➡ Display songs in class at higher level (F17-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29907 ✓ गिरंजे ताना - Giranje Tana Village वांद्रे - Wandre | दिवाळीच्या दिशी जड तबक माझ्या हाती सावित्री भाऊजये ववाळीते तुझा पती divāḷīcyā diśī jaḍa tabaka mājhyā hātī sāvitrī bhāūjayē vavāḷītē tujhā patī | ✎ On Diwali* day, the plate in my hand is heavy Savitri, sister-in-law, I wave the plate in my lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(जड)(तबक) my (हाती) ▷ (सावित्री)(भाऊजये)(ववाळीते) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 50251 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिवागळीच्या दिसी माझ्या तबकामधी लाया मीत ववाळती बंधू संग भाऊजया divāgaḷīcyā disī mājhyā tabakāmadhī lāyā mīta vavāḷatī bandhū saṅga bhāūjayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवागळीच्या)(दिसी) my (तबकामधी)(लाया) ▷ (मीत)(ववाळती) brother with (भाऊजया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 50410 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिवागळीच्या दिसी माझ्या तबकामधी केळ मीत ववाळती बया माऊलीची बाळ divāgaḷīcyā disī mājhyā tabakāmadhī kēḷa mīta vavāḷatī bayā māūlīcī bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवागळीच्या)(दिसी) my (तबकामधी) did ▷ (मीत)(ववाळती)(बया)(माऊलीची) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 50411 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बहिण भावंडाचा झगडा रानीवनी भाऊ चिंतावला मनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī bhāū cintāvalā manī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī | ✎ Sister and brother had a quarrel in the woods Brother is worried in his mind, sister has tears in her eyes ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ Brother (चिंतावला)(मनी)(बहिणीच्या)(डोळ्या) water, | pas de traduction en français | ||
[5] id = 50422 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिवागळीच्या दिसी माझ्या तबकामधी मोती मीत ववाळती भाऊजई तुझा पती divāgaḷīcyā disī mājhyā tabakāmadhī mōtī mīta vavāḷatī bhāūjaī tujhā patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवागळीच्या)(दिसी) my (तबकामधी)(मोती) ▷ (मीत)(ववाळती)(भाऊजई) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 52522 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दिवाळीच्या दिशी तबकी चंद्रहार ओवाळीले सावकार divāḷīcyā diśī tabakī candrahāra ōvāḷīlē sāvakāra | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(चंद्रहार) ▷ (ओवाळीले)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 52523 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दिवाळीच्या दिशी तबकी आहेत मोती ओवाळीले लक्षापती divāḷīcyā diśī tabakī āhēta mōtī ōvāḷīlē lakṣāpatī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my very rich brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(आहेत)(मोती) ▷ (ओवाळीले)(लक्षापती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 52524 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दिवाळीच्या दिशी तबकी आहेत केळ ओवाळीले तुझ बाळ माऊलीबाईचे divāḷīcyā diśī tabakī āhēta kēḷa ōvāḷīlē tujha bāḷa māūlībāīcē | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(आहेत) did ▷ (ओवाळीले) your son (माऊलीबाईचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 58658 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | भाऊबिजेच्या दिवशी माझ्या तबकी चंद्रहार ओवाळीते मी सावकार सखे माझे राजस bhāūbijēcyā divaśī mājhyā tabakī candrahāra ōvāḷītē mī sāvakāra sakhē mājhē rājasa | ✎ On Diwali* day, (he puts) chandrahar* in the plate with lamps I waved he plate around my rich handsome brother ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी) my (तबकी)(चंद्रहार) ▷ (ओवाळीते) I (सावकार)(सखे)(माझे)(राजस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 58659 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी केळ माय माझ्या मावलीच्या ओवाळीते तुझ्या बाळ divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī kēḷa māya mājhyā māvalīcyā ōvāḷītē tujhyā bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी) did ▷ (माय) my (मावलीच्या)(ओवाळीते) your son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 64787 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | भाऊबिजेच्या दिवशी माझ्या तबकी सोन मोती भावजयी मालनी ओवाळीला मी तुझा पती bhāūbijēcyā divaśī mājhyā tabakī sōna mōtī bhāvajayī mālanī ōvāḷīlā mī tujhā patī | ✎ On Bhaubij* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी) my (तबकी) gold (मोती) ▷ (भावजयी)(मालनी)(ओवाळीला) I your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 69789 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या तबकी केळ ओवाळीले मी तुमचे बाळ divāḷīcyā divaśī mājhyā tabakī kēḷa ōvāḷīlē mī tumacē bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (तबकी) did ▷ (ओवाळीले) I (तुमचे) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 69790 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या तबकी आरती ओवाळीते तुमचे पती सीता माझ्या मालण्यानु divāḷīcyā divaśī mājhyā