➡ Display songs in class at higher level (F16-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35563 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-28 start 06:29 ➡ listen to section | गावाच्या खालती हिर बारवा ना कशाची पाठीचा बंधुराया राघुमैना जोडी गरुड पकशाची gāvācyā khālatī hira bāravā nā kaśācī pāṭhīcā bandhurāyā rāghumainā jōḍī garuḍa pakaśācī | ✎ How does the usual well and well with steps beyond the village look They are like younger brother and sister, a pair of eagles ▷ (गावाच्या)(खालती)(हिर)(बारवा) * of_how ▷ (पाठीचा) younger_brother (राघुमैना)(जोडी)(गरुड)(पकशाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 28120 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | भरल्या बाजारात सार मिळत आटीच मिळना बाजीबया सख्ख भावंड पाठीच bharalyā bājārāta sāra miḷata āṭīca miḷanā bājībayā sakhkha bhāvaṇḍa pāṭhīca | ✎ On the market day, everything is available But it is not possible to get father, mother, younger brother ▷ (भरल्या)(बाजारात)(सार)(मिळत)(आटीच) ▷ (मिळना)(बाजीबया)(सख्ख) brother (पाठीच) | pas de traduction en français |
[3] id = 28121 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | दुखावरील बिबवा हा ग दुखाची कळ मारी जीच्या पाठी बंधू त्याही बहिणीला बळ भारी dukhāvarīla bibavā hā ga dukhācī kaḷa mārī jīcyā pāṭhī bandhū tyāhī bahiṇīlā baḷa bhārī | ✎ When marking nut is applied to the the hurting spot, it gives a shooting pain The one who has a younger brother, she (sister) has a good support ▷ (दुखावरील)(बिबवा)(हा) * (दुखाची)(कळ)(मारी) ▷ (जीच्या)(पाठी) brother (त्याही) to_sister child (भारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28122 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला बाळ होतील पोटीची सरवण माझा बंधु आहे आपल्या पाठीची sāṅgatē bāī tulā bāḷa hōtīla pōṭīcī saravaṇa mājhā bandhu āhē āpalyā pāṭhīcī | ✎ I tell you, woman, I will have my own children But Saravan, my brother will be there to back me ▷ I_tell woman to_you son (होतील)(पोटीची) ▷ (सरवण) my brother (आहे)(आपल्या)(पाठीची) | pas de traduction en français |
[5] id = 28123 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सांगते बाई तुला तुझ्या केसाला भोवरा पाठीना माग उभा बाई तुझा नवरा sāṅgatē bāī tulā tujhyā kēsālā bhōvarā pāṭhīnā māga ubhā bāī tujhā navarā | ✎ I tell you. woman, your hair have a circular spot Your husband is standing behind you ▷ I_tell woman to_you your (केसाला)(भोवरा) ▷ (पाठीना)(माग) standing woman your (नवरा) | pas de traduction en français |
[6] id = 28119 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | आसले नशीबात बाळ होतील पोटीची दुनिया धुंडल्यानी बंधू मिळना पाठीचा āsalē naśībāta bāḷa hōtīla pōṭīcī duniyā dhuṇḍalyānī bandhū miḷanā pāṭhīcā | ✎ If it is in my fate, I will have my own children But even if I search the whole world, I will not get a younger brother ▷ (आसले)(नशीबात) son (होतील)(पोटीची) ▷ (दुनिया)(धुंडल्यानी) brother (मिळना)(पाठीचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 40092 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | पाठी नाही भाऊ देवाला आली कीव हे बाई माझे पोट दिले सदाशिव pāṭhī nāhī bhāū dēvālā ālī kīva hē bāī mājhē pōṭa dilē sadāśiva | ✎ I don’t have a younger brother, God had pity Woman, he gave me a younger brother in the form of my son Sadashiv ▷ (पाठी) not brother (देवाला) has_come (कीव) ▷ (हे) woman (माझे)(पोट) gave (सदाशिव) | pas de traduction en français |
