[40] id = 52299 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सासूचा सासूरवास सीतासारख्या सईला वाटून दिला बाई घरोघरीच्या सयाला sāsūcā sāsūravāsa sītāsārakhyā saīlā vāṭūna dilā bāī gharōgharīcyā sayālā | ✎ A woman like Sita suffered mother-in-law’s sasurvas* She distributed it to friends everywhere ▷ (सासूचा)(सासूरवास)(सीतासारख्या)(सईला) ▷ (वाटून)(दिला) woman (घरोघरीच्या)(सयाला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 52300 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | गाजली धुरपदा नेली चारी दरोजाच्या आत कृष्णनाथ तिचा बंदू जागा ग द्वारकेत gājalī dhurapadā nēlī cārī darōjācyā āta kṛṣṇanātha ticā bandū jāgā ga dvārakēta | ✎ Dhurpada was harassed standing with all the four doors Her brother Krishnanath, is awake in Dwarka ▷ (गाजली)(धुरपदा)(नेली)(चारी)(दरोजाच्या)(आत) ▷ (कृष्णनाथ)(तिचा)(बंदू)(जागा) * (द्वारकेत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[67] id = 52304 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम नको घालू देवराया केले कष्ट गेले वाया मायमाऊलीचे माझ्या lēkīcā jalama nakō ghālū dēvarāyā kēlē kaṣṭa gēlē vāyā māyamāūlīcē mājhyā | ✎ Oh God, don’t give a daughter’s birth All the hard work that my mother did, all her toil has been in vain ▷ (लेकीचा)(जलम) not (घालू)(देवराया) ▷ (केले)(कष्ट) has_gone (वाया)(मायमाऊलीचे) my | pas de traduction en français |
[231] id = 52302 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम जसा गाजराचा वाफा माय हरने माझे माया लावून काय नफा lēkīcā jalama jasā gājarācā vāphā māya haranē mājhē māyā lāvūna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots My dear mother, what do you gain by showering so much affection on her ▷ (लेकीचा)(जलम)(जसा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (माय)(हरने)(माझे)(माया)(लावून) why (नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[33] id = 52309 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ घर सोनीयाच्या आडभिती हौवश्या बंधूराज सोप्या बसले हिरेमोती thōrala mājha ghara sōnīyācyā āḍabhitī hauvaśyā bandhūrāja sōpyā basalē hirēmōtī | ✎ My household is big and prosperous, partition-walls are in gold My brothers who are like diamond and pearl, are sitting in the veranda ▷ (थोरल) my house (सोनीयाच्या)(आडभिती) ▷ (हौवश्या)(बंधूराज)(सोप्या)(बसले)(हिरेमोती) | pas de traduction en français |
[1] id = 52310 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग माहेराला सये पारिजातचा घरात त्याचा सुवास दरवळतो सासरात mājhyā ga māhērālā sayē pārijātacā gharāta tyācā suvāsa daravaḷatō sāsarāta | ✎ no translation in English ▷ My * (माहेराला)(सये)(पारिजातचा)(घरात) ▷ (त्याचा)(सुवास)(दरवळतो)(सासरात) | pas de traduction en français |
[30] id = 52311 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजी देती शिव्या माझ्या बंदूला देखुनी जाईच्या ग कळ्या ओटी घेतल्या वेचूनी śējī dētī śivyā mājhyā bandūlā dēkhunī jāīcyā ga kaḷyā ōṭī ghētalyā vēcūnī | ✎ Neighbour woman starts abusing, on seeing my brother Jasmine buds, you pick them up and put in the fold of your sari ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या) my (बंदूला)(देखुनी) ▷ (जाईच्या) * (कळ्या)(ओटी)(घेतल्या)(वेचूनी) | pas de traduction en français |
[56] id = 52312 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[19] id = 52313 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाई सांभाळ आपल्या डाळीडुळी कुठ खेळतो चेंडुफळी नेणंता ग माझा śējāraṇībāī sāmbhāḷa āpalyā ḍāḷīḍuḷī kuṭha khēḷatō cēṇḍuphaḷī nēṇantā ga mājhā | ✎ Neighbour woman, take care of your lentils My little son is playing with the bat and ball somewhere around ▷ (शेजारणीबाई)(सांभाळ)(आपल्या)(डाळीडुळी) ▷ (कुठ)(खेळतो)(चेंडुफळी) younger * my | pas de traduction en français |
[28] id = 52314 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मोठे नी मोठे डोळे हरनीबाईनी भिऊ नको ताईता बंदू माजा सये वाटेनी जातो सका mōṭhē nī mōṭhē ḍōḷē haranībāīnī bhiū nakō tāītā bandū mājā sayē vāṭēnī jātō sakā | ✎ His big, big eyes, don’t be scared my friend Friend, my little brother is going on the road ▷ (मोठे)(नी)(मोठे)(डोळे)(हरनीबाईनी)(भिऊ) not ▷ (ताईता)(बंदू)(माजा)(सये)(वाटेनी) goes (सका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[9] id = 52315 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सासूचा सासुरवास सोसावा हरीणी येक्या भरताराकारणी नेणंती मनुबाई sāsūcā sāsuravāsa sōsāvā harīṇī yēkyā bharatārākāraṇī nēṇantī manubāī | ✎ Daughter, you should bear with your mother-in-law’s harassment For the sake of your husband, my little Manubai ▷ (सासूचा)(सासुरवास)(सोसावा)(हरीणी) ▷ (येक्या)(भरताराकारणी)(नेणंती)(मनुबाई) | pas de traduction en français |
[34] id = 52316 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घरचा कामधंदा करते येळच्या येळला बया माझ्या मालणीच्या होते गरतीच्या शाळला gharacā kāmadhandā karatē yēḷacyā yēḷalā bayā mājhyā mālaṇīcyā hōtē garatīcyā śāḷalā | ✎ I do my household chores on time I was in my well-mannered mother’s school ▷ (घरचा)(कामधंदा)(करते)(येळच्या)(येळला) ▷ (बया) my (मालणीच्या)(होते)(गरतीच्या)(शाळला) | pas de traduction en français |
