826 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीपशी गुज एकाच झाल दोन गवळणबाई माझी माझी खंडीची साठवन śējīpaśī guja ēkāca jhāla dōna gavaḷaṇabāī mājhī mājhī khaṇḍīcī sāṭhavana | ✎ no translation in English ▷ (शेजीपशी)(गुज)(एकाच)(झाल) two ▷ (गवळणबाई) my my (खंडीची)(साठवन) | pas de traduction en français |
[170] id = 88828 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीपशी गुज बोलते मोट धोट गवळणबाई पशी हुर्द उकलीते चट śējīpaśī guja bōlatē mōṭa dhōṭa gavaḷaṇabāī paśī hurda ukalītē caṭa | ✎ no translation in English ▷ (शेजीपशी)(गुज)(बोलते)(मोट)(धोट) ▷ (गवळणबाई)(पशी)(हुर्द)(उकलीते)(चट) | pas de traduction en français |
[36] id = 79696 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी मयीना वडिलाच्या माग हिंड फराक मारवाडी दंड lāḍakī mayīnā vaḍilācyā māga hiṇḍa pharāka māravāḍī daṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(मयीना)(वडिलाच्या)(माग)(हिंड) ▷ (फराक)(मारवाडी)(दंड) | pas de traduction en français |
[61] id = 82241 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नवरीच्या बापा काय करितोस पुस नवरे डांब्यातले उस navarīcyā bāpā kāya karitōsa pusa navarē ḍāmbyātalē usa | ✎ Bride’s father, what are you doing The groom is like a sugarcane in a full grown crop ▷ Of_bride father why (करितोस) enquire ▷ (नवरे)(डांब्यातले)(उस) | pas de traduction en français |
[8] id = 108479 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी लग्न येव याव तुम्ही लगनाला सखी माझी बाई साखर जोकी वजनाला mājhyā gharī lagna yēva yāva tumhī laganālā sakhī mājhī bāī sākhara jōkī vajanālā | ✎ There is a marriage in my house, you all please come for it My mother is weighing sugar ▷ My (घरी)(लग्न)(येव)(याव)(तुम्ही)(लगनाला) ▷ (सखी) my daughter (साखर)(जोकी)(वजनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[46] id = 83122 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग शेजारणी बाई गरज कर आताची भाऊ भाच्याची माझ्या न्याहारी साळीच्या भाताची aga śējāraṇī bāī garaja kara ātācī bhāū bhācyācī mājhyā nyāhārī sāḷīcyā bhātācī | ✎ Neighbour woman, lend me for my temporary need My brother and nephew have a breakfast of sali variety of rice ▷ O (शेजारणी) woman (गरज) doing (आताची) ▷ Brother (भाच्याची) my (न्याहारी)(साळीच्या)(भाताची) | pas de traduction en français |
[59] id = 91442 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | साळीच्या भाताला जाळ घालिते येता जाता भाऊ भाचे बाळ झाली परीक्षा येतेल आता sāḷīcyā bhātālā jāḷa ghālitē yētā jātā bhāū bhācē bāḷa jhālī parīkṣā yētēla ātā | ✎ I am stoking the fire under the boiling sali variety of rice The exam is over, brothers, nephews, children will now come ▷ (साळीच्या)(भाताला)(जाळ)(घालिते)(येता) class ▷ Brother (भाचे) son has_come (परीक्षा)(येतेल)(आता) | pas de traduction en français |
[45] id = 79525 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा साखराचा करते शिरा नटव्या सख्या माझ्या पाच मिनिटाचा दम धरा mājhyā gharalā pāvhaṇā sākharācā karatē śirā naṭavyā sakhyā mājhyā pāca miniṭācā dama dharā | ✎ I have a guest in the house, I make sweet semolina with sugar My brother, don’t throw tantrums, be patient for five minutes ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(साखराचा)(करते)(शिरा) ▷ (नटव्या)(सख्या) my (पाच)(मिनिटाचा)(दम)(धरा) | pas de traduction en français |
[65] id = 69486 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा तुझा माझा भाऊ एक सख्याच्या भोजनाला बुंदी पाडु समाईक mājhyā gharalā pāvhaṇā tujhā mājhā bhāū ēka sakhyācyā bhōjanālā bundī pāḍu samāīka | ✎ I have a guest in the house, he is your brother and mine For our dear brother’s meal, let’s make fried gram balls together ▷ My (घरला)(पाव्हणा) your my brother (एक) ▷ (सख्याच्या)(भोजनाला)(बुंदी)(पाडु)(समाईक) | pas de traduction en français |
[78] id = 76217 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बुंदीचे जेवणार साखरभाताला झाले राजी माझ्या नटव्या सख्यानी येळ भागविली माझी bundīcē jēvaṇāra sākharabhātālā jhālē rājī mājhyā naṭavyā sakhyānī yēḷa bhāgavilī mājhī | ✎ He likes bundi (a special sweet with gram flour), but he agreed to eat sweet rice My dear brother helped me to get over the difficulty ▷ (बुंदीचे)(जेवणार)(साखरभाताला) become (राजी) ▷ My (नटव्या)(सख्यानी)(येळ)(भागविली) my | pas de traduction en français |
[88] id = 79524 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा आताच करु काय सख्या तुमच्या भोजनाला बुंदी बासुंदी बालुशाही mājhyā gharalā pāvhaṇā ātāca karu kāya sakhyā tumacyā bhōjanālā bundī bāsundī bāluśāhī | ✎ I have a guest in the house, what can I make for now Dear brother, bundi, basundi and balushahi (three kinds of special sweets) for your meal ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(आताच)(करु) why ▷ (सख्या)(तुमच्या)(भोजनाला)(बुंदी)(बासुंदी)(बालुशाही) | pas de traduction en français |
[2] id = 52636 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा चूल माझी थंडगार नटवा सखा माझा बासुंदीचा जेवणार mājhyā gharalā pāvhaṇā cūla mājhī thaṇḍagāra naṭavā sakhā mājhā bāsundīcā jēvaṇāra | ✎ I have a guest at home, my hearth is cold My fussy brother likes to eat Basundi (a thickened milk sweet) ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(चूल) my (थंडगार) ▷ (नटवा)(सखा) my (बासुंदीचा)(जेवणार) | pas de traduction en français |
[3] id = 52639 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधूच्या भोजनाला आताची डाळवडी सख्या तुम्हाली आवडती पापड कांद्याची वडी mājhyā bandhūcyā bhōjanālā ātācī ḍāḷavaḍī sakhyā tumhālī āvaḍatī pāpaḍa kāndyācī vaḍī | ✎ For my brother’s meal, pulses and rice for now Dear brother, you like crispies and onion squares with gram flour ▷ My (बंधूच्या)(भोजनाला)(आताची)(डाळवडी) ▷ (सख्या)(तुम्हाली)(आवडती)(पापड)(कांद्याची)(वडी) | pas de traduction en français |
[32] id = 82733 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग शेजारणीबाई गरज कर नकुल्याची भाऊ भाच्याची माझ्या दौड आली वकीलाची aga śējāraṇībāī garaja kara nakulyācī bhāū bhācyācī mājhyā dauḍa ālī vakīlācī | ✎ Neighbour woman, lend me some vermicelli My brother and nephews have come ▷ O (शेजारणीबाई)(गरज) doing (नकुल्याची) ▷ Brother (भाच्याची) my (दौड) has_come (वकीलाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 75496 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोहरेगावी इशीमंदी कशाचा झाला धिंगाना माझ्या हावश्या सख्यानी लारी भरील्यात शेंगाना pōharēgāvī iśīmandī kaśācā jhālā dhiṅgānā mājhyā hāvaśyā sakhyānī lārī bharīlyāta śēṅgānā | ✎ What is this noise near the boundary at Poharegaon village My dear brother has loaded the lorries with groundnuts ▷ (पोहरेगावी)(इशीमंदी)(कशाचा)(झाला)(धिंगाना) ▷ My (हावश्या)(सख्यानी)(लारी)(भरील्यात)(शेंगाना) | pas de traduction en français |
[86] id = 75223 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लातुर पेठेमधी सारी दिसती लालाई सखा माझा आला नाही जरीच्या पैठणीची भीड कुणाला घालावी lātura pēṭhēmadhī sārī disatī lālāī sakhā mājhā ālā nāhī jarīcyā paiṭhaṇīcī bhīḍa kuṇālā ghālāvī | ✎ In Latur market, all the shops are glowing with new materials My dear brother has not come Whom can I urge to buy me a brocade Paithani* ▷ (लातुर)(पेठेमधी)(सारी)(दिसती)(लालाई) ▷ (सखा) my here_comes not (जरीच्या)(पैठणीची)(भीड)(कुणाला)(घालावी) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 64459 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गावाला बाई गेला तु तर गावक्या होवू नको माझ्या गवळण्या बाईला वाट बघाया लावू नको gāvālā bāī gēlā tu tara gāvakyā hōvū nakō mājhyā gavaḷaṇyā bāīlā vāṭa baghāyā lāvū nakō | ✎ You are going to some village, don’t become one of them Don’t make my dear daughter wait for you ▷ (गावाला) woman has_gone you wires (गावक्या)(होवू) not ▷ My (गवळण्या)(बाईला)(वाट)(बघाया) apply not | pas de traduction en français |
[40] id = 67235 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला माळाच्या आड गेला माझ्या नटव्या सख्याच्या किती धरु धोतराला divasa māvaḷalā māḷācyā āḍa gēlā mājhyā naṭavyā sakhyācyā kitī dharu dhōtarālā | ✎ The sun has set, it has gone beyond the horizon How long can I beseech my fussy brother ▷ (दिवस)(मावळला)(माळाच्या)(आड) has_gone ▷ My (नटव्या)(सख्याच्या)(किती)(धरु) dhotar | pas de traduction en français |
[52] id = 76663 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला दिवसापाशी माझ काई नटवा माझा बंधु रातव्यान येतो बाई divasa māvaḷalā divasāpāśī mājha kāī naṭavā mājhā bandhu rātavyāna yētō bāī | ✎ The sun has set, day and night don’t make a difference to me My handsome brother returns at night ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसापाशी) my (काई) ▷ (नटवा) my brother (रातव्यान)(येतो) woman | pas de traduction en français |
[57] id = 82740 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला झाडझुडपाच्या आड उन माझ्या सख्याची निळी घोडी पिवळी जिन divasa māvaḷalā jhāḍajhuḍapācyā āḍa una mājhyā sakhyācī niḷī ghōḍī pivaḷī jina | ✎ The sun has set, it has gone behind the bushes My brother has a blue mare and a yellow saddle ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडझुडपाच्या)(आड)(उन) ▷ My (सख्याची)(निळी)(घोडी)(पिवळी)(जिन) | pas de traduction en français |
[68] id = 104047 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला दिव्यात माझ हात का हो सोयर्या केली रात divasa māvaḷalā divyāta mājha hāta kā hō sōyaryā kēlī rāta | ✎ The sun has set, I am lighting the lamp Why did you get so late at night, brother ▷ (दिवस)(मावळला)(दिव्यात) my hand ▷ (का)(हो)(सोयर्या) shouted (रात) | pas de traduction en français |