[8] id = 40093 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | पाठी नाही भाऊ देवाला आली कीव आता बाई माझे पोटी दिले भाऊराया pāṭhī nāhī bhāū dēvālā ālī kīva ātā bāī mājhē pōṭī dilē bhāūrāyā | ✎ I don’t have a younger brother, God had pity Woman, he gave me a younger brother in the form of my son ▷ (पाठी) not brother (देवाला) has_come (कीव) ▷ (आता) woman (माझे)(पोटी) gave (भाऊराया) | pas de traduction en français |
[9] id = 63685 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | चाल झडु झडा माझ्या संगतीच्या साजना पाठीचा बंधु माझ्या चाल झाडु झडा cāla jhaḍu jhaḍā mājhyā saṅgatīcyā sājanā pāṭhīcā bandhu mājhyā cāla jhāḍu jhaḍā | ✎ My brother accompanying me, let’s sweep quickly My younger brother, come, let’s sweep ▷ Let_us_go (झडु)(झडा) my (संगतीच्या)(साजना) ▷ (पाठीचा) brother my let_us_go (झाडु)(झडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 65743 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बाजार भरला काय करु बाजाराला पाठीचा मोहनाला धाडीते वजीराला bājāra bharalā kāya karu bājārālā pāṭhīcā mōhanālā dhāḍītē vajīrālā | ✎ It is market day, what will I do in the market I send my younger brother ▷ (बाजार)(भरला) why (करु) to_the_bazar ▷ (पाठीचा)(मोहनाला)(धाडीते)(वजीराला) | pas de traduction en français |
[11] id = 67116 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | का म्हणुनी सुकलीस माझ्या पल्यानीचे बोरी पाठीच्या बंधुराजा सारा प्रेम तुझ्यावरी kā mhaṇunī sukalīsa mājhyā palyānīcē bōrī pāṭhīcyā bandhurājā sārā prēma tujhyāvarī | ✎ Why are you so pale, my daughter, my jujube fruit, who is far away Your younger brother showers all his affection on you ▷ (का)(म्हणुनी)(सुकलीस) my (पल्यानीचे)(बोरी) ▷ (पाठीच्या)(बंधुराजा)(सारा)(प्रेम)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 67419 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | भावाला बहिण म्हणु कशी मी एकली सांगते बंधुराज तुझ्यापरीस धाकटी bhāvālā bahiṇa mhaṇu kaśī mī ēkalī sāṅgatē bandhurāja tujhyāparīsa dhākaṭī | ✎ How can I say I am your only sister I tell you, brother, I am younger than you ▷ (भावाला) sister say how I alone ▷ I_tell (बंधुराज)(तुझ्यापरीस)(धाकटी) | pas de traduction en français |
[13] id = 69894 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | तुला पाहिल्यावर मन माझ समाधान पाठीचा भाऊ माझा चेंडाभुज नारायण tulā pāhilyāvara mana mājha samādhāna pāṭhīcā bhāū mājhā cēṇḍābhuja nārāyaṇa | ✎ When I see you, I am happy My younger brother is like God Narayan with four hands ▷ To_you (पाहिल्यावर)(मन) my (समाधान) ▷ (पाठीचा) brother my (चेंडाभुज)(नारायण) | pas de traduction en français |
[14] id = 73149 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | कौशाच्या बळ वल्या झाडी आग लावी पाठीच्या बंधुराया बळ तुझ दावी kauśācyā baḷa valyā jhāḍī āga lāvī pāṭhīcyā bandhurāyā baḷa tujha dāvī | ✎ What can be the reason for a wet tree to catch fire My younger brother, you show your strength ▷ (कौशाच्या) child (वल्या)(झाडी) O (लावी) ▷ (पाठीच्या) younger_brother child your (दावी) | pas de traduction en français |
