➡ Display songs in class at higher level (F16-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27752 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बंधु मला घेई मला हलक्या मोलाची किव मला आली तुझ्या दुबळ्या पणाची bandhu malā ghēī malā halakyā mōlācī kiva malā ālī tujhyā dubaḷyā paṇācī | ✎ Brother buys a cheap blouse for me I have full sympathy for your poor condition ▷ Brother (मला)(घेई)(मला)(हलक्या)(मोलाची) ▷ (किव)(मला) has_come your (दुबळ्या)(पणाची) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 27753 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा चोळी बांगडीचा एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā cōḷī bāṅgaḍīcā ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Blouse (बांगडीचा)(एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27754 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | दिवाळीची चोळी माझी दसर्याला आली बंधवाची माझ्या सोईर्याची राळ झाली divāḷīcī cōḷī mājhī dasaryālā ālī bandhavācī mājhyā sōīryācī rāḷa jhālī | ✎ The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day My brother, my son’s father-in-law, had to spend all his resources ▷ (दिवाळीची) blouse my (दसर्याला) has_come ▷ (बंधवाची) my (सोईर्याची)(राळ) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 27755 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | दुबळा पाबळा बंधु बहिणीला असावा चोळी बांगडीचा एक्या रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bandhu bahiṇīlā asāvā cōḷī bāṅgaḍīcā ēkyā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Blouse (बांगडीचा)(एक्या)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 27756 ✓ मोरे जना - More Jana Village बार्पे - Barpe | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा काळ्या निळ्या चोळीचा एका रातीच्या इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā kāḷyā niḷyā cōḷīcā ēkā rātīcyā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Black or blue blouse, it does not matter, I just want my brother to be there for me ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (काळ्या)(निळ्या)(चोळीचा)(एका)(रातीच्या)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 30968 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | दुबळा पाबळा बंधु बहिणीला असावा काळी नीळी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bandhu bahiṇīlā asāvā kāḷī nīḷī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (नीळी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 30969 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | बंधु घेतो चोळी मला हलक्या मोलाची बंधु कीव येती तुझ्या दुबळपणाची bandhu ghētō cōḷī malā halakyā mōlācī bandhu kīva yētī tujhyā dubaḷapaṇācī | ✎ Brother buys a cheap blouse for me I have full sympathy for your poor condition ▷ Brother (घेतो) blouse (मला)(हलक्या)(मोलाची) ▷ Brother (कीव)(येती) your (दुबळपणाची) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 28166 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी न बुडकी चोळी एका रात्रीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī na buḍakī cōḷī ēkā rātrīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor A blouse, a gift, it does not matter, she just wants to go there to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी) * (बुडकी) blouse (एका)(रात्रीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 36461 ✓ घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-30 start 02:39 ➡ listen to section | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just wants to go there, a place to rest for an old blouse (sister) ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Brother to_sister (असावा)(जुन्या)(चोळीला)(इसावा) | Une sœur doit avoir un frère fût-il faible et pauvre Une sœur doit avoir un frère, repos pour un vieux bustier. | ||
[10] id = 43181 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-33 start 01:39 ➡ listen to section | अशी शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुर्या वाणाची बंधू मला कीव येती तुझ्या दुबळपणाची aśī śimpyācyā dukānī cōḷī masuryā vāṇācī bandhū malā kīva yētī tujhyā dubaḷapaṇācī | ✎ In the tailor’s shop, there is such a nice dark-coloured blouse Brother, I have full sympathy for your poor condition ▷ (अशी)(शिंप्याच्या) shop blouse (मसुर्या)(वाणाची) ▷ Brother (मला)(कीव)(येती) your (दुबळपणाची) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 42470 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-05 start 02:15 ➡ listen to section | असा दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा कशी काळी निळी चोळी अेक्या रात्रीचा इसावा asā dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā kaśī kāḷī niḷī cōḷī aēkyā rātrīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night ▷ (असा)(दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ How Kali (निळी) blouse (अेक्या)(रात्रीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 35408 ✓ पोमण बायडा - Poman Bayda Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-01 start 03:26 ➡ listen to section | आस ग दिवाळीची चोळी माझी शिमग्याला आली माझ्या ग बंधवाची सोईर्याची वढ झाली āsa ga divāḷīcī cōḷī mājhī śimagyālā ālī mājhyā ga bandhavācī sōīryācī vaḍha jhālī | ✎ The gift of a blouse for Diwali* festival, I got it for Holi* My brother, my son’s father-in-law, was so stressed and short of money ▷ (आस) * (दिवाळीची) blouse my (शिमग्याला) has_come ▷ My * (बंधवाची)(सोईर्याची)(वढ) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 45783 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | गरीब दुबळा भाऊ बहीणीला असावा बांडी भुरकी चोळीचा एका रातीचा विसावा garība dubaḷā bhāū bahīṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷīcā ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (गरीब)(दुबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी)(चोळीचा)(एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 45789 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळा पाबळा बहिणीला आसवा बांडी भुरकी चोळी एका रातीला विसावा dubaḷā pābaḷā bahiṇīlā āsavā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) to_sister (आसवा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीला)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 48420 