[73] id = 66179 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वाट ग बघुन डोळे माझे झाले लाल माझ्या हारणीचे बाळ येतो म्हणुन गेले काल vāṭa ga baghuna ḍōḷē mājhē jhālē lāla mājhyā hāraṇīcē bāḷa yētō mhaṇuna gēlē kāla | ✎ Waiting for you, my eyes have become red My mother’s son said he is coming and left yesterday ▷ (वाट) * (बघुन)(डोळे)(माझे) become (लाल) ▷ My (हारणीचे) son (येतो)(म्हणुन) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[33] id = 58677 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या नटव्या सख्याला उबंर पलानीला दृष्ट झाली मालणीला mājhyā naṭavyā sakhyālā ubaṇra palānīlā dṛaṣṭa jhālī mālaṇīlā | ✎ Near my brother’s ficus tree Sister-in-law came under the influence of an evil eye ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(उबंर)(पलानीला) ▷ (दृष्ट) has_come (मालणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[40] id = 75222 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुर्हाळा घरी कलई आली पाका नटवा माझा सखा शीळ शिकवितो लेका gurhāḷā gharī kalaī ālī pākā naṭavā mājhā sakhā śīḷa śikavitō lēkā | ✎ At the sugar works, the juice in the sugar boiler is boiling (to be made into jaggery*) My dressed-up brother, teaches his son how to whistle ▷ (गुर्हाळा)(घरी)(कलई) has_come (पाका) ▷ (नटवा) my (सखा)(शीळ)(शिकवितो)(लेका) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 64436 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बसाया बसकार सतरंजी वरी गादी नटव्या माझ्या राघू बस मावळ्याच्या मधी basāyā basakāra satarañjī varī gādī naṭavyā mājhyā rāghū basa māvaḷyācyā madhī | ✎ A mattress is placed on a floor to sit Raghu*, my dear brother, sits with the elders ▷ Come_and_sit (बसकार)(सतरंजी)(वरी)(गादी) ▷ (नटव्या) my (राघू)(बस)(मावळ्याच्या)(मधी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 64739 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया सखा माझा बहिणीवाणी अशी मावळून गेली चंद्रा आदी व चांदणी guja bōlāyā sakhā mājhā bahiṇīvāṇī aśī māvaḷūna gēlī candrā ādī va cāndaṇī | ✎ My brother is like a sister to me for sharing my secret The star has thus set before the moon ▷ (गुज)(बोलाया)(सखा) my (बहिणीवाणी) ▷ (अशी)(मावळून) went (चंद्रा)(आदी)(व)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[22] id = 79526 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सया मला पुसत्यात सारी रात काय केल माझ्या नटव्या सख्याला गुज बोलता उजाडल sayā malā pusatyāta sārī rāta kāya kēla mājhyā naṭavyā sakhyālā guja bōlatā ujāḍala | ✎ Friends ask me, what did you do all night I was opening my heart to my brother until daylight ▷ (सया)(मला)(पुसत्यात)(सारी)(रात) why did ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(गुज) speak (उजाडल) | pas de traduction en français |
[23] id = 79527 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया टाका वसरीला पाट माझ्या नटव्या सख्यापाशी हुरद उकलीते चट guja bōlāyā ṭākā vasarīlā pāṭa mājhyā naṭavyā sakhyāpāśī hurada ukalītē caṭa | ✎ Place a flat stool in the verandah to talk to him I automatically open my heart to my dear brother ▷ (गुज)(बोलाया)(टाका)(वसरीला)(पाट) ▷ My (नटव्या)(सख्यापाशी)(हुरद)(उकलीते)(चट) | pas de traduction en français |
[24] id = 79528 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया सखा माझा आवडीचा असा मावळाया गेला चंद्र चवथ्या घडीचा guja bōlāyā sakhā mājhā āvaḍīcā asā māvaḷāyā gēlā candra cavathyā ghaḍīcā | ✎ I like to confide in my brother Until the moon starts setting early in the morning ▷ (गुज)(बोलाया)(सखा) my (आवडीचा) ▷ (असा)(मावळाया) has_gone (चंद्र)(चवथ्या)(घडीचा) | pas de traduction en français |
[37] id = 64738 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोहरेगावाच्या वाटनी कोण येत ग शेलाटी माझ्या नटव्या सख्याला मास्तर म्हणू का तलाठी pōharēgāvācyā vāṭanī kōṇa yēta ga śēlāṭī mājhyā naṭavyā sakhyālā māstara mhaṇū kā talāṭhī | ✎ Whose slim figure is this, coming on the road from Poharegon village My dandy brother, shall I call him a teacher or a land officer ▷ (पोहरेगावाच्या)(वाटनी) who (येत) * (शेलाटी) ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(मास्तर) say (का)(तलाठी) | pas de traduction en français |
[82] id = 77242 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या बाई मेका (खुंटी मेख) गाईला ठोकी माझ्या नटव्या सख्याला दैव आल एकाएकी nadīcyā bāī mēkā (khuṇṭī mēkha) gāīlā ṭhōkī mājhyā naṭavyā sakhyālā daiva āla ēkāēkī | ✎ Near the river, wooden pegs are fixed for cows My dear brother has suddenly become prosperous ▷ (नदीच्या) woman (मेका) ( (खुंटी)(मेख) ) (गाईला)(ठोकी) ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(दैव) here_comes (एकाएकी) | pas de traduction en français |
[8] id = 76752 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या परीस मला पाठीची आगत सखेबाई बंधवाची बाळपणीची संगत pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcī āgata sakhēbāī bandhavācī bāḷapaṇīcī saṅgata | ✎ More than my son, I am attached to my younger brother Friend, I have had the company of my brother since childhood ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीची)(आगत) ▷ (सखेबाई)(बंधवाची)(बाळपणीची) tells | pas de traduction en français |
[13] id = 82736 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या परीस पाठीच मला वजन सखे माझी बाई बाळपणीची सजन pōṭīcyā parīsa pāṭhīca malā vajana sakhē mājhī bāī bāḷapaṇīcī sajana | ✎ I have stronger support from my brother, more than my son Friends, I have a bond with him since childhood ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीच)(मला)(वजन) ▷ (सखे) my daughter (बाळपणीची)(सजन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[79] id = 104725 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बसाया बसकर संतरजी टाकु नका नटवा बंधु माझा रजई जोगा माझा सखा basāyā basakara santarajī ṭāku nakā naṭavā bandhu mājhā rajaī jōgā mājhā sakhā | ✎ Don’t put a small square or a mattress to sit My brother, my dear one, deserves a guilt ▷ Come_and_sit (बसकर)(संतरजी)(टाकु)(नका) ▷ (नटवा) brother my (रजई)(जोगा) my (सखा) | pas de traduction en français |
[131] id = 77275 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | साळके मोळके तिसरा कांडेकरी नटवा सखा माझा गुळव्या माझा गादीवर sāḷakē mōḷakē tisarā kāṇḍēkarī naṭavā sakhā mājhā guḷavyā mājhā gādīvara | ✎ One cutting the leaves, one carrying the bundle and a third cutting sugarcane into, pieces (to put in the sugarcane mill) My well-dressed sweet-tongued brother, sits on a mattress ▷ (साळके)(मोळके)(तिसरा)(कांडेकरी) ▷ (नटवा)(सखा) my (गुळव्या) my (गादीवर) | pas de traduction en français |
[134] id = 77279 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याला बसाया पटीवरी पटकार देवासारखा आवतार mājhyā sakhyālā basāyā paṭīvarī paṭakāra dēvāsārakhā āvatāra | ✎ For my brother, a cloth thrown on the low flat stool to sit He is like an incarnation of God ▷ My (सख्याला) come_and_sit (पटीवरी)(पटकार) ▷ (देवासारखा)(आवतार) | pas de traduction en français |
[135] id = 77280 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | साळके मोळके कांडेकरी झोपी जातो चरकाच्या बयीलाला गुळव्या माझा गाणे गातो sāḷakē mōḷakē kāṇḍēkarī jhōpī jātō carakācyā bayīlālā guḷavyā mājhā gāṇē gātō | ✎ They all go to sleep, the one cutting leaves, the one carrying bundles, the third one cutting sugarcane into pieces My sweet-tongued brother sings a song for the bullock of the sugarcane mill ▷ (साळके)(मोळके)(कांडेकरी)(झोपी) goes ▷ (चरकाच्या)(बयीलाला)(गुळव्या) my (गाणे)(गातो) | pas de traduction en français |
[160] id = 82738 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते लातुर गावच्या सुताराला माझ्या नटव्या बंधुस खुर्ची माझ्या मास्तराला sāṅguna dhāḍītē lātura gāvacyā sutārālā mājhyā naṭavyā bandhusa khurcī mājhyā māstarālā | ✎ I send a message to the carpenter at Latur I ask him to make a chair for my brother, the teacher ▷ (सांगुन)(धाडीते)(लातुर)(गावच्या)(सुताराला) ▷ My (नटव्या)(बंधुस)(खुर्ची) my (मास्तराला) | pas de traduction en français |
[93] id = 73862 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आई लकशीमी आली गुर्हाळ घरात बंधु माझे बोलतेत साखर जलमली वर्हात āī lakaśīmī ālī gurhāḷa gharāta bandhu mājhē bōlatēta sākhara jalamalī varhāta | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come to the sugar-works My brother says, sugar is born in the enclosure on his field ▷ (आई) Lakshmi has_come (गुर्हाळ)(घरात) ▷ Brother (माझे)(बोलतेत)(साखर)(जलमली)(वर्हात) | pas de traduction en français |
[14] id = 75224 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या व करंजीला मुरड घालीते पक्की भाऊ भाच्याली माझ्या बहिण नाही सख्खी divāḷīcyā va karañjīlā muraḍa ghālītē pakkī bhāū bhācyālī mājhyā bahiṇa nāhī sakhkhī | ✎ I firmly turn the edge of karanji* (a stuffed sweet) made for Diwali* My nephew does not have a real sister ▷ (दिवाळीच्या)(व)(करंजीला)(मुरड)(घालीते)(पक्की) ▷ Brother (भाच्याली) my sister not (सख्खी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 80716 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | जलमात येऊन मायबहिण असावी दिवाळी सणासाठी चोळी चाटयाला पुसावी jalamāta yēūna māyabahiṇa asāvī divāḷī saṇāsāṭhī cōḷī cāṭayālā pusāvī | ✎ Born in this world, one should have a real sister For the festival of Diwali*, ask the tailor to make a blouse for her ▷ (जलमात)(येऊन)(मायबहिण)(असावी) ▷ (दिवाळी)(सणासाठी) blouse (चाटयाला)(पुसावी) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 75220 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बसाया बसकार सतरंजी घोड्याला नवी जीण गादी जोगे महिमान माझ्या नटव्या सख्याच basāyā basakāra satarañjī ghōḍyālā navī jīṇa gādī jōgē mahimāna mājhyā naṭavyā sakhyāca | ✎ A mattress to sit on, a new saddle for the horse My well-dressed brother has guests (important people) who are used to Sitting on the mattress ▷ Come_and_sit (बसकार)(सतरंजी)(घोड्याला)(नवी)(जीण) ▷ (गादी)(जोगे)(महिमान) my (नटव्या)(सख्याच) | pas de traduction en français |
