➡ Display songs in class at higher level (D12-04-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23670 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाजंत्री वाजतात मिर्या पडल्या चहुदूर बाळायाची माझ्या आजी नेसती आजचीर vājantrī vājatāta miryā paḍalyā cahudūra bāḷāyācī mājhyā ājī nēsatī ājacīra | ✎ The band is playing, saris are lying around My son’s grandmother will be wearing one of good saris from the lot as her traditional special gift ▷ (वाजंत्री)(वाजतात)(मिर्या)(पडल्या)(चहुदूर) ▷ (बाळायाची) my (आजी)(नेसती)(आजचीर) | pas de traduction en français |
[2] id = 23671 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाजंत्री वाजत्यात कर्णा वाजुंद्या निथाळ सांगते बाई तुला आजी नेसती पाताळ vājantrī vājatyāta karṇā vājundyā nithāḷa sāṅgatē bāī tulā ājī nēsatī pātāḷa | ✎ The band is playing, let the music be played softly on the loudspeaker I tell you, woman, (bridegroom“s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(कर्णा)(वाजुंद्या)(निथाळ) ▷ I_tell woman to_you (आजी)(नेसती)(पाताळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 23672 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मोठ्याचा नवरा कर्णा वाजतो होऊ द्या थिर बाळयाची माझी आजी नेसली आजचिर mōṭhyācā navarā karṇā vājatō hōū dyā thira bāḷayācī mājhī ājī nēsalī ājacira | ✎ Bridegroom from a rich family, let the music be played softly on the loudspeaker My son’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(कर्णा)(वाजतो)(होऊ)(द्या)(थिर) ▷ (बाळयाची) my (आजी)(नेसली)(आजचिर) | pas de traduction en français |
[4] id = 23673 ✓ भोरकर मंगला - Bhorkar Mangal Village पुनावळे - Punawale | मांडवाच्या दारी जावा जावांची किलबिल सांगते बाई पहिली नेसवा आजेचीर māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcī kilabila sāṅgatē bāī pahilī nēsavā ājēcīra | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are chattering I tell you, woman, first make (bridegroom’s) grandmother wear her traditional special gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांची)(किलबिल) ▷ I_tell woman (पहिली)(नेसवा)(आजेचीर) | pas de traduction en français |
[5] id = 23674 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | मांडवाच्या दारी काय वाजत चीरचीर नवर्या बाळाची आजी नेस आजेचीर māṇḍavācyā dārī kāya vājata cīracīra navaryā bāḷācī ājī nēsa ājēcīra | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what music is playing softly Bridegroom’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (वाजत)(चीरचीर) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(आजी)(नेस)(आजेचीर) | pas de traduction en français |
[6] id = 39502 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी बाजा वाजे थिर-धिर भाऊच्या माझी आजी नेस आजेचिर māṇḍavācyā dārī bājā vājē thira-dhira bhāūcyā mājhī ājī nēsa ājēcira | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing softly My brother’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजे)(थिर-धिर) ▷ (भाऊच्या) my (आजी)(नेस)(आजेचिर) | pas de traduction en français |
[7] id = 53664 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | अस मांडवाच्या ग दारी काय वाजत चिरचिर अशी आजी ती चंद्रभागा नेसती आजचीर asa māṇḍavācyā ga dārī kāya vājata ciracira aśī ājī tī candrabhāgā nēsatī ājacīra | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what music is playing softly Chandrabhaga* (Bridegroom ’) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (अस)(मांडवाच्या) * (दारी) why (वाजत)(चिरचिर) ▷ (अशी)(आजी)(ती)(चंद्रभागा)(नेसती)(आजचीर) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 64310 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | आजीला आजचिर मावशीला मोतीचुर नटवा माझा सखा मामा रुसला डिंगाबर ājīlā ājacira māvaśīlā mōtīcura naṭavā mājhā sakhā māmā rusalā ḍiṅgābara | ✎ A traditional special gift of a sari for bridegroom’s grandmother, and a sari with tiny dots like Motichur (a kind of sweet) on it for maternal aunt Digambar, my fussy brother, maternal uncle is sulking ▷ (आजीला)(आजचिर)(मावशीला)(मोतीचुर) ▷ (नटवा) my (सखा) maternal_uncle (रुसला)(डिंगाबर) | pas de traduction en français |
[9] id = 64311 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | वाजंत्री वाजत्यात तुम्ही वाजवा थिर थिर नवर्याची आजी नेसती आजचिर vājantrī vājatyāta tumhī vājavā thira thira navaryācī ājī nēsatī ājacira | ✎ The band is playing, you play it softly Bridegroom’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(तुम्ही)(वाजवा)(थिर)(थिर) ▷ (नवर्याची)(आजी)(नेसती)(आजचिर) | pas de traduction en français |
[10] id = 64312 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | वाजंत्री वाजत्यात ताशा वाजु द्या स्थिर स्थिर आजी नेसती आजीचिर vājantrī vājatyāta tāśā vāju dyā sthira sthira ājī nēsatī ājīcira | ✎ The band is playing, let the drum play gently (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(ताशा)(वाजु)(द्या)(स्थिर)(स्थिर)(आजी)(नेसती)(आजीचिर) | pas de traduction en français |