[35] id = 52317 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माहेरवाशीनी मिळाल्या दोघीतिघी नको राहू त्याला उभी सांगते पाण्याच्या सईला māhēravāśīnī miḷālyā dōghītighī nakō rāhū tyālā ubhī sāṅgatē pāṇyācyā saīlā | ✎ Two or three of us, who have come to maher*, we met I tell my friend who comes to fetch water, don’t stand there ▷ (माहेरवाशीनी)(मिळाल्या)(दोघीतिघी) ▷ Not (राहू)(त्याला) standing I_tell (पाण्याच्या)(सईला) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 52318 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजी आली घरा बस म्हणाव पिरतीन हे ग मला शिकवल मायबाई गरतीन śējī ālī gharā basa mhaṇāva piratīna hē ga malā śikavala māyabāī garatīna | ✎ Neighbour woman has come home, ask her to sit down politely My well-mannered mother taught me this ▷ (शेजी) has_come house (बस)(म्हणाव)(पिरतीन) ▷ (हे) * (मला)(शिकवल)(मायबाई)(गरतीन) | pas de traduction en français |
[34] id = 52320 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मोठे नी मोठे डोळे बाई अस्मानी तारा तुटे सावळ्या बंधूराया तुमच्या बोलीची भीड वाटे mōṭhē nī mōṭhē ḍōḷē bāī asmānī tārā tuṭē sāvaḷyā bandhūrāyā tumacyā bōlīcī bhīḍa vāṭē | ✎ Big big eyes, woman, it’s like a star falling in the sky Dark-complexioned brother, I am scared of what you will say ▷ (मोठे)(नी)(मोठे)(डोळे) woman (अस्मानी) wires (तुटे) ▷ (सावळ्या) younger_brother (तुमच्या)(बोलीची)(भीड)(वाटे) | pas de traduction en français |
[17] id = 52321 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याचा पाय हळू टाक मालनी दिर पाहत्यात चालनी jōḍavyācā pāya haḷū ṭāka mālanī dira pāhatyāta cālanī | ✎ Woman, step slowly with your foot with toe-rings Brother-in-law is watching your behaviour ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळू)(टाक)(मालनी) ▷ (दिर)(पाहत्यात)(चालनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 52322 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याचा पाय टाका हळूवार वसरीला सासू दिर jōḍavyācā pāya ṭākā haḷūvāra vasarīlā sāsū dira | ✎ Step slowly with your foot with toe-rings Mother-in-law and brother-in-law are in the veranda ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(टाका)(हळूवार) ▷ (वसरीला)(सासू)(दिर) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
Class comment for “A:II-3.5i“ |
Cross-references: | G:XIX-5.9b (G19-05-09b) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Rich parents versus poor husband G:XIX-5.24 ??? A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[14] id = 52576 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = A:II-3.5j | सासूचा सासुरवास सोसावा नटवी बोरी अशीलाच्या नावासाठी नेणंती राणीबाई sāsūcā sāsuravāsa sōsāvā naṭavī bōrī aśīlācyā nāvāsāṭhī nēṇantī rāṇībāī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, it’s like the thorns of Jujube tree Young Ranibai, my daughter, try to bear with it for the sake of your reputed family ▷ (सासूचा)(सासुरवास)(सोसावा)(नटवी)(बोरी) ▷ (अशीलाच्या)(नावासाठी)(नेणंती)(राणीबाई) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 52326 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कसा घातला येड्यान परायाच्या घरी बैल राबतो भाड्यान lēkīcā jalama kasā ghātalā yēḍyāna parāyācyā gharī baila rābatō bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in another person’s house ▷ (लेकीचा)(जलम) how (घातला)(येड्यान) ▷ (परायाच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[56] id = 52327 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जात्या तू इसवरा तुझ जेवन मला ठाव घास घालीते मनोभाव jātyā tū isavarā tujha jēvana malā ṭhāva ghāsa ghālītē manōbhāva | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) you (इसवरा) your (जेवन)(मला)(ठाव) ▷ (घास)(घालीते)(मनोभाव) | pas de traduction en français |
[64] id = 110416 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दळण कांडण्यात दुःखती मानपाठ तुला विसावा देतो उठ daḷaṇa kāṇḍaṇyāta duḥkhatī mānapāṭha tulā visāvā dētō uṭha | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडण्यात)(दुःखती)(मानपाठ) ▷ To_you (विसावा)(देतो)(उठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[22] id = 52328 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते उरला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा शंभू देवाला माझ्या daḷaṇa daḷītē uralā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā śambhū dēvālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(उरला)(आठवा) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(पाठवा)(शंभू)(देवाला) my | pas de traduction en français |
