Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-05-01b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-5.1b (F17-05-01b)
(6 records)

Display songs in class at higher level (F17-05-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-5.1b (F17-05-01b) - Children of brother / Newly born child / Child should not get bad eye

[1] id = 30042
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
झाल्या तिन्हीसांजा सांजबाई तिच नाव
बंधूच्या बाळाला बाहेर नाही न्याव
jhālyā tinhīsāñjā sāñjabāī tica nāva
bandhūcyā bāḷālā bāhēra nāhī nyāva
It is dusk, her name is Sanjbai (evening)
Do not take brother’s baby outside (for fear of falling under the influence of an evil eye)
▷ (झाल्या) twilight (सांजबाई)(तिच)(नाव)
▷ (बंधूच्या)(बाळाला)(बाहेर) not (न्याव)
pas de traduction en français
[2] id = 63828
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
वाटेना रे जाते मावळभाचे लईजण
गोरे तुझ काय दिष्ट झाली आडवा रान
vāṭēnā rē jātē māvaḷabhācē lījaṇa
gōrē tujha kāya diṣṭa jhālī āḍavā rāna
Maternal uncle, nephew and many others are going on the road
Uncle and nephew came under the evil eye of that woman
▷ (वाटेना)(रे) am_going (मावळभाचे)(लईजण)
▷ (गोरे) your why (दिष्ट) has_come (आडवा)(रान)
pas de traduction en français
[3] id = 63829
बेळे कुशावती - Bele Kushavati
Village देवणी - Devani
जरीचा मंदील बंधूनी मला दाव
देखन्या बाळा दिष्ट होईल शामला लव
jarīcā mandīla bandhūnī malā dāva
dēkhanyā bāḷā diṣṭa hōīla śāmalā lava
Brother showed me the brocade turban
Beautiful baby might come under the influence of an evil eye
▷ (जरीचा)(मंदील)(बंधूनी)(मला)(दाव)
▷ (देखन्या) child (दिष्ट)(होईल)(शामला) put
pas de traduction en français
[4] id = 67385
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village पिंपळे - Pimpale
असे रस्त्याने चालले चालले ग शिवु भाऊ
नको गोरे ग टिळा लावु भाश्या माझ्या पंडीताला
asē rastyānē cālalē cālalē ga śivu bhāū
nakō gōrē ga ṭiḷā lāvu bhāśyā mājhyā paṇḍītālā
Brothers from neighbouring villages are going on the road
Sister-in-law, don’t put a red spot on the forehead of my nephew
▷ (असे)(रस्त्याने)(चालले)(चालले) * (शिवु) brother
▷  Not (गोरे) * (टिळा) apply (भाश्या) my (पंडीताला)
pas de traduction en français
[5] id = 74166
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
अग सिट्टीला (शहरात) राहणार खेडेगावीत खपना
भाच्या माझ्या देखण्याला दिष्ट झालेली सोसना
aga siṭṭīlā (śaharāta) rāhaṇāra khēḍēgāvīta khapanā
bhācyā mājhyā dēkhaṇyālā diṣṭa jhālēlī sōsanā
He lives in the city, but in the village it is different
My beautiful nephew, he cannot bear coming under the influence of an evil eye
▷  O (सिट्टीला) ( (शहरात) ) (राहणार)(खेडेगावीत)(खपना)
▷ (भाच्या) my (देखण्याला)(दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[6] id = 79440
कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur
Village हासाळा - Hasala
भाच्या बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा
नेनंत्या माझ्या अभयला
bhācyā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā
nēnantyā mājhyā abhayalā
Nephew is sitting well-dressed, make him get up, he will come under the influence of an evil eye
Abhay, my little nephew
▷ (भाच्या)(बसला)(नटवा)(दिष्ट)(होईल)(उठवा)
▷ (नेनंत्या) my (अभयला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Child should not get bad eye