[11] id = 68209 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी बाजा होतो धिर धिर काय सांगु बाई आजीला नेसवा आजचिर māṇḍavācyā dārī bājā hōtō dhira dhira kāya sāṅgu bāī ājīlā nēsavā ājacira | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band plays gently What can I tell you, woman, make (bridegroom’s) grandmother wear her traditional special gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(होतो)(धिर)(धिर) ▷ Why (सांगु) woman (आजीला)(नेसवा)(आजचिर) | pas de traduction en français |
[12] id = 71884 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मांडवाच्या दारी तुम्ही वाजवा थिरथिर आज्या नेसल्या आजचिर māṇḍavācyā dārī tumhī vājavā thirathira ājyā nēsalyā ājacira | ✎ At the entrance of the shed for marriage, you play the band softly Grandmothers are wearing their traditional special gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(तुम्ही)(वाजवा)(थिरथिर) ▷ (आज्या)(नेसल्या)(आजचिर) | pas de traduction en français |
[13] id = 72024 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | वजरती वाल्या वाज धीरं धीरं भाग्याची गवळण नेसती आजीचीर vajaratī vālyā vāja dhīraṁ dhīraṁ bhāgyācī gavaḷaṇa nēsatī ājīcīra | ✎ The band is playing, it is playing softly My fortunate daughter is wearing her traditional special gift of a sari as bridegroom’s grandmother ▷ (वजरती)(वाल्या)(वाज)(धीरं)(धीरं) ▷ (भाग्याची)(गवळण)(नेसती)(आजीचीर) | pas de traduction en français |
[14] id = 72734 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | मांडवाच्या दोरी काटन बाजतु भीर आजी नेसती आजीचीर māṇḍavācyā dōrī kāṭana bājatu bhīra ājī nēsatī ājīcīra | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing softly (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दोरी)(काटन)(बाजतु)(भीर) ▷ (आजी)(नेसती)(आजीचीर) | pas de traduction en français |
[15] id = 97136 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | वाजंत्री वाजत्यात तुम्ही वाजवा तिर तिर आजी नेसती आजीचिर वरमाई नेसती पिंताबर vājantrī vājatyāta tumhī vājavā tira tira ājī nēsatī ājīcira varamāī nēsatī pintābara | ✎ The band is playing, you keep playing it softly (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari, Varmai* is wearing a yellow silk sari ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(तुम्ही)(वाजवा)(तिर)(तिर) ▷ (आजी)(नेसती)(आजीचिर)(वरमाई)(नेसती)(पिंताबर) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 97137 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या बाजी बाजा वाजतो तीर तीर आजी नेसते आजीचिर māṇḍavācyā bājī bājā vājatō tīra tīra ājī nēsatē ājīcira | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing music (My son’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(बाजी)(बाजा)(वाजतो)(तीर)(तीर) ▷ (आजी)(नेसते)(आजीचिर) | pas de traduction en français |
[17] id = 97138 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | वाजरती वाजतेत वाजतेत फेर फेर आजी नेसती आजचिर vājaratī vājatēta vājatēta phēra phēra ājī nēsatī ājacira | ✎ The band is playing, again and again (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजरती)(वाजतेत)(वाजतेत)(फेर)(फेर) ▷ (आजी)(नेसती)(आजचिर) | pas de traduction en français |
[18] id = 97139 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | वाजंत्री वाजते वाजु द्या थीर थीर बाळाची माझ्या आजी नेस आजीचिर vājantrī vājatē vāju dyā thīra thīra bāḷācī mājhyā ājī nēsa ājīcira | ✎ The band is playing, let it keep playing softly My son’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजंत्री)(वाजते)(वाजु)(द्या)(थीर)(थीर) ▷ (बाळाची) my (आजी)(नेस)(आजीचिर) | pas de traduction en français |
[19] id = 102593 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | घ्याव मांडीव मामाजी लावा कपाळी रुपाया तुमच नशीब मोठ नात सुन बघाया ghyāva māṇḍīva māmājī lāvā kapāḷī rupāyā tumaca naśība mōṭha nāta suna baghāyā | ✎ Maternal uncle, take her on your lap, touch her forehead with a rupee You are very fortunate to see your grand-daughter-in-law ▷ (घ्याव)(मांडीव)(मामाजी) put (कपाळी)(रुपाया) ▷ (तुमच)(नशीब)(मोठ)(नात)(सुन)(बघाया) | pas de traduction en français |
[20] id = 109915 ✓ नवले गंगुबाई बापु - Navale Gangu Bapu Village भावडी कर्हेगाव - Bhavadi Karhegaon | करणा वाजते चीर चीर बाळायाची माझ्या आजी नेसती आजचीर karaṇā vājatē cīra cīra bāḷāyācī mājhyā ājī nēsatī ājacīra | ✎ Music is being played softly on the loudspeaker My son’s grandmother is wearing her traditional gift of a sari ▷ (करणा)(वाजते)(चीर)(चीर) ▷ (बाळायाची) my (आजी)(नेसती)(आजचीर) | pas de traduction en français |
[21] id = 110067 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 08:44 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी तुम्ही वाजवारे थीर थीर हि ग बाळायानाची माझ्या आजी नेसली ग आजचीर bāī māṇḍavācyā dārī tumhī vājavārē thīra thīra hi ga bāḷāyānācī mājhyā ājī nēsalī ga ājacīra | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, you keep playing music My son’s grandmother is wearing her traditional gift of a sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(तुम्ही)(वाजवारे)(थीर)(थीर) ▷ (हि) * (बाळायानाची) my (आजी)(नेसली) * (आजचीर) | pas de traduction en français |