Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67998
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67998 by Bande Shakuntala

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


D:X-2.11ciii (D10-02-11c03) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Things required to repel bad eye / Neem leaves

[6] id = 67998
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
लिंब लोण मी करीते पाटीसंग पुस्तकाला
राघुसंग मास्तराला
limba lōṇa mī karītē pāṭīsaṅga pustakālā
rāghusaṅga māstarālā
I wave Neem leaves around the books along with the slate
And his teacher along with Raghu*, my son
▷ (लिंब)(लोण) I I_prepare (पाटीसंग)(पुस्तकाला)
▷ (राघुसंग)(मास्तराला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neem leaves