[89] id = 52329 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते सरल म्हणू कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी सासरी माहेरी daḷaṇa daḷītē sarala mhaṇū kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 52330 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते सुप झाडूनी उभा करा हात जोडूनी पाया पडा देवा गोवींदाच्या daḷaṇa daḷītē supa jhāḍūnī ubhā karā hāta jōḍūnī pāyā paḍā dēvā gōvīndācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(झाडूनी) standing doing ▷ Hand (जोडूनी)(पाया)(पडा)(देवा)(गोवींदाच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 52331 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते उरला एक दाणा गोकुळी कृष्ण कान्हा देवकीबाईचा daḷaṇa daḷītē uralā ēka dāṇā gōkuḷī kṛṣṇa kānhā dēvakībāīcā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(उरला)(एक)(दाणा) ▷ (गोकुळी)(कृष्ण)(कान्हा)(देवकीबाईचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[42] id = 52332 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण बाई म्हणून नटली हवश्या बंदूजीला औक मागून उठली sarala daḷaṇa bāī mhaṇūna naṭalī havaśyā bandūjīlā auka māgūna uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) woman (म्हणून)(नटली) ▷ (हवश्या)(बंदूजीला)(औक)(मागून)(उठली) | pas de traduction en français |
[43] id = 52333 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सरती आरती शिराळात हवश्या बंदवाला औख मागते मुराळ्याला sarala daḷaṇa saratī āratī śirāḷāta havaśyā bandavālā aukha māgatē murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) Arati (शिराळात) ▷ (हवश्या) brother (औख)(मागते)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 52334 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जात्या तू इसवरा कोण्या डोंगरीची ऋषी बया मावलीवाणी हुरद उकलेल तुझ्यापाशी jātyā tū isavarā kōṇyā ḍōṅgarīcī ṛiṣī bayā māvalīvāṇī hurada ukalēla tujhyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) you (इसवरा)(कोण्या)(डोंगरीची)(ऋषी) ▷ (बया)(मावलीवाणी)(हुरद)(उकलेल)(तुझ्यापाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[77] id = 52335 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | काळा ग कृष्णनाथ उडीदाचा दाणा भुलत्यात त्याला सोळा सहस्त्र गोरांगणा kāḷā ga kṛṣṇanātha uḍīdācā dāṇā bhulatyāta tyālā sōḷā sahastra gōrāṅgaṇā | ✎ no translation in English ▷ (काळा) * (कृष्णनाथ)(उडीदाचा)(दाणा) ▷ (भुलत्यात)(त्याला)(सोळा)(सहस्त्र)(गोरांगणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[7] id = 52336 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची आंबाबाई मोत्याच कमळ दूर देशाच सांभाळ sōnyācī āmbābāī mōtyāca kamaḷa dūra dēśāca sāmbhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याची)(आंबाबाई)(मोत्याच)(कमळ) ▷ Far_away (देशाच)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 52342 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सखी जाते पंढरीला पैसा देते मी बुक्याला माझ्या घरची तारांबळ सांग विठ्ठल सख्याला sakhī jātē paṇḍharīlā paisā dētē mī bukyālā mājhyā gharacī tārāmbaḷa sāṅga viṭhṭhala sakhyālā | ✎ My friend is going to Pandhari, I give her to buy bukka* (for Vitthal*) I am drowned in work at home, please tell friend Vitthal* ▷ (सखी) am_going (पंढरीला)(पैसा) give I (बुक्याला) ▷ My (घरची)(तारांबळ) with Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 52337 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माज्या जिवाला वाटत पंढरी पहावी हरी सरण्या दयाळाला माळ तुळसीची घालावी mājyā jivālā vāṭata paṇḍharī pahāvī harī saraṇyā dayāḷālā māḷa tuḷasīcī ghālāvī | ✎ I feel like visiting Pandhari And offer a string of Holy basil beads to the kind Hari* ▷ (माज्या)(जिवाला)(वाटत)(पंढरी)(पहावी) ▷ (हरी)(सरण्या)(दयाळाला)(माळ)(तुळसीची)(घालावी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[47] id = 52341 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा एक्या बैलाच वझ आरे श्रीमंता लेण तुझ सावळ्या विठ्ठलाच tuḷaśīcyā māḷā ēkyā bailāca vajha ārē śrīmantā lēṇa tujha sāvaḷyā viṭhṭhalāca | ✎ Garlands of tulasi* leaves, the load is enough for one bullock They are your priceless ornaments, dark-complexioned Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(एक्या)(बैलाच)(वझ) ▷ (आरे)(श्रीमंता)(लेण) your (सावळ्या)(विठ्ठलाच) | pas de traduction en français | ||
|
[126] id = 52345 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती मावशी मोठा इठ्ठल हवशी रथा लावील्या तुळशी iṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī māvaśī mōṭhā iṭhṭhala havaśī rathā lāvīlyā tuḷaśī | ✎ Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Itthal* Itthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi* ▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती) maternal_aunt ▷ (मोठा)(इठ्ठल)(हवशी)(रथा)(लावील्या)(तुळशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.43 ??? |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[42] id = 52343 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | रक्माईची चोळी टाका पडे लांब लांब नामदेव शिंपी रेखीतो गरुडखांब rakmāīcī cōḷī