➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 103745 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | माझ्या बापुजीच्या शेती भावाला भाव पुस दादा जागलीस कस देण मदनाला उस mājhyā bāpujīcyā śētī bhāvālā bhāva pusa dādā jāgalīsa kasa dēṇa madanālā usa | ✎ In my father’s field, one brother asks the other Brother, what about the vigil, give sugarcane to the bullocks ▷ My (बापुजीच्या) furrow (भावाला) brother enquire ▷ (दादा)(जागलीस) how (देण)(मदनाला)(उस) | pas de traduction en français |
[2] id = 74553 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | मळ्याच्या मळ्यामधे नको जाऊ तु शिपाया डांगी गेले उस गुडगी लागली पपया maḷyācyā maḷyāmadhē nakō jāū tu śipāyā ḍāṅgī gēlē usa guḍagī lāgalī papayā | ✎ Don’t go to the gardener’s plantation Sugarcane has grown very tall, Papaya fruit has grown at knee-length ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधे) not (जाऊ) you (शिपाया) ▷ (डांगी) has_gone (उस)(गुडगी)(लागली)(पपया) | pas de traduction en français |
[3] id = 103764 ✓ कुंभार हौसा - Kumbhar Hausa Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-35 start 01:18 ➡ listen to section | लावणीच्या उस पान कुपाच्या बाहेयरी नटव्या बंधुजीच कष्ट कुणब्याच दुहेरी lāvaṇīcyā usa pāna kupācyā bāhēyarī naṭavyā bandhujīca kaṣṭa kuṇabyāca duhērī | ✎ Sugarcane plantation, the leaves have gone outside the field It is double work for my brother ▷ (लावणीच्या)(उस)(पान)(कुपाच्या)(बाहेयरी) ▷ (नटव्या)(बंधुजीच)(कष्ट)(कुणब्याच)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 103782 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Village होनवडज - Honvadaj | भावाला ग भाऊ पुसती दादा जागलीच कस मेडीला रे दिले उस bhāvālā ga bhāū pusatī dādā jāgalīca kasa mēḍīlā rē dilē usa | ✎ One brother asks the other, what about the vigil Give sugarcane to the bullocks ▷ (भावाला) * brother (पुसती)(दादा)(जागलीच) how ▷ (मेडीला)(रे) gave (उस) | pas de traduction en français |
[5] id = 103798 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | अंकुशरावा तुझा उस रामरावा तुझ्या केळी अशा डौल मारत्या माझ्या बंधुच्या नारळी aṅkuśarāvā tujhā usa rāmarāvā tujhyā kēḷī aśā ḍaula māratyā mājhyā bandhucyā nāraḷī | ✎ Ankushrao, you have sugarcane, Ramrao, you have bananas My brother’s coconut sways backward and forward ▷ (अंकुशरावा) your (उस)(रामरावा) your shouted ▷ (अशा)(डौल)(मारत्या) my (बंधुच्या) coconut | pas de traduction en français |
[6] id = 103799 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | अंकुशरावा तुझा उस रामरावा तुझ्या केळी अशा माझ्या डुलतात बंधुच्या नारळी aṅkuśarāvā tujhā usa rāmarāvā tujhyā kēḷī aśā mājhyā ḍulatāta bandhucyā nāraḷī | ✎ Ankushrao, you have sugarcane, Ramrao, you have bananas My brother’s coconut sways backward and forward ▷ (अंकुशरावा) your (उस)(रामरावा) your shouted ▷ (अशा) my (डुलतात)(बंधुच्या) coconut | pas de traduction en français |
[7] id = 104235 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | जातीचा मराठी हावसने झाला माळी उसामधी लावा केळी नटव्या बंधु माझ्या jātīcā marāṭhī hāvasanē jhālā māḷī usāmadhī lāvā kēḷī naṭavyā bandhu mājhyā | ✎ Maratha* by caste, voluntarily became a gardener My dear brother, plant bananas in between sugarcane ▷ (जातीचा)(मराठी)(हावसने)(झाला)(माळी) ▷ (उसामधी) put shouted (नटव्या) brother my | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 104236 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | लावनीचा ऊस उस पाहुनी वाढला भाव गुळाला चढला lāvanīcā ūsa usa pāhunī vāḍhalā bhāva guḷālā caḍhalā | ✎ Sugarcane in the plantation grew tall Jaggery* got a good price ▷ (लावनीचा)(ऊस)(उस)(पाहुनी)(वाढला) ▷ Brother (गुळाला)(चढला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 104238 ✓ सुळे बेबी सुभाष - Sule Baby Subhash Village अकुलगाव - Akulgaon | असा जातीचा मराठी हावसनी झाला माळी उसा शेजारी लावा केळी asā jātīcā marāṭhī hāvasanī jhālā māḷī usā śējārī lāvā kēḷī | ✎ Maratha* by caste, voluntarily became a gardener Plant bananas next to sugarcane ▷ (असा)(जातीचा)(मराठी)(हावसनी)(झाला)(माळी) ▷ (उसा)(शेजारी) put shouted | pas de traduction en français |
|