Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20012
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20012 by Kamble Shahu

Village: नांदगाव - Nandgaon


D:X-2.11ciii (D10-02-11c03) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Things required to repel bad eye / Neem leaves

[1] id = 20012
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
बाळाला झाली दृष्ट माझ्या तालिंब ताल्याला
माळ्याच्या मळ्यात जाते मी तर लिंबाच्या पाल्याला
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa mājhyā tālimba tālyālā
māḷyācyā maḷyāta jātē mī tara limbācyā pālyālā
My son, my wrestler, has come under the influence of an evil eye
I go to the gardener’s plantation to fetch Neem leaves
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) my (तालिंब)(ताल्याला)
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) am_going I wires (लिंबाच्या)(पाल्याला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neem leaves