[15] id = 73150 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | पाठीच पोटीच दोन्ही बसले इकाना बाई पोटीच्या परीस बाळ पाटीच देखण pāṭhīca pōṭīca dōnhī basalē ikānā bāī pōṭīcyā parīsa bāḷa pāṭīca dēkhaṇa | ✎ My younger brother and my son, both are sitting together Woman, more than my son, my younger brother is handsome ▷ (पाठीच)(पोटीच) both (बसले)(इकाना) ▷ Woman (पोटीच्या)(परीस) son (पाटीच)(देखण) | pas de traduction en français |
[16] id = 73295 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri | पोटीच्या परीस मला पाटीयीच आणिक आता माझा बंधु भाऊ म्हणतो माणिक pōṭīcyā parīsa malā pāṭīyīca āṇika ātā mājhā bandhu bhāū mhaṇatō māṇika | ✎ More than my son, I am fond of my brother Now, my brother is like a jewel ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाटीयीच)(आणिक) ▷ (आता) my brother brother (म्हणतो)(माणिक) | pas de traduction en français |
[17] id = 73308 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | सासुरवासाच्या माझ्या जीवाला जाचण्या पाठीच्या बंधुराया काढी शिवारी बातम्या sāsuravāsācyā mājhyā jīvālā jācaṇyā pāṭhīcyā bandhurāyā kāḍhī śivārī bātamyā | ✎ I suffer harassment in my in-laws’ home My younger brother tries to get my news in the fields ▷ (सासुरवासाच्या) my (जीवाला)(जाचण्या) ▷ (पाठीच्या) younger_brother (काढी)(शिवारी)(बातम्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 73397 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | जामखेड ग बाजारात बाई मी पुसती ह्याला त्याला माझ्या पाठीच्या बंधवानी हात घडीचा वर केला jāmakhēḍa ga bājārāta bāī mī pusatī hyālā tyālā mājhyā pāṭhīcyā bandhavānī hāta ghaḍīcā vara kēlā | ✎ In the market at Jamkhed, I ask people passing by My younger brother raised his hand ▷ (जामखेड) * (बाजारात) woman I (पुसती)(ह्याला)(त्याला) ▷ My (पाठीच्या)(बंधवानी) hand (घडीचा)(वर) did | pas de traduction en français |
[19] id = 74690 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | हसुन खेळुन बाळ समजती मायच पाठीचा भाऊराया तान्ह पारड बयाच hasuna khēḷuna bāḷa samajatī māyaca pāṭhīcā bhāūrāyā tānha pāraḍa bayāca | ✎ I have great affection for my playful brother My younger brother is the little one of my mother ▷ (हसुन)(खेळुन) son (समजती)(मायच) ▷ (पाठीचा)(भाऊराया)(तान्ह)(पारड)(बयाच) | pas de traduction en français |
[20] id = 74691 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana | उबगला जीव कोण्या डोंगराव जावू पाठीचा बंधुराया माझा आडवा झाला लावु ubagalā jīva kōṇyā ḍōṅgarāva jāvū pāṭhīcā bandhurāyā mājhā āḍavā jhālā lāvu | ✎ I am fed up, where do I go My younger brother stopped me ▷ (उबगला) life (कोण्या)(डोंगराव)(जावू) ▷ (पाठीचा) younger_brother my (आडवा)(झाला) apply | pas de traduction en français |
[21] id = 74692 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana | मारोती रे मेढ्या उठुन उभा राहु पाठच्या बंधवाच्या संग जागणीला जाय mārōtī rē mēḍhyā uṭhuna ubhā rāhu pāṭhacyā bandhavācyā saṅga jāgaṇīlā jāya | ✎ Maruti*, my son, get up and get ready To go for the vigil with my younger brother ▷ (मारोती)(रे)(मेढ्या)(उठुन) standing (राहु) ▷ (पाठच्या)(बंधवाच्या) with (जागणीला)(जाय) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 74693 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | हातात आदुली मला वाणीणपणा मला दावी पाठीचा