ṭākā paḍē lāmba lāmba nāmadēva śimpī rēkhītō garuḍakhāmba | ✎ There are long stitches on Rukmai’s blouses Namdev*, the tailor, is embroidering Garud Khamb* ▷ (रक्माईची) blouse (टाका)(पडे)(लांब)(लांब) ▷ (नामदेव)(शिंपी)(रेखीतो)(गरुडखांब) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[185] id = 78379 ✓ वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणीती देवा तुमचा येतो राग धोतराला काळा डाग जनाच्या काजळाचा rukhamīṇa mhaṇītī dēvā tumacā yētō rāga dhōtarālā kāḷā ḍāga janācyā kājaḷācā | ✎ Rukhmini* says, God, I am angered with you Your dhotar* has a black mark of Jani’s eyeliner ▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(देवा)(तुमचा)(येतो)(राग) ▷ Dhotar (काळा)(डाग)(जनाच्या)(काजळाचा) | pas de traduction en français | ||
|
[170] id = 85834 ✓ वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai Google Maps | OpenStreetMap | देवा विठ्ठलाचा शेला कशानी वल्ला झाला जनी संग पाण्या गेला सावळा हे पांडुरंग dēvā viṭhṭhalācā śēlā kaśānī vallā jhālā janī saṅga pāṇyā gēlā sāvaḷā hē pāṇḍuraṅga | ✎ With what has God Vitthal*’s stole become wet This dark-complexioned Pandurang* went to fetch water with Jani ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(शेला)(कशानी)(वल्ला)(झाला) ▷ (जनी) with (पाण्या) has_gone (सावळा)(हे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 52346 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी बुक्कीयाच पेव पायरीला नामदेव जाता दरशन घ्याव paṇḍharapurāmandī bukkīyāca pēva pāyarīlā nāmadēva jātā daraśana ghyāva | ✎ In Pandharapur, grain-cellars are filled with bukka* On the way, let’s take Darshan* of Namdev’s step* ▷ (पंढरपुरामंदी)(बुक्कीयाच)(पेव) ▷ (पायरीला)(नामदेव) class (दरशन)(घ्याव) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[99] id = 52347 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात उतराया नाही जागा लावील्या तुळसीबागा हरी सावळ्यान माझ्या paṇḍharapurāta utarāyā nāhī jāgā lāvīlyā tuḷasībāgā harī sāvaḷyāna mājhyā | ✎ There is no place to stay in Pandhari My dark-complexioned Hari* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरात)(उतराया) not (जागा) ▷ (लावील्या)(तुळसीबागा)(हरी)(सावळ्यान) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 52348 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात तुळसा वाळून खाकर इटू रायाचे लेकर लुब्ध झालेत पाखर paṇḍharapurāta tuḷasā vāḷūna khākara iṭū rāyācē lēkara lubdha jhālēta pākhara | ✎ In Pandharpur, the tulasi* is all dry Birds, the children of Ithuraya, are very happy ▷ (पंढरपुरात)(तुळसा)(वाळून)(खाकर) ▷ (इटू) paternal_uncle (लेकर)(लुब्ध)(झालेत)(पाखर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[34] id = 52349 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पल्याड कस जाव पांडुरंगान माझ्या फुलाची केली नाव bharalī candrabhāgā palyāḍa kasa jāva pāṇḍuraṅgāna mājhyā phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My Pandurang* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जाव) ▷ (पांडुरंगान) my (फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[10] id = 52350 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पानी लागल जोत्याला सांगा इठ्ठल पित्याला जत्रा थोपली वाटला bharalī candrabhāgā pānī lāgala jōtyālā sāṅgā iṭhṭhala pityālā jatrā thōpalī vāṭalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the front verandah Tell father Itthal*, Varkaris* have stopped on the way ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला) ▷ With (इठ्ठल)(पित्याला)(जत्रा)(थोपली)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 78537 ✓ वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच्या पाण्याला जना झालीया घाबरी आडव्या देतोय घागरी सावळा पांडुरंग candrabhāgēcyā pāṇyālā janā jhālīyā ghābarī āḍavyā dētōya ghāgarī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Jani is scared of the water in Chandrabhaga* The dark-complexioned Pandurang* is filling the water (for her) ▷ (चंद्रभागेच्या)(पाण्याला)(जना)(झालीया)(घाबरी) ▷ (आडव्या)(देतोय)(घागरी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[23] id = 52351 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला मायबापाच्या सेवेत देव पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā māyabāpācyā sēvēta dēva puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree God Pundalik* is engrossed in looking after his mother and father ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (मायबापाच्या)(सेवेत)(देव)(पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[49] id = 89448 ✓ वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुका राखी खोया गायी हाका मारा जीजाबाई न्यारीच्या रोटी पायी bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā rākhī khōyā gāyī hākā mārā jījābāī nyārīcyā rōṭī pāyī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends cows with black and white spots Jijai calls him for the sake of lunch ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(राखी)(खोया) cows ▷ (हाका)(मारा)(जीजाबाई)(न्यारीच्या)(रोटी)(पायी) | pas de traduction en français |
