➡ Display songs in class at higher level (D10-02-11c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20012 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बाळाला झाली दृष्ट माझ्या तालिंब ताल्याला माळ्याच्या मळ्यात जाते मी तर लिंबाच्या पाल्याला bāḷālā jhālī dṛaṣṭa mājhyā tālimba tālyālā māḷyācyā maḷyāta jātē mī tara limbācyā pālyālā | ✎ My son, my wrestler, has come under the influence of an evil eye I go to the gardener’s plantation to fetch Neem leaves ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) my (तालिंब)(ताल्याला) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) am_going I wires (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20013 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मळ्याच्या मळ्यामधी जाते लिंबाच्या पाल्याला नाम्याला झाली दृष्ट या तर तालिंब ताल्याला maḷyācyā maḷyāmadhī jātē limbācyā pālyālā nāmyālā jhālī dṛaṣṭa yā tara tālimba tālyālā | ✎ I go to the gardener’s plantation to fetch Neem leaves Namya, my wrestler son, has come under the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) ▷ (नाम्याला) has_come (दृष्ट)(या) wires (तालिंब)(ताल्याला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 44859 ✓ धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-18 start 01:56 ➡ listen to section | लिंबलोण मी करीते माम्या मावश्या मिळूनी काशीचा बाळराज सखा वाणीचा म्हणूनी limbalōṇa mī karītē māmyā māvaśyā miḷūnī kāśīcā bāḷarāja sakhā vāṇīcā mhaṇūnī | ✎ I wave Neem leaves around him, all of us, maternal aunts together Because my mother Kashi*’s son, my brother is a very good man ▷ (लिंबलोण) I I_prepare (माम्या)(मावश्या)(मिळूनी) ▷ (काशीचा)(बाळराज)(सखा)(वाणीचा)(म्हणूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 65166 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बाळाला झाली दिष्ट झाली तालीम तार्याईला तिन वाटच तीन खड जाते लिंबाच्या टाळ्याईला bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī tālīma tāryāīlā tina vāṭaca tīna khaḍa jātē limbācyā ṭāḷyāīlā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up three stones from three different paths and go to fetch a branch of Neem tree ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (तालीम)(तार्याईला) ▷ (तिन)(वाटच)(तीन)(खड) am_going (लिंबाच्या)(टाळ्याईला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 65168 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | दृष्ट झाली बाई माझी तालीम ताल्याला घेते वाटची माती जाते लिंबाच्या पाल्याला dṛaṣṭa jhālī bāī mājhī tālīma tālyālā ghētē vāṭacī mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch a branch of Neem tree ▷ (दृष्ट) has_come woman my (तालीम)(ताल्याला) ▷ (घेते)(वाटची)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 67998 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | लिंब लोण मी करीते पाटीसंग पुस्तकाला राघुसंग मास्तराला limba lōṇa mī karītē pāṭīsaṅga pustakālā rāghusaṅga māstarālā | ✎ I wave Neem leaves around the books along with the slate And his teacher along with Raghu*, my son ▷ (लिंब)(लोण) I I_prepare (पाटीसंग)(पुस्तकाला) ▷ (राघुसंग)(मास्तराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 67999 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | लिंब लोण मी करीते लिंबलोणाचा आटास राघु सावळा निटास limba lōṇa mī karītē limbalōṇācā āṭāsa rāghu sāvaḷā niṭāsa | ✎ I wave Neem leaves around him to ward off the influence of the evil eye, Neem leaves are a must My good looking son is wheat-complexioned with neat faetures ▷ (लिंब)(लोण) I I_prepare (लिंबलोणाचा)(आटास) ▷ (राघु)(सावळा)(निटास) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 68000 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | अशी तुला झाली दिष्ट तालीम तोल्याला वाटाची घेती माती निंबाच्या पाल्याला aśī tulā jhālī diṣṭa tālīma tōlyālā vāṭācī ghētī mātī nimbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son, you have come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch a branch of Neem tree ▷ (अशी) to_you has_come (दिष्ट)(तालीम)(तोल्याला) ▷ (वाटाची)(घेती)(माती)(निंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 68001 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | तुला झाली दिष्ट माझ्या तालीम तोल्याला वाटची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला tulā jhālī diṣṭa mājhyā tālīma tōlyālā vāṭacī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son, you have come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch a branch of Neem tree ▷ To_you has_come (दिष्ट) my (तालीम)(तोल्याला) ▷ (वाटची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 68808 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon | लिंब लोण करते मी साळच्या वाटला वाघ जाळीचा सुटला limba lōṇa karatē mī sāḷacyā vāṭalā vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My tigerlike son is coming back from school ▷ (लिंब)(लोण)(करते) I (साळच्या)(वाटला) ▷ (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 78126 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | दिष्ट झाली म्हणु पायी धुतल्या धोंड्यावरी माझ्या बाळाईच लिंबु फुडीतो तोंडावरी diṣṭa jhālī mhaṇu pāyī dhutalyā dhōṇḍyāvarī mājhyā bāḷāīca limbu phuḍītō tōṇḍāvarī | ✎ He came under the inflence of an evil eye near the stone on which he washed his feet I break a lemon on my son’s face and throw it away ▷ (दिष्ट) has_come say (पायी)(धुतल्या)(धोंड्यावरी) ▷ My (बाळाईच)(लिंबु)(फुडीतो)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 79300 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | अशी झाली दिष्ट तालीम तोल्याला भुईची घेते माती जाती लिंबाच्या पाल्याला aśī jhālī diṣṭa tālīma tōlyālā bhuīcī ghētē mātī jātī limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil from the ground and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी) has_come (दिष्ट)(तालीम)(तोल्याला) ▷ (भुईची)(घेते)(माती) caste (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 81441 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani | लिंब लोण करीते तुझ्या शाळेच्या वाटेला बाळ हरी माझा वाघ जाळीचा सुटला limba lōṇa karītē tujhyā śāḷēcyā vāṭēlā bāḷa harī mājhā vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to your school My tigerlike son is coming back from school ▷ (लिंब)(लोण) I_prepare your (शाळेच्या)(वाटेला) ▷ Son (हरी) my (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 100078 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | तुला झाली दृष्ट झाली तालिम वाल्याला तिन वाटची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला tulā jhālī dṛaṣṭa jhālī tālima vālyālā tina vāṭacī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son, you have come under the influence of an evil eye I pick up the soil from three roads and go to fetch Neem leaves ▷ To_you has_come (दृष्ट) has_come (तालिम)(वाल्याला) ▷ (तिन)(वाटची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 100079 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | जळो माझी दिष्ट तुला झाली सोन्या बापु मंगल बाई माझी इसबंदाला गेली सखु jaḷō mājhī diṣṭa tulā jhālī sōnyā bāpu maṅgala bāī mājhī isabandālā gēlī sakhu | ✎ Sonya and Bapu, my grandchildren, my evil eye has affected you, let its influence go away quickly Mangal, my daughter, has gone to fetch Isbandh* ▷ (जळो) my (दिष्ट) to_you has_come gold (बापु) ▷ (मंगल) woman my (इसबंदाला) went (सखु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 100080 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | अशी ग दृष्ट झाली माझ्या तालीम ताल्याला तीन वाटाची माती जाते लिंबाच्या पाल्याला aśī ga dṛaṣṭa jhālī mājhyā tālīma tālyālā tīna vāṭācī mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil from three different paths and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी) * (दृष्ट) has_come my (तालीम)(ताल्याला) ▷ (तीन)(वाटाची)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 100081 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | लिंबलोण करिते शाळेच्या मी वाटेला वाघ जाळीचा सुटला नेनंता बाळ हारी limbalōṇa karitē śāḷēcyā mī vāṭēlā vāgha jāḷīcā suṭalā nēnantā bāḷa hārī | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My tigerlike young son Hari* is coming back from school ▷ (लिंबलोण) I_prepare (शाळेच्या) I (वाटेला) ▷ (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) younger son (हारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 100082 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | अशी झाली दिष्ट माझी तालिम तोल्याला वाटची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला aśī jhālī diṣṭa mājhī tālima tōlyālā vāṭacī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी) has_come (दिष्ट) my (तालिम)(तोल्याला) ▷ (वाटची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 100083 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | बाई अशी दृष्ट झाली माझ्या तालुम ताल्याला वाटाची ग घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला bāī aśī dṛaṣṭa jhālī mājhyā tāluma tālyālā vāṭācī ga ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ Woman, my wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ Woman (अशी)(दृष्ट) has_come my (तालुम)(ताल्याला) ▷ (वाटाची) * (घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 100084 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | लिंब लोण मी करते शाळेच्या वाटला वाणीचा माझा बाळ वाघ जाळीचा सुटला limba lōṇa mī karatē śāḷēcyā vāṭalā vāṇīcā mājhā bāḷa vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My tigerlike son is coming back from school ▷ (लिंब)(लोण) I (करते)(शाळेच्या)(वाटला) ▷ (वाणीचा) my son (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 100085 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | अशी दृष्ट झाली माझ्या तालिम ताल्याला वाटाची घेते माती जाते लिंबाच्या पालाला aśī dṛaṣṭa jhālī mājhyā tālima tālyālā vāṭācī ghētē mātī jātē limbācyā pālālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come my (तालिम)(ताल्याला) ▷ (वाटाची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पालाला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 100086 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba | अशी दिष्ट झाली माझ्या तालिम तोल्याला घेते वाटाची माती जाते लिंबाच्या पाल्याला aśī diṣṭa jhālī mājhyā tālima tōlyālā ghētē vāṭācī mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी)(दिष्ट) has_come my (तालिम)(तोल्याला) ▷ (घेते)(वाटाची)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 100087 ✓ पवार सुमन - Pawar Suman Village हाजी टाकळी - Haji Takli | द्रिष्ट काय झाली माझ्या तालीम तान्हयाला वाटची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला driṣṭa kāya jhālī mājhyā tālīma tānhayālā vāṭacī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (द्रिष्ट) why has_come my (तालीम)(तान्हयाला) ▷ (वाटची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 100088 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | दिस्ट झाली बाई ना माझ्या तालीम तोळ्याला वाटाची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला disṭa jhālī bāī nā mājhyā tālīma tōḷyālā vāṭācī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (दिस्ट) has_come woman * my (तालीम)(तोळ्याला) ▷ (वाटाची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 102193 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | लिंब लोण करते तुझ्या इंग्लीश भांगाला तेल सुवाशीण अंगाला limba lōṇa karatē tujhyā iṅglīśa bhāṅgālā tēla suvāśīṇa aṅgālā | ✎ I wave Neem leaves around you to ward off the influence of the evil eye on your English hairstyle Savashin* is applying oil on your body ▷ (लिंब)(लोण)(करते) your (इंग्लीश)(भांगाला) ▷ (तेल)(सुवाशीण)(अंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 102210 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | लिंबलोण करते शाळच्या वाटला करते शाळच्या वाटला वाघ जाळीचा सुटला limbalōṇa karatē śāḷacyā vāṭalā karatē śāḷacyā vāṭalā vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My school-going son is coming home from school ▷ (लिंबलोण)(करते)(शाळच्या)(वाटला) ▷ (करते)(शाळच्या)(वाटला)(वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 102211 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | लिंबलोण करीते तुझ्या शाळच्या चिर्याला माझ्या नेनंत्या राघुच्या बेंचीवरल्या हिर्याला limbalōṇa karītē tujhyā śāḷacyā ciryālā mājhyā nēnantyā rāghucyā bēñcīvaralyā hiryālā | ✎ I wave Neem leaves to the way to the chiseled stones of your school And my young son, my diamond, sitting on the bench ▷ (लिंबलोण) I_prepare your (शाळच्या)(चिर्याला) ▷ My (नेनंत्या)(राघुच्या)(बेंचीवरल्या)(हिर्याला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 100048 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | लिंबलोण करते तुमच्या शाळेच्या येवुनी राघु माझ्या ग मैनाला दावा अक्षर लिहुनी limbalōṇa karatē tumacyā śāḷēcyā yēvunī rāghu mājhyā ga mainālā dāvā akṣara lihunī | ✎ I come to your school and wave Neem leaves Raghu*, my son, show how to write to Maina*, your sister ▷ (लिंबलोण)(करते)(तुमच्या)(शाळेच्या)(येवुनी) ▷ (राघु) my * for_Mina (दावा)(अक्षर)(लिहुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 100051 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | लिंबलोण मी करते तुमच्या शाळेच्या वाटला बाघ जाळीचा सुटला limbalōṇa mī karatē tumacyā śāḷēcyā vāṭalā bāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave Neem leaves to the way to your school My tigerlike son is coming back from school ▷ (लिंबलोण) I (करते)(तुमच्या)(शाळेच्या)(वाटला) ▷ (बाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français |