ग बंधव हिंगुळ (लाल) दरवाजा लावी hātāta ādulī malā vāṇīṇapaṇā malā dāvī pāṭhīcā ga bandhava hiṅguḷa (lāla) daravājā lāvī | ✎ A coin of eight annas* in hand, he shows off his greatness to me My younger brother closes the red door ▷ (हातात)(आदुली)(मला)(वाणीणपणा)(मला)(दावी) ▷ (पाठीचा) * (बंधव)(हिंगुळ) ( (लाल) ) (दरवाजा)(लावी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 74694 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | सावलीचं सुख वझं टाकीते धावुन पाठीचा भाऊराया आंबा डौलाचा पाहुन sāvalīcaṁ sukha vajhaṁ ṭākītē dhāvuna pāṭhīcā bhāūrāyā āmbā ḍaulācā pāhuna | ✎ A shade gives so much comfort, I run and keep my load down Seeing my younger brother who is like a majestically spread mango tree ▷ (सावलीचं)(सुख)(वझं)(टाकीते)(धावुन) ▷ (पाठीचा)(भाऊराया)(आंबा)(डौलाचा)(पाहुन) | pas de traduction en français |
[24] id = 74695 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | सावली शिताळ पाणी घाटाचे निताळ पाठीच्या भाऊराया तिथं मुराळ्या उतर sāvalī śitāḷa pāṇī ghāṭācē nitāḷa pāṭhīcyā bhāūrāyā tithaṁ murāḷyā utara | ✎ A cool shade, clear water near the river embankment My younger brother, the muralis* tops there ▷ Wheat-complexioned Sita water, (घाटाचे)(निताळ) ▷ (पाठीच्या)(भाऊराया)(तिथं)(मुराळ्या)(उतर) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 74696 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | पोटीचं सोडुन मला पाठीचं भारी पाठीचा भाऊराया बाई म्हणुन हाक मारी pōṭīcaṁ sōḍuna malā pāṭhīcaṁ bhārī pāṭhīcā bhāūrāyā bāī mhaṇuna hāka mārī | ✎ More than my son, I am fond of my younger brother My younger brother calls out to me, Bai (sister) ▷ (पोटीचं)(सोडुन)(मला)(पाठीचं)(भारी) ▷ (पाठीचा)(भाऊराया) woman (म्हणुन)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français |
[26] id = 75236 ✓ दगडे मुक्ता - Dagde Mukta Village टाकळी - Takali | पोटीच्या परीस पाठीचा होईल नगर धुंडीत येईल बंधु राजस माझा pōṭīcyā parīsa pāṭhīcā hōīla nagara dhuṇḍīta yēīla bandhu rājasa mājhā | ✎ More than my son, my younger brother will be anxious My handsome brother will come looking for me in the city ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीचा)(होईल) ▷ (नगर)(धुंडीत)(येईल) brother (राजस) my | pas de traduction en français |
[27] id = 75475 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | माझ्या तोंडुळा नांदगावच्या बाजारी पाठीचा बंधु माझा उभा मेव्हण्या शेजारी mājhyā tōṇḍuḷā nāndagāvacyā bājārī pāṭhīcā bandhu mājhā ubhā mēvhaṇyā śējārī | ✎ Some one who looks like me is in Nandgaon bazaar My younger brother is standing near my brother-in-law ▷ My (तोंडुळा)(नांदगावच्या)(बाजारी) ▷ (पाठीचा) brother my standing (मेव्हण्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[28] id = 75501 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पोटीच्या परास तुला पाठीचं काय देत ताईत बंधु माझा बया म्हणुनी बोलायत pōṭīcyā parāsa tulā pāṭhīcaṁ kāya dēta tāīta bandhu mājhā bayā mhaṇunī bōlāyata | ✎ More than your son, what does your younger brother give My younger brother calls me Baya (mother) ▷ (पोटीच्या)(परास) to_you (पाठीचं) why (देत) ▷ (ताईत) brother my (बया)(म्हणुनी)(बोलायत) | pas de traduction en français |