tabakī āratī ōvāḷītē tumacē patī sītā mājhyā mālaṇyānu | ✎ On Diwali* day, I have lamps in my plate Sita , my sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (तबकी) Arati ▷ (ओवाळीते)(तुमचे)(पती) Sita my (मालण्यानु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 80725 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी मोती सिता माझ्या भावजई अोवाळते तुझा पती divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī mōtī sitā mājhyā bhāvajaī aōvāḷatē tujhā patī | ✎ On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(मोती) ▷ Sita my (भावजई)(अोवाळते) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 83171 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | सणामधी सण सण नाही दुसरा भाऊ भाच्याली ओवाळाया आला दिवाळी दसरा saṇāmadhī saṇa saṇa nāhī dusarā bhāū bhācyālī ōvāḷāyā ālā divāḷī dasarā | ✎ Among all festivals, Diwali* is most important Diwali* and Dassera* festivals have come, I shall wave the plate with lamps around my brother and nephew ▷ (सणामधी)(सण)(सण) not (दुसरा) ▷ Brother (भाच्याली)(ओवाळाया) here_comes (दिवाळी)(दसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 104912 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी आहेती लाह्या अशी मी ववाळील्या बंधुसंग भावजया divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī āhētī lāhyā aśī mī vavāḷīlyā bandhusaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my sisters-in-law along with my brothers ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(आहेती)(लाह्या) ▷ (अशी) I (ववाळील्या)(बंधुसंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 104914 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे मोती असा म्या ववाळीला सिता मालन तुझा पती divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē mōtī asā myā vavāḷīlā sitā mālana tujhā patī | ✎ On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(मोती) ▷ (असा)(म्या)(ववाळीला) Sita (मालन) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 105104 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे सोन गवळण माझे बाई ववाळील तुझ तान्ह divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē sōna gavaḷaṇa mājhē bāī vavāḷīla tujha tānha | ✎ On Diwali* day, he put gold in my plate with lamps My dear mother, I wave the plate with lamps around your little son ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे) gold ▷ (गवळण)(माझे) woman (ववाळील) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 108321 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे केळ ओवाळील तुझ बाळ गवळण माझी बाई divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē kēḷa ōvāḷīla tujha bāḷa gavaḷaṇa mājhī bāī | ✎ On Diwali* day, he put a banana in my plate with lamps My dear mother, I wave the plate with lamps around your son ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे) did ▷ (ओवाळील) your son (गवळण) my daughter | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 108323 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | दिवाळीबाई दिशी माझ्या तबकी हायती मोती ओवाळील ऐरावती जोमाच बंधु माझ divāḷībāī diśī mājhyā tabakī hāyatī mōtī ōvāḷīla airāvatī jōmāca bandhu mājha | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps I wave the plate with lamps around my rich and prosperous brother ▷ (दिवाळीबाई)(दिशी) my (तबकी)(हायती)(मोती) ▷ (ओवाळील)(ऐरावती)(जोमाच) brother my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 64501 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी मोती माय माझ्या मावलीच्या ओवाळीते पती divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī mōtī māya mājhyā māvalīcyā ōvāḷītē patī | ✎ On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my mother’s husband (my father) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(मोती) ▷ (माय) my (मावलीच्या)(ओवाळीते)(पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 78037 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी मोती सीता माझी मालनी ओवाळील तुझ पती divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī mōtī sītā mājhī mālanī ōvāḷīla tujha patī | ✎ On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी)(मोती) ▷ Sita my (मालनी)(ओवाळील) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 78038 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी केळ माता माझ्या गवळणी ओवाळील तुझ बाळ divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī kēḷa mātā mājhyā gavaḷaṇī ōvāḷīla tujha bāḷa | ✎ On Diwali* day, he put a banana in my plate with lamps My dear mother, I wave the plate with lamps around your son ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी) did ▷ (माता) my (गवळणी)(ओवाळील) your son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 78039 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळीचा दिशी तबक माझ जड ओवाळील शाही गड राजेंदर बंधु माझ divāḷīcā diśī tabaka mājha jaḍa ōvāḷīla śāhī gaḍa rājēndara bandhu mājha | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I