[112] id = 52352 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | बानाई धनगराची म्हाळसा वान्याची दोघीच्या दोन जाती मल्हारी देवासाठी बसल्या एक्या ताटी bānāī dhanagarācī mhāḷasā vānyācī dōghīcyā dōna jātī malhārī dēvāsāṭhī basalyā ēkyā tāṭī | ✎ Banai from Dhangar* community, Mhalasa from vani* community, both from different castes For the sake of God Maluji, they both ate from the same plate ▷ (बानाई)(धनगराची)(म्हाळसा)(वान्याची)(दोघीच्या) two caste ▷ (मल्हारी)(देवासाठी)(बसल्या)(एक्या)(ताटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.3fi (H21-05-03f01) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Good rapports H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride H:XXI-5.9 (H21-05-09a) - Ambedkar / Ambedkar’s death B:VI-4.14 (B06-04-14) - Jejuri cycle / Maludev with other women B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri B:VI-4.3 (B06-04-03) - Jejuri cycle / Celebrations B:VI-4.6 (B06-04-06) - Jejuri cycle / Waghya-Murali B:VI-4.15 (B06-04-15) - Jejuri cycle / Two wives:imitation of gods B:VI-4.16 (B06-04-16) - Jejuri cycle / Asking pardon |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[19] id = 52353 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला माळ्याच्या खाली उन करड्या घोडीला पिवळा जिन दिवा नारायणाचा divasa māvaḷalā māḷyācyā khālī una karaḍyā ghōḍīlā pivaḷā jina divā nārāyaṇācā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(माळ्याच्या)(खाली)(उन) ▷ (करड्या)(घोडीला)(पिवळा)(जिन) lamp (नारायणाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[98] id = 52354 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सूर्ये उगवला तान्ह बाळ शिरी सोन्याच जाऊळ sūryē ugavalā tānha bāḷa śirī sōnyāca jāūḷa | ✎ no translation in English ▷ (सूर्ये)(उगवला)(तान्ह) son ▷ (शिरी) of_gold (जाऊळ) | pas de traduction en français |
[62] id = 52355 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण दिसतो लालेलाल चुडेदान मागु चल ugavalā nārāyaṇa disatō lālēlāla cuḍēdāna māgu cala | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(दिसतो)(लालेलाल) ▷ (चुडेदान)(मागु) let_us_go | pas de traduction en français |
[29] id = 52361 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण तपू नको येळाच फळ वाळल येलाच बाळ माझा ugavalā nārāyaṇa tapū nakō yēḷāca phaḷa vāḷala yēlāca bāḷa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(तपू) not (येळाच) ▷ (फळ)(वाळल)(येलाच) son my | pas de traduction en français |
[30] id = 107039 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरली कृष्ण माय उतार दे ग माते रथ उत्सवाला जाते देवा गोविंदाच्या bharalī kṛṣṇa māya utāra dē ga mātē ratha utsavālā jātē dēvā gōvindācyā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(कृष्ण)(माय)(उतार)(दे) * (माते) ▷ (रथ)(उत्सवाला) am_going (देवा)(गोविंदाच्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 107040 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरली कृष्ण माय उतार दे ग माय पाहु दे ग त्याचे पाय देवा गोविंदाच्या bharalī kṛṣṇa māya utāra dē ga māya pāhu dē ga tyācē pāya dēvā gōvindācyā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(कृष्ण)(माय)(उतार)(दे) * (माय) ▷ (पाहु)(दे) * (त्याचे)(पाय)(देवा)(गोविंदाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[69] id = 52363 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस नका करु गलबला जमीनीबाईचा पती आला paḍatō pāūsa nakā karu galabalā jamīnībāīcā patī ālā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (नका)(करु)(गलबला) ▷ (जमीनीबाईचा)(पती) here_comes | pas de traduction en français |
[70] id = 52364 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस नका करु गाजावाजा आला धरणीबाई पती तुझा paḍatō pāūsa nakā karu gājāvājā ālā dharaṇībāī patī tujhā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ Here_comes (धरणीबाई)(पती) your | pas de traduction en français |
[71] id = 52365 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पड पड तू पावसा काय पडूस वाटना पाप धरतीला साठवना paḍa paḍa tū pāvasā kāya paḍūsa vāṭanā pāpa dharatīlā sāṭhavanā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड) you (पावसा) why (पडूस)(वाटना) ▷ (पाप)(धरतीला)(साठवना) | pas de traduction en français |
[72] id = 52366 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पड पड रे पावसा नको बघू तालामाला व्हईल दुबळ्या भाजीपाला paḍa paḍa rē pāvasā nakō baghū tālāmālā vhīla dubaḷyā bhājīpālā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (बघू)(तालामाला) ▷ (व्हईल)(दुबळ्या)(भाजीपाला) | pas de traduction en français |
[73] id = 52367 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो मोती पवळ्यांची धारा सुगी आलीया घरा pāūsa paḍatō mōtī pavaḷyāñcī dhārā sugī ālīyā gharā | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (मोती)(पवळ्यांची)(धारा) ▷ (सुगी)(आलीया) house | pas de traduction en français |