[12] id = 75221 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीबाईच गुर्हाळ काय बघाव घडीभरी सख्याच्या गुर्हाळात चल जाऊ वाड्यावरी śējībāīca gurhāḷa kāya baghāva ghaḍībharī sakhyācyā gurhāḷāta cala jāū vāḍyāvarī | ✎ Neighbour woman’s sugarcane crusher, what can you see there Come, let’s go to my brother’s house and see his sugarcane-crusher ▷ (शेजीबाईच)(गुर्हाळ) why (बघाव)(घडीभरी) ▷ (सख्याच्या)(गुर्हाळात) let_us_go (जाऊ)(वाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 77240 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बारा बयीलाचा गोठा त्यात नाही माझा हिस्सा नटव्या माझ्या सख्या उघडा गायीचा झोपाटा bārā bayīlācā gōṭhā tyāta nāhī mājhā hissā naṭavyā mājhyā sakhyā ughaḍā gāyīcā jhōpāṭā | ✎ A shed for twelve bullock, I have no share in it My fussy brother, an open crude frame of sticks for a cow (for me) ▷ (बारा)(बयीलाचा)(गोठा)(त्यात) not my (हिस्सा) ▷ (नटव्या) my (सख्या)(उघडा)(गायीचा)(झोपाटा) | pas de traduction en français |
[19] id = 104585 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच्या हिरीवरी डाळिंब झोका खाती केळी बागाला शोभा दिती mājhyā sakhyācyā hirīvarī ḍāḷimba jhōkā khātī kēḷī bāgālā śōbhā ditī | ✎ Pomegranates are swinging on the tree near my brother’s well Bananas add to the beauty of the garden ▷ My (सख्याच्या)(हिरीवरी)(डाळिंब)(झोका) eat ▷ Shouted (बागाला)(शोभा)(दिती) | pas de traduction en français |
[26] id = 107268 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्याच्या हिरीवरी बगा बगीच्या नानापरी नटव्या सख्याला माळी म्हणु का सावकारी sakhyācyā hirīvarī bagā bagīcyā nānāparī naṭavyā sakhyālā māḷī mhaṇu kā sāvakārī | ✎ Around my brother’s well, a variety of fruits are planted My well-dressed brother, shall I call him a gardener or a rich person ▷ (सख्याच्या)(हिरीवरी)(बगा)(बगीच्या)(नानापरी) ▷ (नटव्या)(सख्याला)(माळी) say (का)(सावकारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 66611 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच्या शेता गेले ओळखु येईना नंबर हवश्या माझ्या सख्या लाव पलानी उंबर mājhyā sakhyācyā śētā gēlē ōḷakhu yēīnā nambara havaśyā mājhyā sakhyā lāva palānī umbara | ✎ I went to my brother’s field, but I could not recognise the number My dear brother has planted ficus on the ridge ▷ My (सख्याच्या)(शेता) has_gone (ओळखु)(येईना)(नंबर) ▷ (हवश्या) my (सख्या) put (पलानी)(उंबर) | pas de traduction en français |
[26] id = 66612 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर पाणी पुसतो मला माझ्या नटव्या सख्याच्या जोड मोटारी बारवाला vāṭacā vāṭasara pāṇī pusatō malā mājhyā naṭavyā sakhyācyā jōḍa mōṭārī bāravālā | ✎ Traveller on the road asks me for water My dear brother connects the motor to the well ▷ (वाटचा)(वाटसर) water, asks (मला) ▷ My (नटव्या)(सख्याच्या)(जोड)(मोटारी)(बारवाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 66613 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर पाणी पुसतो रागात माझ्या नटव्या सख्याची हिर केळीच्या बागात vāṭacā vāṭasara pāṇī pusatō rāgāta mājhyā naṭavyā sakhyācī hira kēḷīcyā bāgāta | ✎ Traveller on the road angrily asks for water My dear brother’s well is in the banana plantation ▷ (वाटचा)(वाटसर) water, asks (रागात) ▷ My (नटव्या)(सख्याची)(हिर)(केळीच्या)(बागात) | pas de traduction en français |
[28] id = 66614 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा हानी मोट मालन माझी धरी बार दोघांच्या इचारान मळा झाला हिरवागार sakhā mājhā hānī mōṭa mālana mājhī dharī bāra dōghāñcyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ My brother is driving the bullocks at the draw-well, sister-in-law holds the rope Since they think alike, the plantation became all green ▷ (सखा) my (हानी)(मोट)(मालन) my (धरी)(बार) ▷ (दोघांच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[14] id = 52797 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामंदी सुटला गार वारा नटवा माझा बंधू टापर बांधूनी काढी धारा pahāṭacyā pāryāmandī suṭalā gāra vārā naṭavā mājhā bandhū ṭāpara bāndhūnī kāḍhī dhārā | ✎ Early in the morning, a cool breeze is blowing My fussy brother wraps a cloth round his head and starts milking ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुटला)(गार)(वारा) ▷ (नटवा) my brother (टापर)(बांधूनी)(काढी)(धारा) | pas de traduction en français |
[42] id = 104415 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुर्हाळा घरात कलई आली उता नटव्या माझ्या सख्या गुळव्या माझ्या राजपुता gurhāḷā gharāta kalaī ālī utā naṭavyā mājhyā sakhyā guḷavyā mājhyā rājaputā | ✎ Sugarcane juice is boiling, it is about to spill My prince-like brother is supervising the operation ▷ (गुर्हाळा)(घरात)(कलई) has_come (उता) ▷ (नटव्या) my (सख्या)(गुळव्या) my (राजपुता) | pas de traduction en français |
[46] id = 52798 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाची जोडी सख्या असू दे तुझे तुला बंधू तुझ्या चोळीची आशा मला bārā bailācī jōḍī sakhyā asū dē tujhē tulā bandhū tujhyā cōḷīcī āśā malā | ✎ Your pairs of twelve bullocks, keep them for yourself Brother, I only expect the gift of a blouse piece from you ▷ (बारा)(बैलाची)(जोडी)(सख्या)(असू)(दे)(तुझे) to_you ▷ Brother your (चोळीची)(आशा)(मला) | pas de traduction en français |
[7] id = 66621 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | चला सयानु पाहाया जाऊ माझ्या सख्याचा उस चरकाच्या बैलाला पाणी म्हणुन पाजी रस calā sayānu pāhāyā jāū mājhyā sakhyācā usa carakācyā bailālā pāṇī mhaṇuna pājī rasa | ✎ Come, friends, let’s go and see my brother’s sugarcane He feeds sugarcane juice to the bullock pulling sugarcane crusher ▷ Let_us_go (सयानु)(पाहाया)(जाऊ) my (सख्याचा)(उस) ▷ (चरकाच्या)(बैलाला) water, (म्हणुन)(पाजी)(रस) | pas de traduction en français |
[8] id = 66622 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नागीणीच वेल माझ्या बैलाला लाग कडु चला सयानु पहाया जाऊ माझ्या सख्याच डांब मोडु nāgīṇīca vēla mājhyā bailālā lāga kaḍu calā sayānu pahāyā jāū mājhyā sakhyāca ḍāmba mōḍu | ✎ Come, friends, let’s go and see my brother’s field, let’s break a sugarcane stalk My bullock finds the betel-leaf creeper bitter ▷ (नागीणीच)(वेल) my (बैलाला)(लाग)(कडु) ▷ Let_us_go (सयानु)(पहाया)(जाऊ) my (सख्याच)(डांब)(मोडु) | pas de traduction en français |
[9] id = 66603 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आई लकशीमी आली गुर्हाळ घरात नटवा माझा सखा गुळव्या झोपीच्या भरात āī lakaśīmī ālī gurhāḷa gharāta naṭavā mājhā sakhā guḷavyā jhōpīcyā bharāta | ✎ The cow who is like Lakshmi, Goddess of Wealth, has come to the sugarcane crusher shed My brother, who is making jiggery, is overcome with sleep ▷ (आई) Lakshmi has_come (गुर्हाळ)(घरात) ▷ (नटवा) my (सखा)(गुळव्या)(झोपीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[7] id = 104235 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | जातीचा मराठी हावसने झाला माळी उसामधी लावा केळी नटव्या बंधु माझ्या jātīcā marāṭhī hāvasanē jhālā māḷī usāmadhī lāvā kēḷī naṭavyā bandhu mājhyā | ✎ Maratha* by caste, voluntarily became a gardener My dear brother, plant bananas in between sugarcane ▷ (जातीचा)(मराठी)(हावसने)(झाला)(माळी) ▷ (उसामधी) put shouted (नटव्या) brother my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[44] id = 79463 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ सया म्हणीती दिस राती जरीची चोळी खण कोटाच्या खिशा होता bahiṇīcā bhāū sayā mhaṇītī disa rātī jarīcī cōḷī khaṇa kōṭācyā khiśā hōtā | ✎ Friends say, sister’s brother was seen at night A brocade blouse piece was there in the pocket of brother’s jacket ▷ Of_sister brother (सया)(म्हणीती)(दिस)(राती) ▷ (जरीची) blouse (खण)(कोटाच्या)(खिशा)(होता) | pas de traduction en français |
[38] id = 63539 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | तर्हतर्हीच्या चोळ्या चाट्या वळणीला लाव माझ्या समरथ बंधवाली माझ्या सख्याला दाव tarhatarhīcyā cōḷyā cāṭyā vaḷaṇīlā lāva mājhyā samaratha bandhavālī mājhyā sakhyālā dāva | ✎ A variety of blouses, the tailor displays the blouse on the line (Tailor), show them to my rich brother ▷ (तर्हतर्हीच्या)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणीला) put ▷ My (समरथ)(बंधवाली) my (सख्याला)(दाव) | pas de traduction en français |
[43] id = 64771 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | तर्हे तर्हेच्या चोळ्या माझ्या वलणी मायीना दिवाळी सणासाठी सख्या घेताना राहीना tarhē tarhēcyā cōḷyā mājhyā valaṇī māyīnā divāḷī saṇāsāṭhī sakhyā ghētānā rāhīnā | ✎ Different types of blouses, so many, there is no space on my drying line My brother does stop buying for Diwali* festival ▷ (तर्हे)(तर्हेच्या)(चोळ्या) my (वलणी)(मायीना) ▷ (दिवाळी)(सणासाठी)(सख्या)(घेताना)(राहीना) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 66784 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | तर्हे तर्हीच्या चोळ्या चाटीदादा लाव धजा माझ्या सख्याच्या जीवावरी कर हात म्या मौजा tarhē tarhīcyā cōḷyā cāṭīdādā lāva dhajā mājhyā sakhyācyā jīvāvarī kara hāta myā maujā | ✎ Tailor brother, show me blouses of different types I am going to enjoy the generosity of my brother ▷ (तर्हे)(तर्हीच्या)(चोळ्या)(चाटीदादा) put (धजा) ▷ My (सख्याच्या)(जीवावरी) doing hand (म्या)(मौजा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[53] id = 63498 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन फक्याला माझ्या गिन्यानी बंधवाला कस कळाल सख्याला phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna phakyālā mājhyā ginyānī bandhavālā kasa kaḷāla sakhyālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but on the frontside How did my clever brother come to know ▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(फक्याला) ▷ My (गिन्यानी)(बंधवाला) how (कळाल)(सख्याला) | pas de traduction en français |
