Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100048
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100048 by Chavan Tulanbai

Village: माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani


D:X-2.11ciii (D10-02-11c03) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Things required to repel bad eye / Neem leaves

[28] id = 100048
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
लिंबलोण करते तुमच्या शाळेच्या येवुनी
राघु माझ्या ग मैनाला दावा अक्षर लिहुनी
limbalōṇa karatē tumacyā śāḷēcyā yēvunī
rāghu mājhyā ga mainālā dāvā akṣara lihunī
I come to your school and wave Neem leaves
Raghu*, my son, show how to write to Maina*, your sister
▷ (लिंबलोण)(करते)(तुमच्या)(शाळेच्या)(येवुनी)
▷ (राघु) my * for_Mina (दावा)(अक्षर)(लिहुनी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neem leaves