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीला विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीला)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 50084 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा बांडी बुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā bāṇḍī burakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (बांडी)(बुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 50175 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा बांडी तुझी चोळी ऐक्या रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā bāṇḍī tujhī cōḷī aikyā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (बांडी)(तुझी) blouse (ऐक्या)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 50248 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा दिवाळीची चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā divāḷīcī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor A blouse for Diwali*, it’s just a pretence, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (दिवाळीची) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 50250 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 59345 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 59346 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी बहिणीला विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī bahiṇīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse to_sister (विसावा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 59347 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | दुबया पाबया भाऊ बहिणीले असावा नको घेऊ वा लुगड एक रातना ईसावा dubayā pābayā bhāū bahiṇīlē asāvā nakō ghēū vā lugaḍa ēka rātanā īsāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Don’t buy a sari, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबया)(पाबया) brother (बहिणीले)(असावा) ▷ Not (घेऊ)(वा)(लुगड)(एक)(रातना)(ईसावा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 59348 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका दिवसाचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā divasācā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(दिवसाचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 59349 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी या बुरकी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī yā burakī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(या)(बुरकी)(एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 59350 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एकाया रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkāyā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एकाया)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 59351 ✓ नवले हिरा - Nawale Hira Village खेड - Khed | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी वलणीला विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī valaṇīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (वलणीला)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 59352 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा घेईन आठ आण्याची चोळी दोन रोजाचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā ghēīna āṭha āṇyācī cōḷī dōna rōjācā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Let him buy a cheap blouse, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (घेईन) eight (आण्याची) blouse two (रोजाचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 59353 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 59354 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | दुबळा पाबळा बंधू बहिणीला असावा रुपायाची चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bandhū bahiṇīlā asāvā rupāyācī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Blouse for one rupee, it does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (रुपायाची) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 59355 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा चार आण्याची चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā cāra āṇyācī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Blouse for four annans, it does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (चार)(आण्याची) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 59356 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 59357 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 59358 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रात्रीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātrīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रात्रीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 59359 ✓ त्रिभूवन सीता - Tribhuwan Sita Village हिंगोली - Hingoli | कालच्या धरुनी चंद्र वाड्यामधी नाही दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीमधी राही kālacyā dharunī candra vāḍyāmadhī nāhī dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīmadhī rāhī | ✎ Since yesterday, brother is not in the house Brother is poor, he stays with his sisters ▷ (कालच्या)(धरुनी)(चंद्र)(वाड्यामधी) not ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother (बहिणीमधी) stays | pas de traduction en français | ||
[35] id = 59360 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 41070 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | दुबळ पाबळ भाऊ बहीणीला असावा बांडी बुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷa pābaḷa bhāū bahīṇīlā asāvā bāṇḍī burakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळ)(पाबळ) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(बुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 59362 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 59363 ✓ अंबोरे राधा - Ambore Radha Village पालेगाव - Palegaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 110286 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-33 start 03:04 ➡ listen to section | पाऊस ग नाही पाणी वळचण कशानी गळती भावाच ग दुबळपण बहिण मनात जळती pāūsa ga nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī bhāvāca ga dubaḷapaṇa bahiṇa manāta jaḷatī | ✎ There is no rain, why is the roof leaking Brother’s poverty, sister is suffering in her mind ▷ Rain * not water, (वळचण)(कशानी)(गळती) ▷ (भावाच) * (दुबळपण) sister (मनात)(जळती) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 63686 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा सांगते बाई तुला एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā sāṅgatē bāī tulā ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor I tell you, woman, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ I_tell woman to_you (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 64567 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा काळी निळी चोळी बांगडी एकदा तरी सणाची dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā kāḷī niḷī cōḷī bāṅgaḍī ēkadā tarī saṇācī | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor A gift of bangles, a black or blue blouse, once in a while on the occasion of a festival ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (निळी) blouse bangles (एकदा)(तरी)(सणाची) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 64629 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 66641 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा दिवाळीचा सण एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā divāḷīcā saṇa ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter For Diwali* festival, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (दिवाळीचा)(सण)(एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 66706 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 66783 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | दुबळा भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला ईसावा dubaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā īsāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (दुबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(ईसावा) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 67275 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी बुरखी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī burakhī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(बुरखी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 67678 ✓ कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | शिंप्याच्या साताला काळ्या चौकटीचा खण देयाला झाल मन दादा तुझ दुबळपण śimpyācyā sātālā kāḷyā caukaṭīcā khaṇa dēyālā jhāla mana dādā tujha dubaḷapaṇa | ✎ There is a blouse-piece with black checks in the tailor’s shop Brother, you want to give it to me, but you can’t afford it ▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(काळ्या)(चौकटीचा)(खण) ▷ (देयाला)(झाल)(मन)(दादा) your (दुबळपण) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 67696 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | दुबळा लाचार भाऊ बहिणीला असावा एका रातीचा विसावा dubaḷā lācāra bhāū bahiṇīlā asāvā ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just wants to go there to rest there for a night ▷ (दुबळा)(लाचार) brother to_sister (असावा) ▷ (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 68699 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat | दुबळा पाबळ बंधु बहिणीला आसावा जुन्या चोळीला विसावा dubaḷā pābaḷa bandhu bahiṇīlā āsāvā junyā cōḷīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (दुबळा)(पाबळ) brother to_sister (आसावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 69283 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | सम्रत सम्रत हात धरुनी चालती दुबळे माहे बंधु यानला दुरुन बोलती samrata samrata hāta dharunī cālatī dubaḷē māhē bandhu yānalā duruna bōlatī | ✎ Rich people hold each other’s hand and go together My brother is poor, they talk to him from a distance ▷ (सम्रत)(सम्रत) hand (धरुनी)(चालती) ▷ (दुबळे)(माहे) brother (यानला)(दुरुन)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 70387 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 71570 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा काळी निळी चोळी तिला रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā kāḷī niḷī cōḷī tilā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (निळी) blouse (तिला)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 72298 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा बांडी भुरकी चोळी यका रातीचा ईसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī yakā rātīcā īsāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (यका)(रातीचा)(ईसावा) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 72335 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा काळी निळी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā kāḷī niḷī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (निळी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 72415 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 73164 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 74226 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा काळी निळी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā kāḷī niḷī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (निळी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 79185 ✓ जाधव गंगू - Jadhav Gangu Village धामारी - Dhamari | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter She just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 79994 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | दसर्याची चोळी माझी दिवाळीला आली बंधवाची माझ्या हौशाचा वढ झाली dasaryācī cōḷī mājhī divāḷīlā ālī bandhavācī mājhyā hauśācā vaḍha jhālī | ✎ The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day My brother, my son’s father-in-law, had to stretch his resources ▷ (दसर्याची) blouse my (दिवाळीला) has_come ▷ (बंधवाची) my (हौशाचा)(वढ) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 79995 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | दिवाळीची चोळी माझी शिमग्याला आली भाऊची माझ्या वड सोईर्याची झाली divāḷīcī cōḷī mājhī śimagyālā ālī bhāūcī mājhyā vaḍa sōīryācī jhālī | ✎ The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day My brother, my son’s father-in-law, had to stretch his resources ▷ (दिवाळीची) blouse my (शिमग्याला) has_come ▷ (भाऊची) my (वड)(सोईर्याची) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 82140 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | काळी कासुबाई इच मोल करु नका दुबळा माझा भाऊ भिडामधी घालु नका kāḷī kāsubāī ica mōla karu nakā dubaḷā mājhā bhāū bhiḍāmadhī