[60] id = 63505 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | फाटली माझी चोळी फाटली धुता धुता बाई माझ्या बंधवाला सांगा शाळेला जाता जाता phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalī dhutā dhutā bāī mājhyā bandhavālā sāṅgā śāḷēlā jātā jātā | ✎ My blouse is torn, it got torn while washing Woman, tell my brother while he is going to school ▷ (फाटली) my blouse (फाटली)(धुता)(धुता) ▷ Woman my (बंधवाला) with (शाळेला) class class | pas de traduction en français |
[80] id = 74288 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन लगाला माझ्या समरथ सख्याला कस कळाल वाघाला phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna lagālā mājhyā samaratha sakhyālā kasa kaḷāla vāghālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but at the joint How did my younger brother come to know about it ▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(लगाला) ▷ My (समरथ)(सख्याला) how (कळाल)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[77] id = 112483 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या परीस मला पाठीचा असावा सख्याच्या गावा गेले मला चोळीचा असावा pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcā asāvā sakhyācyā gāvā gēlē malā cōḷīcā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचा)(असावा) ▷ (सख्याच्या)(गावा) has_gone (मला)(चोळीचा)(असावा) | pas de traduction en français |
[140] id = 52795 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | काळी काळी चंद्रकळा वाळू घालीते गंगाला सांगा माझ्या बंधवाला खरी उठली रंगाला kāḷī kāḷī candrakaḷā vāḷū ghālītē gaṅgālā sāṅgā mājhyā bandhavālā kharī uṭhalī raṅgālā | ✎ Black Chandrakala* sari, I let it dry on the river bank Tell my brother, its colour is very fast, the sari is good ▷ Kali Kali (चंद्रकळा)(वाळू)(घालीते)(गंगाला) ▷ With my (बंधवाला)(खरी)(उठली)(रंगाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[135] id = 52796 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात समई जळती नितळ बंधू माझे बोलतेत शालू घ्यावा का पातळ cāṭyācyā dukānāta samaī jaḷatī nitaḷa bandhū mājhē bōlatēta śālū ghyāvā kā pātaḷa | ✎ An oil lamp is burning steadily in the tailor’s shop My brother asks, shall I buy you a traditional brocade or a modern sari ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(समई)(जळती)(नितळ) ▷ Brother (माझे)(बोलतेत)(शालू)(घ्यावा)(का)(पातळ) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 59246 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली माझ्या नटव्या भावान जरीची पैठणी चला दावीते दिव्यान bōḷavaṇa kēlī mājhyā naṭavyā bhāvāna jarīcī paiṭhaṇī calā dāvītē divyāna | ✎ My dear brother gave me a send-off gift Come, I will show you my expensive Paithani* sari in the light of the lamp ▷ (बोळवण) shouted my (नटव्या)(भावान) ▷ (जरीची) sari let_us_go (दावीते)(दिव्यान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[141] id = 59247 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला जरीकाडी माझ्या नटव्या सख्याला पारख्याला दिष्ट झाली bōḷavaṇa kēlī padarālā jarīkāḍī mājhyā naṭavyā sakhyālā pārakhyālā diṣṭa jhālī | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has brocade stripes My brother who knows what to select, came under the influence of an evil eye ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(जरीकाडी) ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(पारख्याला)(दिष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||
[142] id = 59248 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली सया म्हणती पदर पाहू बोलती माझी जाऊ श्रीमंत तिचे भाऊ bōḷavaṇa kēlī sayā mhaṇatī padara pāhū bōlatī mājhī jāū śrīmanta ticē bhāū | ✎ He gave me a send-off gift, friends say, show us the outer end of the sari My sister-in-law says, her brother is rich ▷ (बोळवण) shouted (सया)(म्हणती)(पदर)(पाहू) ▷ (बोलती) my (जाऊ)(श्रीमंत)(तिचे) brother | pas de traduction en français | ||
[143] id = 59249 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला नागपुडा माझ्या आवडीच्या सख्याची दिष्ट काढा bōḷavaṇa kēlī padarālā nāgapuḍā mājhyā āvaḍīcyā sakhyācī diṣṭa kāḍhā | ✎ He gave me a send-off gift, its outer end has a design showing cobra worship Wave mustard seeds and salt around my brother to ward off the influence of the evil eye ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(नागपुडा) ▷ My (आवडीच्या)(सख्याची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 59510 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाची पैठनी वाळू घालिते गंगला सांगा माझ्या बंधवाला खरी (खडी) उठली रंगाला uñca mōlācī paiṭhanī vāḷū ghālitē gaṅgalā sāṅgā mājhyā bandhavālā kharī (khaḍī) uṭhalī raṅgālā | ✎ An expensive Paithani* sari, I kept it for drying on the river bank Tell my brother, its colour got spoilt ▷ (उंच)(मोलाची) sari (वाळू)(घालिते)(गंगला) ▷ With my (बंधवाला)(खरी) ( (खडी) ) (उठली)(रंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[196] id = 62855 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाची पैठणी नकीला देतो नाव माझ्या हावश्या सख्यान धुंडिल बार्शी uñca mōlācī paiṭhaṇī nakīlā dētō nāva mājhyā hāvaśyā sakhyāna dhuṇḍila bārśī | ✎ An expensive Paithani* sari, it heightens the beauty of the nose-ring My enthusiastic brother searched the whole of Barshi* for it ▷ (उंच)(मोलाची) sari (नकीला)(देतो)(नाव) ▷ My (हावश्या)(सख्यान)(धुंडिल)(बार्शी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[197] id = 62856 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्या तुमची पैठणी नेसते पायघोळ सांगते सये माझ्या सख्याची घेणावळ sakhyā tumacī paiṭhaṇī nēsatē pāyaghōḷa sāṅgatē sayē mājhyā sakhyācī ghēṇāvaḷa | ✎ Brother, the expensive sari you gave me, I wear it long to roll on the ground I tell you, friend, it is my brother’s purchase ▷ (सख्या)(तुमची) sari (नेसते)(पायघोळ) ▷ I_tell (सये) my (सख्याची)(घेणावळ) | pas de traduction en français | ||
[198] id = 62857 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला मोती सखा भाग्याचा सांगु किती bōḷavaṇa kēlī padarālā mōtī sakhā bhāgyācā sāṅgu kitī | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has pearls How much can I tell you, how fortunate is my brother ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(मोती) ▷ (सखा)(भाग्याचा)(सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
[199] id = 62858 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा साडी घेतो मालन माझी कितीखुशी माझी अशीलाची होती बंधु माझा बोलतो sakhā mājhā sāḍī ghētō mālana mājhī kitīkhuśī mājhī aśīlācī hōtī bandhu mājhā bōlatō | ✎ Brother buys me a sari, sister-in-law is so happy My brother says, my sister is very obedient, she is very special to me ▷ (सखा) my (साडी)(घेतो)(मालन) my (कितीखुशी) ▷ My (अशीलाची)(होती) brother my says | pas de traduction en français | ||
[218] id = 62877 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली येईना माझ्या मना जरीच्या पैठणीला सखा पुण्याला गेला होता bōḷavaṇa kēlī yēīnā mājhyā manā jarīcyā paiṭhaṇīlā sakhā puṇyālā gēlā hōtā | ✎ He gave me a send-off gift, but I didn’t like the sari Brother had gone to Pune for an expensive brocade Paithani* sari ▷ (बोळवण) shouted (येईना) my (मना) ▷ (जरीच्या)(पैठणीला)(सखा)(पुण्याला) has_gone (होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[243] id = 64582 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सोयीर्याचे ग पातळ सलदी साठविते माझ्या सख्याच पातळ पाच रोज मळविते sōyīryācē ga pātaḷa saladī sāṭhavitē mājhyā sakhyāca pātaḷa pāca rōja maḷavitē | ✎ Sari given by relatives, I might pass it off as an exchange gift But what my brother gives, I wear it regularly ▷ (सोयीर्याचे) * (पातळ)(सलदी)(साठविते) ▷ My (सख्याच)(पातळ)(पाच)(रोज)(मळविते) | pas de traduction en français | ||
[248] id = 64587 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला राघू मयीना माझ्या नटव्या सख्याचा जैनासंग भाऊपणा bōḷavaṇa kēlī padarālā rāghū mayīnā mājhyā naṭavyā sakhyācā jaināsaṅga bhāūpaṇā | ✎ He bought a sari, its outer end has pictures of parrot and Mina My dear brother is very close to the tailor ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(राघू)(मयीना) ▷ My (नटव्या)(सख्याचा)(जैनासंग)(भाऊपणा) | pas de traduction en français | ||
[257] id = 64809 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाची पैठणी पदर नारळी माझ्या सख्यानी धुंडीली भूम बारशी परळी uñca mōlācī paiṭhaṇī padara nāraḷī mājhyā sakhyānī dhuṇḍīlī bhūma bāraśī paraḷī | ✎ An expensive Paithani* sari, its outer end has a coconut design My brother searched Bhum, Barshi* and Parali for it ▷ (उंच)(मोलाची) sari (पदर) coconut ▷ My (सख्यानी)(धुंडीली)(भूम)(बारशी)(परळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[265] id = 64817 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्याच्या पातळाचा पदर नारळी सख्यानी धुंडीली भुम बारशी परळी sakhyācyā pātaḷācā padara nāraḷī sakhyānī dhuṇḍīlī bhuma bāraśī paraḷī | ✎ Brother gave me a sari, its outer end has a coconut design My brother searched Bhum, Barshi* and Parali for it ▷ (सख्याच्या)(पातळाचा)(पदर) coconut ▷ (सख्यानी)(धुंडीली)(भुम)(बारशी)(परळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[266] id = 64818 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच्या पातळाचा पदर नारळी माझ्या सख्यानी धुंडी भुम बारशी परळी mājhyā sakhyācyā pātaḷācā padara nāraḷī mājhyā sakhyānī dhuṇḍī bhuma bāraśī paraḷī | ✎ My brother gave me a sari, its outer end has a coconut design My brother searched Bhum, Barshi* and Parali for it ▷ My (सख्याच्या)(पातळाचा)(पदर) coconut ▷ My (सख्यानी)(धुंडी)(भुम)(बारशी)(परळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[267] id = 64819 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच पातळ नाही चांगल म्हणीत्यात सयाबाई मला हजाराच्या ठायी mājhyā sakhyāca pātaḷa nāhī cāṅgala mhaṇītyāta sayābāī malā hajārācyā ṭhāyī | ✎ They say the sari given by my brother is not good For me, friends, it’s worth thousands ▷ My (सख्याच)(पातळ) not (चांगल)(म्हणीत्यात) ▷ (सयाबाई)(मला)(हजाराच्या)(ठायी) | pas de traduction en français | ||
