Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66024
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66024 by Bhise Vimal

Village: रुई - Rui


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[38] id = 66024
भिसे विमल - Bhise Vimal
माझ्या राघुच्या लग्नाच्या वर्हाडीनी लई थोड्या
सीता माझ्या मालनीच्या उद्या येतील बैलगाड्या
mājhyā rāghucyā lagnācyā varhāḍīnī laī thōḍyā
sītā mājhyā mālanīcyā udyā yētīla bailagāḍyā
In my son Raghu*’s marriage, women in the marriage party are few
Sita, my sister-in-law’s bullock carts will come tomorrow
▷  My (राघुच्या)(लग्नाच्या)(वर्हाडीनी)(लई)(थोड्या)
▷  Sita my (मालनीच्या)(उद्या)(येतील)(बैलगाड्या)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got