wave the plate around Rajinder, my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळीचा)(दिशी)(तबक) my (जड) ▷ (ओवाळील)(शाही)(गड)(राजेंदर) brother my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 78040 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळी दिशी तबकी माझ्या सोन माता माझ्या गवळणी ओवाळी तुझा तान्ह divāḷī diśī tabakī mājhyā sōna mātā mājhyā gavaḷaṇī ōvāḷī tujhā tānha | ✎ On Diwali* day, he puts gold in my plate with lamps My dear mother, I wave the plate with lamps around your little son ▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबकी) my gold ▷ (माता) my (गवळणी)(ओवाळी) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 41794 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी मोती मीत ओवाळती भावजई तुझा पती divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī mōtī mīta ōvāḷatī bhāvajaī tujhā patī | ✎ On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps Dear sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी)(मोती) ▷ (मीत)(ओवाळती)(भावजई) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 41795 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी लाया मीत ओवाळती बंधू संगट भावजया divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī lāyā mīta ōvāḷatī bandhū saṅgaṭa bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my sisters-in-law along with my brothers ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी)(लाया) ▷ (मीत)(ओवाळती) brother tells (भावजया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 41796 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी केळी मीत ओवाळती बया मावलीचं बाळ divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī kēḷī mīta ōvāḷatī bayā māvalīcaṁ bāḷa | ✎ On Diwali* day, he puts bananas in my plate with lamps I wave the plate with lamps around my mother’s son ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी) shouted ▷ (मीत)(ओवाळती)(बया)(मावलीचं) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 110503 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे मोती ओवाळील मी तुमच पती सिता मालन भावजयी divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē mōtī ōvāḷīla mī tumaca patī sitā mālana bhāvajayī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(मोती) ▷ (ओवाळील) I (तुमच)(पती) Sita (मालन)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 110504 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे चाफा जरीची चोळी टाक बंधु पाटील बोलते तुम्ही divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē cāphā jarīcī cōḷī ṭāka bandhu pāṭīla bōlatē tumhī | ✎ On Diwali* day, he puts champak* flowers in my plate with lamps I tell you, my prestigious brother, put a brocade blouse (in my plate) ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(चाफा) ▷ (जरीची) blouse (टाक) brother (पाटील)(बोलते)(तुम्ही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 110505 ✓ तांबे सुमन - Tambe Suman Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे पेढ ओवाळील शाही घड divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē pēḍha ōvāḷīla śāhī ghaḍa | ✎ On Diwali* day, he puts milk sweets in my plate with lamps I wave the plate around my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(पेढ) ▷ (ओवाळील)(शाही)(घड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 110506 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | भाऊबीजेच्या दिवशी माझ्या तबकी मोती ओवाळील तुमचे पती सीता माझे मालनी bhāūbījēcyā divaśī mājhyā tabakī mōtī ōvāḷīla tumacē patī sītā mājhē mālanī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (भाऊबीजेच्या)(दिवशी) my (तबकी)(मोती) ▷ (ओवाळील)(तुमचे)(पती) Sita (माझे)(मालनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 113483 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | दिवाळी दिशी तबक माझ जड ओवाळीले शाहीगड बंधु माझ्याला divāḷī diśī tabaka mājha jaḍa ōvāḷīlē śāhīgaḍa bandhu mājhyālā | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I wave the plate around my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबक) my (जड) ▷ (ओवाळीले)(शाहीगड) brother (माझ्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 113484 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | दिवाळी दिशी तबक माझ्या मोती ओवाळीते तुमचे पती सीता मालन भावजयी divāḷī diśī tabaka mājhyā mōtī ōvāḷītē tumacē patī sītā mālana bhāvajayī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबक) my (मोती) ▷ (ओवाळीते)(तुमचे)(पती) Sita (मालन)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 113485 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | दिवाळीच्या दिशी तबकी माझा सण ओवाळीते तुझ तान्ह divāḷīcyā diśī tabakī mājhā saṇa ōvāḷītē tujha tānha | ✎ On Diwali* day, he puts something in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your little son, (mother) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी) my (सण) ▷ (ओवाळीते) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
|