[289] id = 66772 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला मोती माझ्या नटव्या सक्याला पारख्याला दिष्ट होती bōḷavaṇa kēlī padarālā mōtī mājhyā naṭavyā sakyālā pārakhyālā diṣṭa hōtī | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has pearls My brother, who has an aesthetic eye, might come under the influence of an evil eye ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(मोती) ▷ My (नटव्या)(सक्याला)(पारख्याला)(दिष्ट)(होती) | pas de traduction en français | ||
[290] id = 66773 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला मोती तुम्हाला सांगते सया बाई सख्या bōḷavaṇa kēlī padarālā mōtī tumhālā sāṅgatē sayā bāī sakhyā | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has pearls I tell you, friends, my brother bought it for me ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(मोती) ▷ (तुम्हाला) I_tell (सया) woman (सख्या) | pas de traduction en français | ||
[291] id = 66774 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्या तुमच्या पैठणीचा पदर लई थोडा माझी गवळण बोलती पारख्याची दिष्ट काढा sakhyā tumacyā paiṭhaṇīcā padara laī thōḍā mājhī gavaḷaṇa bōlatī pārakhyācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Brother, the expensive sari you bought has a small outer end Mother says, wave mustard seeds and salt around the one who has such a good choice to ward off the influence of an evil eye ▷ (सख्या)(तुमच्या)(पैठणीचा)(पदर)(लई)(थोडा) ▷ My (गवळण)(बोलती)(पारख्याची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||
[292] id = 66775 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली माझ्या सख्याला सहज जरीच्या पातळाच माझी पाटीला झाल वज bōḷavaṇa kēlī mājhyā sakhyālā sahaja jarīcyā pātaḷāca mājhī pāṭīlā jhāla vaja | ✎ He gave me a send-off sari, just casually The brocade sari, I feel heavy on my back ▷ (बोळवण) shouted my (सख्याला)(सहज) ▷ (जरीच्या)(पातळाच) my (पाटीला)(झाल)(वज) | pas de traduction en français | ||
[293] id = 66780 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा साडी घेतो पदराला आरसेभिंग गावोगावीच्या नारी दंग सख्या तुमच्या पैठणीला sakhā mājhā sāḍī ghētō padarālā ārasēbhiṅga gāvōgāvīcyā nārī daṅga sakhyā tumacyā paiṭhaṇīlā | ✎ My brother buys me a sari, its outer end has mirror embroidery Women from around are dumbfounded at the expensive sari bought by you ▷ (सखा) my (साडी)(घेतो)(पदराला)(आरसेभिंग) ▷ (गावोगावीच्या)(नारी)(दंग)(सख्या)(तुमच्या)(पैठणीला) | pas de traduction en français | ||
[295] id = 66794 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा साडी घेतो येईना माझ्या मना सखा अंब्याला गेला पुन्हा sakhā mājhā sāḍī ghētō yēīnā mājhyā manā sakhā ambyālā gēlā punhā | ✎ My brother buys me a sari, I don’t like it He went again to the market to sell mangoes (so that he can buy another one for his sister) ▷ (सखा) my (साडी)(घेतो)(येईना) my (मना) ▷ (सखा)(अंब्याला) has_gone (पुन्हा) | pas de traduction en français | ||
[298] id = 66795 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाची साडी मुठीत झाला चेंडु तिन राजस केला बंधु सखीबाईन माझ्या uñca mōlācī sāḍī muṭhīta jhālā cēṇḍu tina rājasa kēlā bandhu sakhībāīna mājhyā | ✎ An expensive sari, she rolled it into a ball Sister made her brother come to his wit’s end ▷ (उंच)(मोलाची)(साडी)(मुठीत)(झाला)(चेंडु) ▷ (तिन)(राजस) did brother (सखीबाईन) my | pas de traduction en français | ||
[394] id = 77243 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | उंच मोलाची पैठणी नकीला हिरवी जर माझ्या सख्यान धुंडील भुम बारशी सोलापुर uñca mōlācī paiṭhaṇī nakīlā hiravī jara mājhyā sakhyāna dhuṇḍīla bhuma bāraśī sōlāpura | ✎ An expensive Paithani* sari, its border is of green brocade My brother searched Bhum, Barshi* and Solapur for it ▷ (उंच)(मोलाची) sari (नकीला) green (जर) ▷ My (सख्यान)(धुंडील)(भुम)(बारशी)(सोलापुर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[420] id = 81411 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सोयीर्याचे व पातळ माझ्या सळदीचे बोळ सख्या तुमच्या पातळाचा पदर पाठीवरी लोळ sōyīryācē va pātaḷa mājhyā saḷadīcē bōḷa sakhyā tumacyā pātaḷācā padara pāṭhīvarī lōḷa | ✎ Saris given by relatives, I keep them in a bundle in a corner I wear the sari that my brother gives ▷ (सोयीर्याचे)(व)(पातळ) my (सळदीचे) says ▷ (सख्या)(तुमच्या)(पातळाचा)(पदर)(पाठीवरी)(लोळ) | pas de traduction en français | ||
[428] id = 82732 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली लेकी बरोबर माईची माझी मालन बोलती जोड घालावी गाईची bōḷavaṇa kēlī lēkī barōbara māīcī mājhī mālana bōlatī jōḍa ghālāvī gāīcī | ✎ He gave a send-off gift to his daughter as well as his sister My sister-in-law says, give them a pair of cows ▷ (बोळवण) shouted (लेकी)(बरोबर)(माईची) ▷ My (मालन)(बोलती)(जोड)(घालावी)(गाईची) | pas de traduction en français | ||
[429] id = 82734 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | येडा उसरमा जाईना लोकावरी जरीच्या पैठणीची सत्ता माझ्या सख्यावरी yēḍā usaramā jāīnā lōkāvarī jarīcyā paiṭhaṇīcī sattā mājhyā sakhyāvarī | ✎ What my relatives give, I keep it away in a corner I can demand a brocade sari only from my brother ▷ (येडा)(उसरमा)(जाईना)(लोकावरी) ▷ (जरीच्या)(पैठणीची)(सत्ता) my (सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[458] id = 87748 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पाच पन्नास कमी करा भाऊ भाच्यान माझ्या संग चला bōḷavaṇa kēlī pāca pannāsa kamī karā bhāū bhācyāna mājhyā saṅga calā | ✎ He gives me a send-off gift, (I tell him) to reduce his budget by a few rupees Brother and nephew, you come along with me to the market ▷ (बोळवण) shouted (पाच)(पन्नास)(कमी) doing ▷ Brother (भाच्यान) my with let_us_go | pas de traduction en français |
[122] id = 64820 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट नटव्या बंधू माझ्या किती बघू मी तुमची वाट māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa naṭavyā bandhū mājhyā kitī baghū mī tumacī vāṭa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts Dear brother, how long can I wait for you ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (नटव्या) brother my (किती)(बघू) I (तुमची)(वाट) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 64821 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराची फेडाफेडी माझ्या गवळणीचे बाळ बुडत्या आहेराचे पुडी māṇḍavācyā dārī āhērācī phēḍāphēḍī mājhyā gavaḷaṇīcē bāḷa buḍatyā āhērācē puḍī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, gifts are exchanged My mother’s son comes at sunset with his gift ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेडाफेडी) ▷ My (गवळणीचे) son (बुडत्या)(आहेराचे)(पुडी) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 64822 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराची ठिलीठिली माझ्या सख्याच पातळ आन मी झेलीते वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhilīṭhilī mājhyā sakhyāca pātaḷa āna mī jhēlītē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठिलीठिली) ▷ My (सख्याच)(पातळ)(आन) I (झेलीते)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 66321 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आहेराच गढुड ठिवल देव्हार्याच्या कोणी अजुन येईना बुडत्या माहेराचा धनी āhērāca gaḍhuḍa ṭhivala dēvhāryācyā kōṇī ajuna yēīnā buḍatyā māhērācā dhanī | ✎ The bundle of gifts, I kept in a corner near the shrine My brother has not yet come from my maher*, brother’s aher* will be the ultimate ▷ (आहेराच)(गढुड)(ठिवल)(देव्हार्याच्या)(कोणी) ▷ (अजुन)(येईना)(बुडत्या)(माहेराचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[169] id = 66771 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा नटवा माझा सखा वाट चालतो उनाचा māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā naṭavā mājhā sakhā vāṭa cālatō unācā | ✎ For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for him) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा) ▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चालतो)(उनाचा) | pas de traduction en français | ||
[171] id = 66800 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेर लाखाचा बुडता आहेर सख्याचा māṇḍavācyā dārī āhēra lākhācā buḍatā āhēra sakhyācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, gifts worth a lakh* of rupees have come But my brother’s gift is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(लाखाचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(सख्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[315] id = 113447 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी सखे नेसत जुनपान हावश्या बंधवाच उद्या येईल गंगावन māṇḍavācyā dārī sakhē nēsata junapāna hāvaśyā bandhavāca udyā yēīla gaṅgāvana | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, friend, i shall wear an old sari Tomorrow, my brother’s will bring his aher* of a new one ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सखे)(नेसत)(जुनपान) ▷ (हावश्या)(बंधवाच)(उद्या)(येईल)(गंगावन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival |
[26] id = 82712 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली हालक्या मोलाची बाई सख्यान दिली गाय बैलाच्या तोलाची bōḷavaṇa kēlī hālakyā mōlācī bāī sakhyāna dilī gāya bailācyā tōlācī | ✎ He gave me a send-off gift, not an expensive one Woman, my brother gave me a cow, its value is as much as a bullock ▷ (बोळवण) shouted (हालक्या)(मोलाची) ▷ Woman (सख्यान)(दिली)(गाय)(बैलाच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[27] id = 82735 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली जन म्हणीत खर्च्या थोडा माझी मालन बोलती गाय दावनीची सोडा bōḷavaṇa kēlī jana mhaṇīta kharcyā thōḍā mājhī mālana bōlatī gāya dāvanīcī sōḍā | ✎ He gave me a send-off gift, people say he has spent very little My mother says, untie the cow in the shed ▷ (बोळवण) shouted (जन)(म्हणीत)(खर्च्या)(थोडा) ▷ My (मालन)(बोलती)(गाय)(दावनीची)(सोडा) | pas de traduction en français |
[37] id = 82742 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या परीस मला पाठीचा होईल नटवा माझा बंधु नगर धुंडीत येईल pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcā hōīla naṭavā mājhā bandhu nagara dhuṇḍīta yēīla | ✎ More than my son, my younger brother will be anxious My handsome brother will come looking for me in the city ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचा)(होईल) ▷ (नटवा) my brother (नगर)(धुंडीत)(येईल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[41] id = 64463 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज माझ्या हुरदी मायीना नटवा माझा सखा वाणी मापाला येईना antarīca guja mājhyā huradī māyīnā naṭavā mājhā sakhā vāṇī māpālā yēīnā | ✎ What is in my mind, I cannot hold it in my heart My dear brother, like a grocer, is not coming to take its measure ▷ (अंतरीच)(गुज) my (हुरदी)(मायीना) ▷ (नटवा) my (सखा)(वाणी)(मापाला)(येईना) | pas de traduction en français |
[47] id = 65719 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माळी बसला कोपीत माळीन बोलती रागात गुज बोलाया जातेबाई सख्या अंजीर्या बागात māḷī basalā kōpīta māḷīna bōlatī rāgāta guja bōlāyā jātēbāī sakhyā añjīryā bāgāta | ✎ Gardener is sitting on an erection in the field, his wife speaks angrily Woman, I go to open my heart to my brother in the fig garden ▷ (माळी)(बसला)(कोपीत)(माळीन)(बोलती)(रागात) ▷ (गुज)(बोलाया)(जातेबाई)(सख्या)(अंजीर्या)(बागात) | pas de traduction en français |
[53] id = 66782 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आपुण बहिण भाऊ गुज बोलु दोघजण कवाच झोपी गेली परव्याची सग जण āpuṇa bahiṇa bhāū guja bōlu dōghajaṇa kavāca jhōpī gēlī paravyācī saga jaṇa | ✎ Bother and sister, let’s both open our heart to each other All the other’s have gone to sleep ▷ (आपुण) sister brother (गुज)(बोलु)(दोघजण) ▷ (कवाच)(झोपी) went (परव्याची)(सग)(जण) | pas de traduction en français |
[54] id = 66786 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच झाल काम पाऊस माझ घर नटवा माझा बंधु गुज बोलतो मनोहार śējīca jhāla kāma pāūsa mājha ghara naṭavā mājhā bandhu guja bōlatō manōhāra | ✎ Neighbour woman has finished her housework, my house is yet to be cleaned My dear brother tells me nice things ▷ (शेजीच)(झाल)(काम) rain my house ▷ (नटवा) my brother (गुज) says (मनोहार) | pas de traduction en français |
[55] id = 66789 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच झाल काम पारुशी माझे भांडे सखीबाई बंधवाच्या गुजाला दिली मांडी śējīca jhāla kāma pāruśī mājhē bhāṇḍē sakhībāī bandhavācyā gujālā dilī māṇḍī | ✎ Neighbour woman has finished her housework, my utensils still remain to be washed Sister sits next to her brother to tell him what is in her mind ▷ (शेजीच)(झाल)(काम)(पारुशी)(माझे)(भांडे) ▷ (सखीबाई)(बंधवाच्या)(गुजाला)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français |
[56] id = 66793 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज माझ्या हुरद दाटल माझ्या नटव्या सख्याला गुज बोलाव वाटल antarīca guja mājhyā hurada dāṭala mājhyā naṭavyā sakhyālā guja bōlāva vāṭala | ✎ What I wanted to tell him was crowding in my mind I felt like opening my heart to my dear brother ▷ (अंतरीच)(गुज) my (हुरद)(दाटल) ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(गुज)(बोलाव)(वाटल) | pas de traduction en français |
[64] id = 70976 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज माझ्या हुरदी मायीना नटवा माझा बंधु सखा गुजाला येईना antarīca guja mājhyā huradī māyīnā naṭavā mājhā bandhu sakhā gujālā yēīnā | ✎ What I have in my mind, I cannot hold it any more in my heart My dear brother is not yet coming ▷ (अंतरीच)(गुज) my (हुरदी)(मायीना) ▷ (नटवा) my brother (सखा)(गुजाला)(येईना) | pas de traduction en français |
[70] id = 73437 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया आणा वसरीला बाज माझ्या नटव्या सख्यापाशी हुरद उकलीते आज guja bōlāyā āṇā vasarīlā bāja mājhyā naṭavyā sakhyāpāśī hurada ukalītē āja | ✎ Bring a cot in the veranda for us to talk to each other I am going to open my heart to my dear brother today ▷ (गुज)(बोलाया)(आणा)(वसरीला)(बाज) ▷ My (नटव्या)(सख्यापाशी)(हुरद)(उकलीते)(आज) | pas de traduction en français |
[73] id = 75214 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलतेत वसरीला माझे भाऊ भाऊ सारिका माझे बाई नकु चांदणी मधे जाऊ guja bōlatēta vasarīlā mājhē bhāū bhāū sārikā mājhē bāī naku cāndaṇī madhē jāū | ✎ My brother’s are talking to each other in the veranda Sarika, my beautiful daughter, don’t interfere ▷ (गुज)(बोलतेत)(वसरीला)(माझे) brother brother ▷ (सारिका)(माझे) woman (नकु)(चांदणी)(मधे)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[75] id = 76665 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | शाई भरावी पेनात नेनंते राधा माझी माझा जीव उगच येडा झाला गुज बोलुन सखा गेला śāī bharāvī pēnāta nēnantē rādhā mājhī mājhā jīva ugaca yēḍā jhālā guja bōluna sakhā gēlā | ✎ Fill ink in the pen, my little daughter I am feeling restless, my brother has just gone after talking to me ▷ (शाई)(भरावी)(पेनात)(नेनंते)(राधा) my ▷ My life (उगच)(येडा)(झाला)(गुज)(बोलुन)(सखा) has_gone | pas de traduction en français |
[79] id = 78875 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आपुण बहिण भाऊ गुज बोलु हवाशीर मालन करीती वारासार āpuṇa bahiṇa bhāū guja bōlu havāśīra mālana karītī vārāsāra | ✎ Brother and sister, let’s talk freely Sister-in-law is putting things in order ▷ (आपुण) sister brother (गुज)(बोलु)(हवाशीर) ▷ (मालन) asks_for (वारासार) | pas de traduction en français |
[39] id = 65022 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | हजार माझ गोत माझ्या गावाहुनी गेल माझ्या वटव्या सख्यान जिव्हाळ्यान येण केल hajāra mājha gōta mājhyā gāvāhunī gēla mājhyā vaṭavyā sakhyāna jivhāḷyāna yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ (हजार) my (गोत) my (गावाहुनी) gone ▷ My (वटव्या)(सख्यान)(जिव्हाळ्यान)(येण) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[159] id = 52638 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा शेजीबाईला पडल कोड सांगते सया तुला माझ्या सख्याच जेवण थोड mājhyā gharalā pāvhaṇā śējībāīlā paḍala kōḍa sāṅgatē sayā tulā mājhyā sakhyāca jēvaṇa thōḍa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजीबाईला)(पडल)(कोड) ▷ I_tell (सया) to_you my (सख्याच)(जेवण)(थोड) | pas de traduction en français |
[173] id = 62899 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घराला पाव्हणे आलेले गेले पायी सख्या गुतला माझ्या पायी गुज बोलाया mājhyā gharālā pāvhaṇē ālēlē gēlē pāyī sakhyā gutalā mājhyā pāyī guja bōlāyā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हणे)(आलेले) has_gone (पायी) ▷ (सख्या)(गुतला) my (पायी)(गुज)(बोलाया) | pas de traduction en français |
[199] id = 62925 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घराला पाव्हणा सया बघती आडभिती माझा सडपातळ गोरा किती बंधु माझा mājhyā gharālā pāvhaṇā sayā baghatī āḍabhitī mājhā saḍapātaḷa gōrā kitī bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हणा)(सया)(बघती)(आडभिती) ▷ My (सडपातळ)(गोरा)(किती) brother my | pas de traduction en français |
[200] id = 62926 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घराला पाव्हणा शेजी म्हणती कोण तुझा बाई माझ्या भेटी आला उघडा दरवाजा बंधु माझा mājhyā gharālā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa tujhā bāī mājhyā bhēṭī ālā ughaḍā daravājā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who your ▷ Woman my (भेटी) here_comes (उघडा)(दरवाजा) brother my | pas de traduction en français |
[265] id = 65293 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गाडी घोडेचे बसणार माझ्या गावाला आले पायी गर्व संपत्तीचा नाही माझ्या नटव्या सख्याला gāḍī ghōḍēcē basaṇāra mājhyā gāvālā ālē pāyī garva sampattīcā nāhī mājhyā naṭavyā sakhyālā | ✎ no translation in English ▷ (गाडी)(घोडेचे)(बसणार) my (गावाला) here_comes (पायी) ▷ (गर्व)(संपत्तीचा) not my (नटव्या)(सख्याला) | pas de traduction en français |
[268] id = 66787 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी पुसायाची घाई माझ्या बंधवाच नाव आण मी सांगायची नाही mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī pusāyācī ghāī mājhyā bandhavāca nāva āṇa mī sāṅgāyacī nāhī | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(पुसायाची)(घाई) ▷ My (बंधवाच)(नाव)(आण) I (सांगायची) not | pas de traduction en français |
[269] id = 66788 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी म्हणती कोण तुझा उघडा दरवजा बंधु माझा mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa tujhā ughaḍā daravajā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who your ▷ (उघडा)(दरवजा) brother my | pas de traduction en français |
[349] id = 74420 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणे आलेले गेले पुढ अंतरीच्या गुजासाठी सख्या पडला माझ्या भीड mājhyā gharalā pāvhaṇē ālēlē gēlē puḍha antarīcyā gujāsāṭhī sakhyā paḍalā mājhyā bhīḍa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणे)(आलेले) has_gone (पुढ) ▷ (अंतरीच्या)(गुजासाठी)(सख्या)(पडला) my (भीड) | pas de traduction en français |