[29] id = 75541 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | पोटीच्या परीस पाठीचा पराण सखा अक्का म्हणुनी मारी हाका pōṭīcyā parīsa pāṭhīcā parāṇa sakhā akkā mhaṇunī mārī hākā | ✎ More than my son, I am more attached to my younger brother He calls me Akka (elder sister) ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीचा)(पराण)(सखा) ▷ (अक्का)(म्हणुनी)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
[30] id = 75830 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | पोटाच्या परीस पाठीचा होईल बंधु माझा राजस नगर धुंडीत येईल pōṭācyā parīsa pāṭhīcā hōīla bandhu mājhā rājasa nagara dhuṇḍīta yēīla | ✎ More than my son, my younger brother will be anxious My handsome brother will come looking for me in the city ▷ (पोटाच्या)(परीस)(पाठीचा)(होईल) ▷ Brother my (राजस)(नगर)(धुंडीत)(येईल) | pas de traduction en français |
[31] id = 76799 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | पोटीच्या परीस पाठीच काय देत बाई म्हणुनी बोलवीत अंजन माझा बंधु pōṭīcyā parīsa pāṭhīca kāya dēta bāī mhaṇunī bōlavīta añjana mājhā bandhu | ✎ More than your son, what does your younger brother give My younger brother calls me Bai (sister) ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीच) why (देत) ▷ Woman (म्हणुनी)(बोलवीत)(अंजन) my brother | pas de traduction en français |
[32] id = 77860 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | किती मी हाका मारु बारवुन सडकला पाठीचा बंधु माझा चंद्र पुढच भडकला kitī mī hākā māru bāravuna saḍakalā pāṭhīcā bandhu mājhā candra puḍhaca bhaḍakalā | ✎ How many times can I, standing near the well, call my brother who is going on the road My younger brother Chander came and stood in front of m ▷ (किती) I (हाका)(मारु)(बारवुन)(सडकला) ▷ (पाठीचा) brother my (चंद्र)(पुढच)(भडकला) | pas de traduction en français |
[33] id = 79453 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana | उबगला जीव कोण्या वाट जावु पाठचा भावु माझा आडवा झाला लहु ubagalā jīva kōṇyā vāṭa jāvu pāṭhacā bhāvu mājhā āḍavā jhālā lahu | ✎ I am fed up, where do I go My younger brother stopped me ▷ (उबगला) life (कोण्या)(वाट)(जावु) ▷ (पाठचा)(भावु) my (आडवा)(झाला)(लहु) | pas de traduction en français |
[34] id = 81465 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | जाते बाजाराला नव्हतं माझ घेण देण पाठीच्या बंधुसाठी माझ्या बाळासाठी केल येण jātē bājārālā navhataṁ mājha ghēṇa dēṇa pāṭhīcyā bandhusāṭhī mājhyā bāḷāsāṭhī kēla yēṇa | ✎ I go to the market, I did not want to buy anything I came for the sake of my younger brother ▷ Am_going to_the_bazar (नव्हतं) my (घेण)(देण) ▷ (पाठीच्या)(बंधुसाठी) my (बाळासाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
[35] id = 82246 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई जाते बाजारात नजर लागते दुरुनी चोळीचा ग घेण्यावाला पाठीचा बंधु उभा पालाला धरुनी bāī jātē bājārāta najara lāgatē durunī cōḷīcā ga ghēṇyāvālā pāṭhīcā bandhu ubhā pālālā dharunī | ✎ Woman, I go to the market, I see from a distance My brother who will buy me a blouse, is standing near the shop ▷ Woman am_going (बाजारात)(नजर)(लागते)(दुरुनी) ▷ (चोळीचा) * (घेण्यावाला)(पाठीचा) brother standing (पालाला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 82717 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | पाहुणा मला आला दुधावरची काढते