ghālu nakā | ✎ An expensive black sari, don’t ask the price My brother is poor, don’t make him feel awkward ▷ Kali (कासुबाई)(इच)(मोल)(करु)(नका) ▷ (दुबळा) my brother (भिडामधी)(घालु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 82252 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | काळी कासुबाई इचा पदर ढोबळा नेस नेस बाई माझा बंधु दुबळा kāḷī kāsubāī icā padara ḍhōbaḷā nēsa nēsa bāī mājhā bandhu dubaḷā | ✎ The black sari is expensive, this one is with bold print Sister says, she will wear it, her brother is poor ▷ Kali (कासुबाई)(इचा)(पदर)(ढोबळा) ▷ (नेस)(नेस) woman my brother (दुबळा) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 82713 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde | दुबया पाबया पाठे बंधु असावा निती लिवु साडी होईल एक दिसाचा इसावा dubayā pābayā pāṭhē bandhu asāvā nitī livu sāḍī hōīla ēka disācā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary sari, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबया)(पाबया)(पाठे) brother (असावा) ▷ (निती)(लिवु)(साडी)(होईल)(एक)(दिसाचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 83157 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | नागपंचमीच्या दिसी भाऊ बहिण असावा जुन्या चोळीला विसावा nāgapañcamīcyā disī bhāū bahiṇa asāvā junyā cōḷīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, to go to Nagpanchami* festival She just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (नागपंचमीच्या)(दिसी) brother sister (असावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 83173 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांड्या भुरक्या चोळीचा एका रातीचा ईसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍyā bhurakyā cōḷīcā ēkā rātīcā īsāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांड्या)(भुरक्या)(चोळीचा)(एका)(रातीचा)(ईसावा) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 110131 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-66 start 00:38 ➡ listen to section | पावुस नाही पाणी वळचण कसान गळती भावच दुबळपण बहिण मनात जळती pāvusa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kasāna gaḷatī bhāvaca dubaḷapaṇa bahiṇa manāta jaḷatī | ✎ There is no rain, why is the roof leaking Brother’s poverty, sister is suffering in her mind ▷ (पावुस) not water, (वळचण)(कसान)(गळती) ▷ (भावच)(दुबळपण) sister (मनात)(जळती) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 79229 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बंधु घेतो चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bandhu ghētō cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Brother buys a blouse, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Brother (घेतो) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 63640 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | शिंप्याच्या साताला उभी दोराला धरुनी बंधुची दुबळवाडी देखुनी आले नेतर भरुनी śimpyācyā sātālā ubhī dōrālā dharunī bandhucī dubaḷavāḍī dēkhunī ālē nētara bharunī | ✎ In the tailor’s shop, I stand holding the rope My brother’s poor condition, when I see it, my eyes fill with tears ▷ (शिंप्याच्या)(साताला) standing (दोराला)(धरुनी) ▷ (बंधुची)(दुबळवाडी)(देखुनी) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 110287 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-33 | नाही आशा केली मीतर चोळी लुगड्याची बंधू काळजी लागती तुझ्या दुबळ्यापणाची nāhī āśā kēlī mītara cōḷī lugaḍyācī bandhū kāḷajī lāgatī tujhyā dubaḷyāpaṇācī | ✎ I don’t expect anything from you, brother Dear brother, I am worried about your poor condition ▷ Not (आशा) shouted (मीतर) blouse (लुगड्याची) ▷ Brother (काळजी)(लागती) your (दुबळ्यापणाची) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 40076 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | गरीब दुबळा भाऊ बहिणीला असावा नको तुझी साडी चोळी दोन रातीचा इसावा garība dubaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā nakō tujhī sāḍī cōḷī dōna rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night ▷ (गरीब)(दुबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Not (तुझी)(साडी) blouse two (रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 40077 ✓ कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळा बावळा भाऊ बहिणीला असावा दिवाळीची चोळी एका रातीला विसावा dubaḷā bāvaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā divāḷīcī cōḷī ēkā rātīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter For Diwali* festival, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(बावळा) brother to_sister (असावा) ▷ (दिवाळीची) blouse (एका)(रातीला)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 110458 ✓ | दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 110459 ✓ | दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा काळी निळी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā kāḷī niḷī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (निळी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 110513 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 112481 ✓ तांबे सुमन - Tambe Suman Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | काळी चंद्रकळा साठ सोळाचा काढु नको दुबळा माझा बंधु भरी याला घालु नको kāḷī candrakaḷā sāṭha sōḷācā kāḍhu nakō dubaḷā mājhā bandhu bharī yālā ghālu nakō | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा) with (सोळाचा)(काढु) not ▷ (दुबळा) my brother (भरी)(याला)(घालु) not | pas de traduction en français | ||
[76] id = 112482 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 112483 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | पोटीच्या परीस मला पाठीचा असावा सख्याच्या गावा गेले मला चोळीचा असावा pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcā asāvā sakhyācyā gāvā gēlē malā cōḷīcā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचा)(असावा) ▷ (सख्याच्या)(गावा) has_gone (मला)(चोळीचा)(असावा) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 112484 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | दिवाळीची चोळी मला शिमग्याला आली माझ्या बंधुची तारांबळ झाली divāḷīcī cōḷī malā śimagyālā ālī mājhyā bandhucī tārāmbaḷa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीची) blouse (मला)(शिमग्याला) has_come ▷ My (बंधुची)(तारांबळ) has_come | pas de traduction en français |