[350] id = 74421 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा सखेबाई तुझा माझा नवतीच्या माझ्या राघु माझ्या नटव्या सख्याला तांब्या गिलास पाणी देऊ mājhyā gharalā pāvhaṇā sakhēbāī tujhā mājhā navatīcyā mājhyā rāghu mājhyā naṭavyā sakhyālā tāmbyā gilāsa pāṇī dēū | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(सखेबाई) your my ▷ (नवतीच्या) my (राघु) my (नटव्या) ▷ (सख्याला)(तांब्या)(गिलास) water, (देऊ) | pas de traduction en français |
[414] id = 82739 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा शेजीबाईला पडल कोड सांगते बाई तुला माझ्या सख्याच जेवण थोड mājhyā gharalā pāvhaṇā śējībāīlā paḍala kōḍa sāṅgatē bāī tulā mājhyā sakhyāca jēvaṇa thōḍa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजीबाईला)(पडल)(कोड) ▷ I_tell woman to_you my (सख्याच)(जेवण)(थोड) | pas de traduction en français |
[415] id = 82856 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | घरचा घर करता बसला जोत्यावरी माझ्या हावश्या सख्याच्या धनरेषा हातावरी gharacā ghara karatā basalā jōtyāvarī mājhyā hāvaśyā sakhyācyā dhanarēṣā hātāvarī | ✎ no translation in English ▷ (घरचा) house (करता)(बसला)(जोत्यावरी) ▷ My (हावश्या)(सख्याच्या)(धनरेषा)(हातावरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 65290 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | ज्याला नाही बहिण गावा कोणाच्या जावा भाऊभाच्याला माझ्या बहिणी नाही गावी जाया jyālā nāhī bahiṇa gāvā kōṇācyā jāvā bhāūbhācyālā mājhyā bahiṇī nāhī gāvī jāyā | ✎ no translation in English ▷ (ज्याला) not sister (गावा)(कोणाच्या)(जावा) ▷ (भाऊभाच्याला) my (बहिणी) not (गावी)(जाया) | pas de traduction en français |
[38] id = 84540 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | तुमच्या घरी ना लग्न येव मुळ कशाच आल बंधु माझे बोलतेत शेती गुर्हाळ लागल tumacyā gharī nā lagna yēva muḷa kaśāca āla bandhu mājhē bōlatēta śētī gurhāḷa lāgala | ✎ There is no wedding in your house, why have you come to fetch her My brother says, sugarcane crushing has started in our field ▷ (तुमच्या)(घरी) * (लग्न)(येव) children (कशाच) here_comes ▷ Brother (माझे)(बोलतेत) furrow (गुर्हाळ)(लागल) | pas de traduction en français |
[189] id = 66765 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा चोळी घेतो मालन करीती रागराग नटवा माझा बंधु मनधरणीचा माघ sakhā mājhā cōḷī ghētō mālana karītī rāgarāga naṭavā mājhā bandhu manadharaṇīcā māgha | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry My dear brother who can keep her pleased, goes behind her ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(मालन) asks_for (रागराग) ▷ (नटवा) my brother (मनधरणीचा)(माघ) | pas de traduction en français |
[190] id = 66767 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा चोळी घेतो मालन माझी खुशाल करण्याची रित तिच्या माहेरी आसल sakhā mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī khuśāla karaṇyācī rita ticyā māhērī āsala | ✎ My brother buys me a blouse, sister-in-law is happy She has probably the same practice in her maher* ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(मालन) my (खुशाल) ▷ (करण्याची)(रित)(तिच्या)(माहेरी)(आसल) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 66766 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा साडी घेतो मालन माझी डोळे मोडी साडीची काय गोडी नाही नेसत घाल घडी sakhā mājhā sāḍī ghētō mālana mājhī ḍōḷē mōḍī sāḍīcī kāya gōḍī nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ My brother buys a sari, sister-in-law makes big eyes What fun is there in wearing this sari, I won’t wear it, fold it up ▷ (सखा) my (साडी)(घेतो)(मालन) my (डोळे)(मोडी) ▷ (साडीची) why (गोडी) not (नेसत)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
[74] id = 104773 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सीता माझ्या मालनीचा हिचा पदर जोमाचा माझ्या वडील सख्याचा भोळा अवतार रामाचा sītā mājhyā mālanīcā hicā padara jōmācā mājhyā vaḍīla sakhyācā bhōḷā avatāra rāmācā | ✎ Sita, sister-in-law, she is ready to face anything My elder brother is an innocent avatar of God Ram ▷ Sita my (मालनीचा)(हिचा)(पदर)(जोमाचा) ▷ My (वडील)(सख्याचा)(भोळा)(अवतार) of_Ram | pas de traduction en français |
[93] id = 112221 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधवा परीस माझी मालन चांगली तुला सांगते सये घडी रंगाची लागली mājhyā bandhavā parīsa mājhī mālana cāṅgalī tulā sāṅgatē sayē ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my brother, sister-in-law is good I tell you, friend, he has got a good match ▷ My (बंधवा)(परीस) my (मालन)(चांगली) ▷ To_you I_tell (सये)(घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[201] id = 104783 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा पान खातो मालन माझी हासती दोघाची पिरतीची मला मौज वाटती sakhā mājhā pāna khātō mālana mājhī hāsatī dōghācī piratīcī malā mauja vāṭatī | ✎ My brother is eating betel-leaf, sister-in-law is smiling I enjoy seeing their love for each other ▷ (सखा) my (पान)(खातो)(मालन) my (हासती) ▷ (दोघाची)(पिरतीची)(मला)(मौज)(वाटती) | pas de traduction en français |
[15] id = 83171 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सणामधी सण सण नाही दुसरा भाऊ भाच्याली ओवाळाया आला दिवाळी दसरा saṇāmadhī saṇa saṇa nāhī dusarā bhāū bhācyālī ōvāḷāyā ālā divāḷī dasarā | ✎ Among all festivals, Diwali* is most important Diwali* and Dassera* festivals have come, I shall wave the plate with lamps around my brother and nephew ▷ (सणामधी)(सण)(सण) not (दुसरा) ▷ Brother (भाच्याली)(ओवाळाया) here_comes (दिवाळी)(दसरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[20] id = 58649 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सया मला पुसत्यात चोळीला काय दिल माझ्या नटव्या सख्याला दिवाळीला मी ओवाळील sayā malā pusatyāta cōḷīlā kāya dila mājhyā naṭavyā sakhyālā divāḷīlā mī ōvāḷīla | ✎ Friends ask me, how much did I pay for the blouse I waved the plate with lamps around my dear brother in Diwali* ▷ (सया)(मला)(पुसत्यात)(चोळीला) why (दिल) ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(दिवाळीला) I (ओवाळील) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[37] id = 76664 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सणामधी सण आली दिवाळी मालन सख्याच्या चोळीन भडक्या मारीती बहिणी saṇāmadhī saṇa ālī divāḷī mālana sakhyācyā cōḷīna bhaḍakyā mārītī bahiṇī | ✎ Among all festivals, Diwali*, the important one, has come Sister is looking bright in the blouse given by brother ▷ (सणामधी)(सण) has_come (दिवाळी)(मालन) ▷ (सख्याच्या)(चोळीन)(भडक्या)(मारीती)(बहिणी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 74166 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | अग सिट्टीला (शहरात) राहणार खेडेगावीत खपना भाच्या माझ्या देखण्याला दिष्ट झालेली सोसना aga siṭṭīlā (śaharāta) rāhaṇāra khēḍēgāvīta khapanā bhācyā mājhyā dēkhaṇyālā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ He lives in the city, but in the village it is different My beautiful nephew, he cannot bear coming under the influence of an evil eye ▷ O (सिट्टीला) ( (शहरात) ) (राहणार)(खेडेगावीत)(खपना) ▷ (भाच्या) my (देखण्याला)(दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français |
[21] id = 74156 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते भाऊ भाचेली सरासरी राखी बांधावी माझ्या घरी हावुश्या माझ्या सख्या sāṅguna dhāḍītē bhāū bhācēlī sarāsarī rākhī bāndhāvī mājhyā gharī hāvuśyā mājhyā sakhyā | ✎ I send a message to brother and nephews immediately Dear brother, come to tie a silk thread on rakhi* Poornima to my house ▷ (सांगुन)(धाडीते) brother (भाचेली)(सरासरी) ▷ (राखी)(बांधावी) my (घरी)(हावुश्या) my (सख्या) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 76751 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माहेराला गेले सख्या बरोबर माझी न्याहारी भावाआधी भाचा बोल आत्या बसा पाटावरी māhērālā gēlē sakhyā barōbara mājhī nyāhārī bhāvāādhī bhācā bōla ātyā basā pāṭāvarī | ✎ I go to my maher*, I have breakfast with my brother Even before brother, nephew says, paternal aunt, sit on the low stool ▷ (माहेराला) has_gone (सख्या)(बरोबर) my (न्याहारी) ▷ (भावाआधी)(भाचा) says (आत्या)(बसा)(पाटावरी) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 62081 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | राधा माझी शाळा गेली माझ्या जिवाला करमना भाच्या माझ्या राजसानु पोथी वाचा सरावना rādhā mājhī śāḷā gēlī mājhyā jivālā karamanā bhācyā mājhyā rājasānu pōthī vācā sarāvanā | ✎ Radha, my daughter, has gone to school, I am feeling lonely My dear nephew, Saravan, read Pothi* to me ▷ (राधा) my (शाळा) went my (जिवाला)(करमना) ▷ (भाच्या) my (राजसानु) pothi (वाचा)(सरावना) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 63833 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्याच्या गावा गेली मला ईसावा कशाचा गवळी भाग्याचा असावा नटवा बंधु माझा sakhyācyā gāvā gēlī malā īsāvā kaśācā gavaḷī bhāgyācā asāvā naṭavā bandhu mājhā | ✎ I went to my brother’s village, where do I get rest My dear brother should have prosperity ▷ (सख्याच्या)(गावा) went (मला)(ईसावा)(कशाचा) ▷ (गवळी)(भाग्याचा)(असावा)(नटवा) brother my | pas de traduction en français |
[48] id = 63834 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणे माझी मालन जोमाची भाच्या माझ्या राजसाची गाडी रंगीत रामाची mājhyā gharalā pāvhaṇē mājhī mālana jōmācī bhācyā mājhyā rājasācī gāḍī raṅgīta rāmācī | ✎ I have guests in my house, my sister-in-law is energetic My dear nephew, Ram, has a coloured cart ▷ My (घरला)(पाव्हणे) my (मालन)(जोमाची) ▷ (भाच्या) my (राजसाची)(गाडी)(रंगीत) of_Ram | pas de traduction en français |