साई पाठीचा माझा बंधु चालला घाई घाई pāhuṇā malā ālā dudhāvaracī kāḍhatē sāī pāṭhīcā mājhā bandhu cālalā ghāī ghāī | ✎ A guest came to my house, I take out the cream on milk My younger brother is going back in a hurry ▷ (पाहुणा)(मला) here_comes (दुधावरची)(काढते)(साई) ▷ (पाठीचा) my brother (चालला)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[37] id = 82742 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | पोटीच्या परीस मला पाठीचा होईल नटवा माझा बंधु नगर धुंडीत येईल pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcā hōīla naṭavā mājhā bandhu nagara dhuṇḍīta yēīla | ✎ More than my son, my younger brother will be anxious My handsome brother will come looking for me in the city ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचा)(होईल) ▷ (नटवा) my brother (नगर)(धुंडीत)(येईल) | pas de traduction en français |
[38] id = 85325 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | पाटोदा गावाचा बाजार भरतो वसरीला पाठीचा चंद्रहार (गुजरी) साडी खंडीतो अस्तुरीला pāṭōdā gāvācā bājāra bharatō vasarīlā pāṭhīcā candrahāra (gujarī) sāḍī khaṇḍītō asturīlā | ✎ The goods in the market at Patoda village are displayed on the platform My younger brother (mentioned as chandrahar* in the song) is searching for a sari for his wife ▷ (पाटोदा)(गावाचा)(बाजार)(भरतो)(वसरीला) ▷ (पाठीचा)(चंद्रहार) ( (गुजरी) ) (साडी)(खंडीतो)(अस्तुरीला) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 87762 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | शेजी शेजार आई माझी उसनेला पाठच्या बंधु माझा सोयरा आहे भुसनाला śējī śējāra āī mājhī usanēlā pāṭhacyā bandhu mājhā sōyarā āhē bhusanālā | ✎ My mother borrows from the neighbour woman My younger brother, father-in-law of my son, is of no use ▷ (शेजी)(शेजार)(आई) my (उसनेला) ▷ (पाठच्या) brother my (सोयरा)(आहे)(भुसनाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 87763 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | दंड माझे भूज पाठ माझी पसरट माझीया पाठीचा दादा माझा दसरथ daṇḍa mājhē bhūja pāṭha mājhī pasaraṭa mājhīyā pāṭhīcā dādā mājhā dasaratha | ✎ My arms are round, my back is flat My younger brother is a strong support ▷ (दंड)(माझे)(भूज)(पाठ) my (पसरट) ▷ (माझीया)(पाठीचा)(दादा) my (दसरथ) | pas de traduction en français |
[41] id = 87764 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | नको घेवू देवू मांडवात हाय उभा पाठीच्या दादा आहे तुझ्या मनाला सोभा nakō ghēvū dēvū māṇḍavāta hāya ubhā pāṭhīcyā dādā āhē tujhyā manālā sōbhā | ✎ Don’t give me anything, just be there in the open shed for marriage My younger brother, your being there adds to my support ▷ Not (घेवू)(देवू)(मांडवात)(हाय) standing ▷ (पाठीच्या)(दादा)(आहे) your (मनाला)(सोभा) | pas de traduction en français |
[42] id = 87765 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur | देवाच्या देवळात श्रावणाची झाली दाटी पाठीच बंधू माझ उभ मानाच्या गंधासाठी dēvācyā dēvaḷāta śrāvaṇācī jhālī dāṭī pāṭhīca bandhū mājha ubha mānācyā gandhāsāṭhī | ✎ In the temple, people are crowding in the sacred month of Shravan My younger brother is waiting in line for the privilege of a spot sandalwood paste to be applied on the forehead ▷ (देवाच्या)(देवळात)(श्रावणाची) has_come (दाटी) ▷ (पाठीच) brother my standing (मानाच्या)(गंधासाठी) | pas de traduction en français |