[52] id = 52368 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मेघराजाच लगीन इजबाई करवली भाऊच्या शेतावर त्यांची वरात मिरवली mēgharājāca lagīna ijabāī karavalī bhāūcyā śētāvara tyāñcī varāta miravalī | ✎ no translation in English ▷ (मेघराजाच)(लगीन)(इजबाई)(करवली) ▷ (भाऊच्या)(शेतावर)(त्यांची)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[53] id = 52369 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मेघराजायाच लगीन ढगांचा वाजे डफ इजबाई नवरी आली झपझप mēgharājāyāca lagīna ḍhagāñcā vājē ḍapha ijabāī navarī ālī jhapajhapa | ✎ no translation in English ▷ (मेघराजायाच)(लगीन)(ढगांचा)(वाजे)(डफ) ▷ (इजबाई)(नवरी) has_come (झपझप) | pas de traduction en français |
[18] id = 52370 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पाण्यापावसान टाकली लांब दोरी नक्षत्र गेली चारी pāṇyāpāvasāna ṭākalī lāmba dōrī nakṣatra gēlī cārī | ✎ no translation in English ▷ (पाण्यापावसान)(टाकली)(लांब)(दोरी) ▷ (नक्षत्र) went (चारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 52371 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पावसाची वाट बघत्यात भलभल देव मेघजीन सूर्यासमोर डेर दिल pāvasācī vāṭa baghatyāta bhalabhala dēva mēghajīna sūryāsamōra ḍēra dila | ✎ no translation in English ▷ (पावसाची)(वाट)(बघत्यात)(भलभल) ▷ (देव)(मेघजीन)(सूर्यासमोर)(डेर)(दिल) | pas de traduction en français |
[24] id = 52181 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शुक्राची चांदणी आली वाड्याच्या नीट दैवाच्या नारी तू ऊठ śukrācī cāndaṇī ālī vāḍyācyā nīṭa daivācyā nārī tū ūṭha | ✎ no translation in English ▷ (शुक्राची)(चांदणी) has_come (वाड्याच्या)(नीट) ▷ (दैवाच्या)(नारी) you (ऊठ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3giv (A02-05-03g043) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Draupadi sings song |
[31] id = 52375 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजीची संपत्ती सांदीच्या कोपरी माजी ग संपत्ती सदा खेळती वसरी śējīcī sampattī sāndīcyā kōparī mājī ga sampattī sadā khēḷatī vasarī | ✎ My neighbour woman’s walth, for me it is lying in a hidden corner My wealth, it is always playing in the veranda ▷ (शेजीची)(संपत्ती)(सांदीच्या)(कोपरी) ▷ (माजी) * (संपत्ती)(सदा)(खेळती)(वसरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 52376 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात डाळींब पिकला रावण मातेला एकला māḷyācyā maḷyāta ḍāḷīmba pikalā rāvaṇa mātēlā ēkalā | ✎ Pomegranate is ripe in the gardener’s plantation A strong son like Ravan* is mother’s only son ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(डाळींब)(पिकला) ▷ Ravan (मातेला)(एकला) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 52377 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | चला ग जाऊ पाहू काशीचा वड माझ्या ति्रवेणीच पाणी गोड माऊलीच calā ga jāū pāhū kāśīcā vaḍa mājhyā itravēṇīca pāṇī gōḍa māūlīca | ✎ Come, let’s go and see the holy Banyan* tree at Kashi* My mother is like the sweet water of the rivers Ganga, Yamuna and Saraswati ▷ Let_us_go * (जाऊ)(पाहू)(काशीचा)(वड) ▷ My (ति्रवेणीच) water, (गोड)(माऊलीच) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 52380 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सीता मालन माझी रानी मव्हाळाचा मध बहिन भावंड कायी लागना भेद sītā mālana mājhī rānī mavhāḷācā madha bahina bhāvaṇḍa kāyī lāganā bhēda | ✎ Sita, my mother is like honey from a honeycomb in the forest She dpesn’t differentiate beween brother and sister ▷ Sita (मालन) my (रानी)(मव्हाळाचा)(मध) ▷ Sister brother (कायी)(लागना)(भेद) | pas de traduction en français |
[27] id = 52381 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माय लेकीच भांडण जस दूध उतू गेल बया माज्या मालनीन पाणी वतून गार केल māya lēkīca bhāṇḍaṇa jasa dūdha utū gēla bayā mājyā mālanīna pāṇī vatūna gāra kēla | ✎ Quarrel betwn motherand daughter is like milk boiling over My dear mother poured water and stopped it overflowing ▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(जस) milk (उतू) gone ▷ (बया)(माज्या)(मालनीन) water, (वतून)(गार) did | pas de traduction en français |