[57] id = 64727 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच्या गावा गेले माहेरी माझ ताल आत्या घरामंदी चल भावा आदी भाचा बोल mājhyā sakhyācyā gāvā gēlē māhērī mājha tāla ātyā gharāmandī cala bhāvā ādī bhācā bōla | ✎ I went to my brother’s village, I enjoy respect in my maher* Before my brother, nephew says, paternal aunt, come inside the house ▷ My (सख्याच्या)(गावा) has_gone (माहेरी) my (ताल) ▷ (आत्या)(घरामंदी) let_us_go brother (आदी)(भाचा) says | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 74155 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा सया बघती आडभिती भाचा राघोबा माझा सडपातळ गोरा किती mājhyā gharalā pāvhaṇā sayā baghatī āḍabhitī bhācā rāghōbā mājhā saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ I have a guest in the house, friends see from behind the partition Raghoba, my nephew is so fair and slim ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(सया)(बघती)(आडभिती) ▷ (भाचा)(राघोबा) my (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français |
[88] id = 74157 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते पोहरेगावाच्या वाण्याला भाऊ भाच्यानु माझ्या यावे पहिल्या पाण्याला sāṅguna dhāḍītē pōharēgāvācyā vāṇyālā bhāū bhācyānu mājhyā yāvē pahilyā pāṇyālā | ✎ I send a message to the grocer at Pohergaon Let my brother and nephew come early in the morning ▷ (सांगुन)(धाडीते)(पोहरेगावाच्या)(वाण्याला) ▷ Brother (भाच्यानु) my (यावे)(पहिल्या)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[89] id = 74158 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणी माझी मालन जोमाची भाच्या माझ्या राघोबाची गाडी रंगीत रामाची mājhyā gharalā pāvhaṇī mājhī mālana jōmācī bhācyā mājhyā rāghōbācī gāḍī raṅgīta rāmācī | ✎ I have a guest in my house, my energetic sister-in-law My Ram, my Raghoba, my nephew has a colourd cart ▷ My (घरला)(पाव्हणी) my (मालन)(जोमाची) ▷ (भाच्या) my (राघोबाची)(गाडी)(रंगीत) of_Ram | pas de traduction en français |
[119] id = 82741 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सखा माझा साडी घेतो माधवराव रंग पाहतो भाचा माझा खजीन्याचा मागुन येतो sakhā mājhā sāḍī ghētō mādhavarāva raṅga pāhatō bhācā mājhā khajīnyācā māguna yētō | ✎ My brother buys a sari, Madhavrao (brother) checks the colour My nephew who is carrying money, comes afterwards ▷ (सखा) my (साडी)(घेतो)(माधवराव)(रंग)(पाहतो) ▷ (भाचा) my (खजीन्याचा)(मागुन)(येतो) | pas de traduction en français |
[15] id = 74243 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | बंडुभैया नवरा झाला जायाचा तेलंगा माझ्या सारीकाबाईचा संग करवलीचा मेना baṇḍubhaiyā navarā jhālā jāyācā tēlaṅgā mājhyā sārīkābāīcā saṅga karavalīcā mēnā | ✎ Bandubhaiyya, my brother is the bridegroom, he will be going to Telanga My daughter Sarika’s, Karavali*’s palanquin is with him ▷ (बंडुभैया)(नवरा)(झाला)(जायाचा)(तेलंगा) ▷ My (सारीकाबाईचा) with (करवलीचा)(मेना) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 73394 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्याच्या गावा गेले तिथ लई माझी सोई पाणी दिलीया भाची सुन ताट धुवाया भावजयी sakhyācyā gāvā gēlē titha laī mājhī sōī pāṇī dilīyā bhācī suna tāṭa dhuvāyā bhāvajayī | ✎ I went to my brother’s village, I have all the comforts there Nephew’s wife serves me water, sister-in-law washes my plate ▷ (सख्याच्या)(गावा) has_gone (तिथ)(लई) my (सोई) ▷ Water, (दिलीया)(भाची)(सुन)(ताट)(धुवाया)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[37] id = 75230 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्याच्या गावा गेली अंगणी उभी राहते तांब्या भरुन पाणी मान मालनीचा घेते sakhyācyā gāvā gēlī aṅgaṇī ubhī rāhatē tāmbyā bharuna pāṇī māna mālanīcā ghētē | ✎ She goes to her brother’s house, she stands in the courtyard A jarful of water, she accepts the honour given by her sister-in-law ▷ (सख्याच्या)(गावा) went (अंगणी) standing (राहते) ▷ (तांब्या)(भरुन) water, (मान)(मालनीचा)(घेते) | pas de traduction en français |
[46] id = 82711 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सख्याच्या गावा गेले मला इसावा कशाचा समोर पाळणा भाच्याचा झोका देते सायासाचा sakhyācyā gāvā gēlē malā isāvā kaśācā samōra pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētē sāyāsācā | ✎ I go to my maher*, what rest do I get! My darling nephew’s cradle is in front, I rock him with fondness ▷ (सख्याच्या)(गावा) has_gone (मला)(इसावा)(कशाचा) ▷ (समोर) cradle (भाच्याचा)(झोका) give (सायासाचा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 73632 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामदी लेण बाजुबंदाला ताईत असा कपाळीचा लेण सर्व लेण्याचा नाईक lēṇyāmadī lēṇa bājubandālā tāīta asā kapāḷīcā lēṇa sarva lēṇyācā nāīka | ✎ Among the ornaments, armlet with a talisman is good But the ornament on my forehead (kunku*) is the leader of all ornaments ▷ (लेण्यामदी)(लेण)(बाजुबंदाला)(ताईत) ▷ (असा) of_forehead (लेण)(सर्व)(लेण्याचा)(नाईक) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 101752 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | साजाचा मंगळसुत्र कोंड्याला झाल जुन सख्याच्या जीवावरी मालनीला काय उन sājācā maṅgaḷasutra kōṇḍyālā jhāla juna sakhyācyā jīvāvarī mālanīlā kāya una | ✎ The newness of her Mangalsutra* has gone (she has been married for many years) If she has the support of her husband, what can the wife lack ▷ (साजाचा)(मंगळसुत्र)(कोंड्याला)(झाल)(जुन) ▷ (सख्याच्या)(जीवावरी)(मालनीला) why (उन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[111] id = 101754 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या नटव्या सख्याच दरवाज्याला सोन सांगते सखे माझ्या मालनीचा पायगुण mājhyā naṭavyā sakhyāca daravājyālā sōna sāṅgatē sakhē mājhyā mālanīcā pāyaguṇa | ✎ My son-in-law, fond of dressing up, has a gold frame to his door I tell you, friend, it is good luck brought by my daughter ▷ My (नटव्या)(सख्याच)(दरवाज्याला) gold ▷ I_tell (सखे) my (मालनीचा)(पायगुण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[94] id = 65532 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटली पपई बाग िंहडला शिपाई हिचा भरतार garbhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga iṁhaḍalā śipāī hicā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(िंहडला)(शिपाई)(हिचा)(भरतार) | pas de traduction en français |
[127] id = 46511 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | घरची आस्तुरी पुरणाची पोळी परव्या नारीसाठी घाली खिश्यामधी चोळी gharacī āsturī puraṇācī pōḷī paravyā nārīsāṭhī ghālī khiśyāmadhī cōḷī | ✎ The wife at home is like a flattened bread with sweet stuffing For another woman, he takes a blouse in his pocket ▷ (घरची)(आस्तुरी)(पुरणाची)(पोळी) ▷ (परव्या)(नारीसाठी)(घाली)(खिश्यामधी) blouse | pas de traduction en français |
[128] id = 46512 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | घरची आस्तुरी तुळशीच रोप पराव्या नारीसाठी घेतो रस्त्यावरी झोप gharacī āsturī tuḷaśīca rōpa parāvyā nārīsāṭhī ghētō rastyāvarī jhōpa | ✎ The wife at home is like a Tulasi plant For another woman, he sleeps on the road (waiting for her) ▷ (घरची)(आस्तुरी)(तुळशीच)(रोप) ▷ (पराव्या)(नारीसाठी)(घेतो)(रस्त्यावरी)(झोप) | pas de traduction en français |
[67] id = 83442 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | सीता माझ्या मालनीचा हिचा पदर जोमाचा माझ्या नटव्या सख्याचा भोळा अवतार रामाचा sītā mājhyā mālanīcā hicā padara jōmācā mājhyā naṭavyā sakhyācā bhōḷā avatāra rāmācā | ✎ Sita, my sister-in-law, is strong My dear brother is simple, like an avatar of God Ram ▷ Sita my (मालनीचा)(हिचा)(पदर)(जोमाचा) ▷ My (नटव्या)(सख्याचा)(भोळा)(अवतार) of_Ram | pas de traduction en français |
[40] id = 46434 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा सासू देतीया सूना हाती मावशी माझी गवळण किती भाग्याची भागीरथी kuṅkācā karaṇḍā sāsū dētīyā sūnā hātī māvaśī mājhī gavaḷaṇa kitī bhāgyācī bhāgīrathī | ✎ Mother-in-law gives the box of kunku* in daughter-in-law’s hand Bhagirathi, my maternal aunt, is so fortunate ▷ Kunku (करंडा)(सासू)(देतीया)(सूना)(हाती) ▷ Maternal_aunt my (गवळण)(किती)(भाग्याची)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 68108 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला मावशी गवळणी सारख एवढ दैव कुणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā māvaśī gavaḷaṇī sārakha ēvaḍha daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* How many have such good fortune as my maternal aunt ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला) ▷ Maternal_aunt (गवळणी)(सारख)(एवढ)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[98] id = 83005 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | आल्या गेल्याली पुसते पोहरेगावीच्या खाणाखउणा हळदी कुंकू लेत होत्या तुळशीपाशी सासासुना ālyā gēlyālī pusatē pōharēgāvīcyā khāṇākhauṇā haḷadī kuṅkū lēta hōtyā tuḷaśīpāśī sāsāsunā | ✎ People coming and going, I ask them for the landmarks of Pohregaon Mother-in-law and daughter-in-law were applying kunku* near Tulasi plant ▷ (आल्या)(गेल्याली)(पुसते)(पोहरेगावीच्या)(खाणाखउणा) ▷ Turmeric kunku (लेत)(होत्या)(तुळशीपाशी)(सासासुना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[60] id = 95330 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Google Maps | OpenStreetMap | नातरुंडाची आजी पतरंडाली देती लाह्या मावशी माझी गवळण किती भाग्याची nātaruṇḍācī ājī pataraṇḍālī dētī lāhyā māvaśī mājhī gavaḷaṇa kitī bhāgyācī | ✎ Grandson’s grandmother gives popcorns to her great grandchildren My maternal aunt is so fortunate ▷ (नातरुंडाची)(आजी)(पतरंडाली)(देती)(लाह्या) ▷ Maternal_aunt my (गवळण)(किती)(भाग्याची) | pas de traduction en français |