[43] id = 87766 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | पोटच्या परीस मला पाठीच होणार माझ्या हरणीच बाळ गाव हुडकीत येणार pōṭacyā parīsa malā pāṭhīca hōṇāra mājhyā haraṇīca bāḷa gāva huḍakīta yēṇāra | ✎ More than my son, my younger brother will help me My mother’s son will come looking for me in the village ▷ (पोटच्या)(परीस)(मला)(पाठीच)(होणार) ▷ My (हरणीच) son (गाव)(हुडकीत)(येणार) | pas de traduction en français |
[44] id = 87767 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | पाठीला नई भाऊ देवाला आली किव अशा बहिणीच्या पोटी जन्मले सदाशिव pāṭhīlā naī bhāū dēvālā ālī kiva aśā bahiṇīcyā pōṭī janmalē sadāśiva | ✎ I don’t have a younger brother, God had pity He gave me, such a sister, a younger brother in the form of my son Sadashiv ▷ (पाठीला)(नई) brother (देवाला) has_come (किव) ▷ (अशा)(बहिणीच्या)(पोटी)(जन्मले)(सदाशिव) | pas de traduction en français |
[45] id = 87768 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पूतळेची माळ सया लेती कव्हा मव्हा पाठीचा बंधु चंद्रहार माझा नवा pūtaḷēcī māḷa sayā lētī kavhā mavhā pāṭhīcā bandhu candrahāra mājhā navā | ✎ A chain with gold coins, friends wear it occasionally My younger brother is like a new chandrahar* for me ▷ (पूतळेची)(माळ)(सया)(लेती)(कव्हा)(मव्हा) ▷ (पाठीचा) brother (चंद्रहार) my (नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 87769 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | इळाचा इळ गेला सवदा माझा नही झाला पाठीचा दादा माझा वाणी उधारीचा आला iḷācā iḷa gēlā savadā mājhā nahī jhālā pāṭhīcā dādā mājhā vāṇī udhārīcā ālā | ✎ A lot of time passed but I did not succeed in my bargain My younger brother who gives me credit, has come ▷ (इळाचा)(इळ) has_gone (सवदा) my not (झाला) ▷ (पाठीचा)(दादा) my (वाणी)(उधारीचा) here_comes | pas de traduction en français |
[47] id = 87770 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi | नको माझ देवू गेवू नको माझ तू चालवु पाठचा रे बंधवा बाई म्हणुनी बोलवु nakō mājha dēvū gēvū nakō mājha tū cālavu pāṭhacā rē bandhavā bāī mhaṇunī bōlavu | ✎ Don’t give me anything, don’t do anything for me My dear younger brother, just call me sister ▷ Not my (देवू)(गेवू) not my you (चालवु) ▷ (पाठचा)(रे)(बंधवा) woman (म्हणुनी)(बोलवु) | pas de traduction en français |
[48] id = 87771 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | माझ्या मावलीच बोलण राग राग मन धरणीचा माघ पाठीचा राजेंदर mājhyā māvalīca bōlaṇa rāga rāga mana dharaṇīcā māgha pāṭhīcā rājēndara | ✎ My mother speaks angrily My younger brother Rajinder, who will please her, is behind ▷ My (मावलीच) say (राग)(राग) ▷ (मन)(धरणीचा)(माघ)(पाठीचा)(राजेंदर) | pas de traduction en français |
[49] id = 87772 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | हाऊस मला मोठी येऊल्याची लाल ताब पाठीचा भाऊ माझा संग दौलतीचा खांब hāūsa malā mōṭhī yēūlyācī lāla tāba pāṭhīcā bhāū mājhā saṅga daulatīcā khāmba | ✎ I am very fond of a red sari from Yewala My younger brother is with me, her rich and prosperous support ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(येऊल्याची)(लाल)(ताब) ▷ (पाठीचा) brother my with (दौलतीचा)(खांब) | pas de traduction en français |