[22] id = 52382 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मावलीची माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पान आली लबाड साखर māvalīcī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pāna ālī labāḍa sākhara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मावलीची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पान) has_come (लबाड)(साखर) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 52383 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजी ग न्हाऊ घाली भिजना न्हाणी धोंडा रासबिंदी गेला लोंढा माय माझ्या बाई śējī ga nhāū ghālī bhijanā nhāṇī dhōṇḍā rāsabindī gēlā lōṇḍhā māya mājhyā bāī | ✎ Neighbour woman gives a headbath, even the stone didn’t get wet Mother gives me a headbath, water flows to Rasbindi (an important part of a fort where provisions and fodder for animals are stored) ▷ (शेजी) * (न्हाऊ)(घाली)(भिजना)(न्हाणी)(धोंडा) ▷ (रासबिंदी) has_gone (लोंढा)(माय) my woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[31] id = 52384 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शंभर माज गोत जशी कडब्याची जुडी साखरची पुडी माजी माय बहिन śambhara māja gōta jaśī kaḍabyācī juḍī sākharacī puḍī mājī māya bahina | ✎ My hundred relatives are like a bundle of fodder My mother and sister are like a packet of sugar ▷ (शंभर)(माज)(गोत)(जशी)(कडब्याची)(जुडी) ▷ (साखरची)(पुडी)(माजी)(माय) sister | pas de traduction en français |
[32] id = 52385 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | आईवाचून माया कुनाची दिसना पावसावाचुन रान हिरव दिसना āīvācūna māyā kunācī disanā pāvasāvācuna rāna hirava disanā | ✎ Besides mother, who can think of love and affection for you Without rain, the field is not looking green ▷ (आईवाचून)(माया)(कुनाची)(दिसना) ▷ (पावसावाचुन)(रान)(हिरव)(दिसना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[33] id = 52389 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | प्रेमाच अमृत ह्रद्याचे साक्ष पोटी याची साक्ष मोठी माय माऊली माझी prēmāca amṛta hradyācē sākṣa pōṭī yācī sākṣa mōṭhī māya māūlī mājhī | ✎ Heart filled with nectar of love My dear mother is the greatest evidence of this fact ▷ (प्रेमाच)(अमृत)(ह्रद्याचे)(साक्ष)(पोटी) ▷ (याची)(साक्ष)(मोठी)(माय)(माऊली) my | pas de traduction en français |
[34] id = 52390 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पिकल सीताफळ कशी हिरवी त्याची काया मायबाईच्या पोटात सार्या दुनीयेची माया pikala sītāphaḷa kaśī hiravī tyācī kāyā māyabāīcyā pōṭāta sāryā dunīyēcī māyā | ✎ Custard apple has beome ripe, how green is its skin Mother has the love and affection of the whole world (for her children) ▷ (पिकल)(सीताफळ) how green (त्याची) why ▷ (मायबाईच्या)(पोटात)(सार्या)(दुनीयेची)(माया) | pas de traduction en français |
[11] id = 52391 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सखे गोत एक्या पेंडीचा आळा माय ग वाचून कोठे लागना जिव्हाळा sakhē gōta ēkyā pēṇḍīcā āḷā māya ga vācūna kōṭhē lāganā jivhāḷā | ✎ Friends, relatives are like the string of a bundle of rice straw Besides mother, there is no love and affection from anybody ▷ (सखे)(गोत)(एक्या)(पेंडीचा) here_comes ▷ (माय) * (वाचून)(कोठे)(लागना)(जिव्हाळा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness | ||
[12] id = 52392 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्याच्या उन्हात वाळू तापली भूईची थंड सावली जाईची माऊली मायेची unhāḷyācyā unhāta vāḷū tāpalī bhūīcī thaṇḍa sāvalī jāīcī māūlī māyēcī | ✎ In the scorching heat of summer, the sand on the ground is hot My mother’s love and affection is like the cool shade of a Jasmine tree ▷ (उन्हाळ्याच्या)(उन्हात)(वाळू)(तापली)(भूईची) ▷ (थंड) wheat-complexioned (जाईची)(माऊली)(मायेची) | pas de traduction en français |
[11] id = 52391 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सखे गोत एक्या पेंडीचा आळा माय ग वाचून कोठे लागना जिव्हाळा sakhē gōta ēkyā pēṇḍīcā āḷā māya ga vācūna kōṭhē lāganā jivhāḷā | ✎ Friends, relatives are like the string of a bundle of rice straw Besides mother, there is no love and affection from anybody ▷ (सखे)(गोत)(एक्या)(पेंडीचा) here_comes ▷ (माय) * (वाचून)(कोठे)(लागना)(जिव्हाळा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness | ||
[12] id = 52392 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्याच्या उन्हात वाळू तापली भूईची थंड सावली जाईची माऊली मायेची unhāḷyācyā unhāta vāḷū tāpalī bhūīcī thaṇḍa sāvalī jāīcī māūlī māyēcī | ✎ In the scorching heat of summer, the sand on the ground is hot My mother’s love and affection is like the cool shade of a Jasmine tree ▷ (उन्हाळ्याच्या)(उन्हात)(वाळू)(तापली)(भूईची) ▷ (थंड) wheat-complexioned (जाईची)(माऊली)(मायेची) | pas de traduction en français |
[6] id = 52397 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या झाला कामाचा घोटाळा नाग घालीतो वेटोळा बाळ नेनंता lēkuravāḷīcyā jhālā kāmācā ghōṭāḷā nāga ghālītō vēṭōḷā bāḷa nēnantā | ✎ A mother with a small baby, her work gets stuck Her little child coils around her like a cobra ▷ (लेकुरवाळीच्या)(झाला)(कामाचा)(घोटाळा) ▷ (नाग)(घालीतो)(वेटोळा) son younger | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[91] id = 52398 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | काळा ग कृष्णनाथ गोरा ग रंगनाथ दोन्ही खेळती अंगणात kāḷā ga kṛṣṇanātha gōrā ga raṅganātha dōnhī khēḷatī aṅgaṇāta | ✎ Krishnanath has a dark comlexion, Rangnath has a fair complexion Both of them are playing in the courtyard ▷ (काळा) * (कृष्णनाथ)(गोरा) * (रंगनाथ) ▷ Both (खेळती)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[92] id = 52399 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीला नको म्हणू आरे आरे याला कृष्णाचे गुण सारे lēkuravāḷīlā nakō mhaṇū ārē ārē yālā kṛṣṇācē guṇa sārē | ✎ Don’t call the woman with a child helpless He has all the qualities of God Krishna ▷ (लेकुरवाळीला) not say (आरे)(आरे) ▷ (याला)(कृष्णाचे)(गुण)(सारे) | pas de traduction en français |