[50] id = 87773 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | पोटीच्या परीस पाठीच पंडीत आल नगर धूंडीत pōṭīcyā parīsa pāṭhīca paṇḍīta āla nagara dhūṇḍīta | ✎ More than my son, my younger brother is clever He came looking for me in the city ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीच)(पंडीत) ▷ Here_comes (नगर)(धूंडीत) | pas de traduction en français |
[51] id = 87774 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | धाकल भांवड हिडसते राग राग (हिडीस फिडीस) पाठीचा भाऊ माझा बाई म्हणुन येते माग dhākala bhāmvaḍa hiḍasatē rāga rāga (hiḍīsa phiḍīsa) pāṭhīcā bhāū mājhā bāī mhaṇuna yētē māga | ✎ Youngest brother goes around indifferently My younger brother calls me Bai (sister) and comes behind me ▷ (धाकल)(भांवड)(हिडसते)(राग)(राग) ( (हिडीस)(फिडीस) ) ▷ (पाठीचा) brother my woman (म्हणुन)(येते)(माग) | pas de traduction en français |
[52] id = 97265 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | भावाच्या बहिणीला शिंग मोडाया नाही मूभा पाठीचे राजधर चंद्र पाठी मागे उभा bhāvācyā bahiṇīlā śiṅga mōḍāyā nāhī mūbhā pāṭhīcē rājadhara candra pāṭhī māgē ubhā | ✎ Sister has no permission to take anything from the heap Younger brothers, Rajendra and Chander, are standing behind ▷ (भावाच्या) to_sister (शिंग)(मोडाया) not (मूभा) ▷ (पाठीचे)(राजधर)(चंद्र)(पाठी)(मागे) standing | pas de traduction en français |
[53] id = 97589 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | हात मी जोडत हिरी (विहीर) बाईच्या काठाला पाठीच्या बंधुजीची माग औख मोटला hāta mī jōḍata hirī (vihīra) bāīcyā kāṭhālā pāṭhīcyā bandhujīcī māga aukha mōṭalā | ✎ I fold my hands to the stone edge of the well I ask the leather bucket to give a long life to my younger brother ▷ Hand I (जोडत)(हिरी) ( (विहीर) ) (बाईच्या)(काठाला) ▷ (पाठीच्या)(बंधुजीची)(माग)(औख)(मोटला) | pas de traduction en français |
[54] id = 101804 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | अंगणात उभा अंगण देते शोभा पाठीचा बंधु माझा खणा जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dētē śōbhā pāṭhīcā bandhu mājhā khaṇā jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, adds to its beauty My younger brother is like a blousepiece ▷ (अंगणात) standing (अंगण) give (शोभा) ▷ (पाठीचा) brother my (खणा)(जोगा) | pas de traduction en français |
[55] id = 105634 ✓ हुलगे कबीरा - Hulage Kabira Village धानुरा - Dhanura | कपाळीचा घाम टाकीन भिंतीवरी सांगते बाई रत्न माझ्या पाठीवरी kapāḷīcā ghāma ṭākīna bhintīvarī sāṅgatē bāī ratna mājhyā pāṭhīvarī | ✎ Sweat from my forehead, I will throw it on the wall I tell you, woman, my Ratan (younger brother), I am carrying him on my back ▷ Of_forehead (घाम)(टाकीन)(भिंतीवरी) ▷ I_tell woman (रत्न) my (पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[56] id = 73425 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | माझ्या ग दारावरुन कोण गेला सुटावाला पाठीचा भाऊराया शिपाई माझा गेटवाला mājhyā ga dārāvaruna kōṇa gēlā suṭāvālā pāṭhīcā bhāūrāyā śipāī mājhā gēṭavālā | ✎ Who is this person wearing a suit, who passed in front of my door He is my younger brother, a watchman standing at the gate ▷ My * (दारावरुन) who has_gone (सुटावाला) ▷ (पाठीचा)(भाऊराया)(शिपाई) my (गेटवाला) | pas de traduction en français |