[4] id = 52400 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | राया सावळ्याच माझ्या अंथरुण झाल गोळा बाळ नेणंता ग माझा ना ग खेळला गव्हाळा rāyā sāvaḷyāca mājhyā antharuṇa jhāla gōḷā bāḷa nēṇantā ga mājhā nā ga khēḷalā gavhāḷā | ✎ Covers on my wheat-complexioned husband’s bed got crumpled together My little wheat-complexioned child played and danced on it ▷ (राया)(सावळ्याच) my (अंथरुण)(झाल)(गोळा) ▷ Son younger * my * * (खेळला)(गव्हाळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 52402 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | चईताच उन खडकाची झाली लाही माझ्या बाळाच्या गोरे पणाची गत कायी cītāca una khaḍakācī jhālī lāhī mājhyā bāḷācyā gōrē paṇācī gata kāyī | ✎ The scorching heat in the month of Chaitra, even the stone is feeling the intense heat What will happen to my son’s fair skin ▷ (चईताच)(उन)(खडकाची) has_come (लाही) ▷ My (बाळाच्या)(गोरे)(पणाची)(गत)(कायी) | pas de traduction en français |
[23] id = 52405 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला बाई अस कस तुझ जाण नव धोतर झाल जुण gāvālā gēlā bāī asa kasa tujha jāṇa nava dhōtara jhāla juṇa | ✎ You have gone to another village, how can you go like this My son, your new dhotar* has become old ▷ (गावाला) has_gone woman (अस) how your (जाण) ▷ (नव)(धोतर)(झाल)(जुण) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 52406 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच कळना समाचार याचा कागदी नमस्कार बाळा माझ्या duralyā dēśāca kaḷanā samācāra yācā kāgadī namaskāra bāḷā mājhyā | ✎ I don’t get any news from the faraway place My son writes his Namaskar* in the letter ▷ (दुरल्या)(देशाच)(कळना)(समाचार) ▷ (याचा)(कागदी)(नमस्कार) child my | pas de traduction en français |
|
[6] id = 52409 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची आंबाबाई ठेवीते खिशात याला रक्षीती प्रवासात sōnyācī āmbābāī ṭhēvītē khiśāta yālā rakṣītī pravāsāta | ✎ I keep a small gold plate with the impression of Goddess Ambabai in my son’s pocket This protects my son in his travelling ▷ (सोन्याची)(आंबाबाई)(ठेवीते)(खिशात) ▷ (याला)(रक्षीती)(प्रवासात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[44] id = 52410 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग अंगणात गुलाबी तुझी हवा वास घेणारा गेला गावा mājhyā ga aṅgaṇāta gulābī tujhī havā vāsa ghēṇārā gēlā gāvā | ✎ In my courtyard, Rose plant, you have blossomed The one who loves the fragrance has gone to another village ▷ My * (अंगणात)(गुलाबी)(तुझी)(हवा) ▷ (वास)(घेणारा) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[18] id = 52411 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नका हात लावू माझ्या तांदळाच्या ढिगा बापापुढ लेक उभा अजय बाळ माझा nakā hāta lāvū mājhyā tāndaḷācyā ḍhigā bāpāpuḍha lēka ubhā ajaya bāḷa mājhā | ✎ Don’t touch my son, my heap of rice My son Ajay is standing in front of his father ▷ (नका) hand apply my (तांदळाच्या)(ढिगा) ▷ (बापापुढ)(लेक) standing (अजय) son my | pas de traduction en français |
[17] id = 52412 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधे माळी बसला कोपीत फूल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāmadhē māḷī basalā kōpīta phūla tōḍītī ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches (My son) plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधे)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[1] id = 52414 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सटीच्या महिन्यात खाऊने (खाऊ नये) कांदा वांग बाळान गुरु केला जेजुरीचा पांडुरंग saṭīcyā mahinyāta khāūnē (khāū nayē) kāndā vāṅga bāḷāna guru kēlā jējurīcā pāṇḍuraṅga | ✎ In the month of Sati (Margashirsh), one should not eat onions and brinjals* My son made Pandurang* from Jejuri his Guru ▷ (सटीच्या)(महिन्यात)(खाऊने) ( (खाऊ) don't ) (कांदा)(वांग) ▷ (बाळान)(गुरु) did (जेजुरीचा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Sati, a festival of God Khandoba, is Champashasthi, the sixth day in the first fortnight in the month of Margshirsha.Khandoba is offered a Naivaidya* of brinjals and onion on this occasion. The singer says that her son has made Pandurang from Jejuri his Guru. Hence as a devotee of Pandurang, as a Varkari*, he has given up eating onion and brinjal. So how can he offer that Naivaidya* to Khandoba? |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[50] id = 52416 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडू आला आर्शीवाद काय घ्याव मिडाचा पास व्हावा (मॅिट्रक) pāyā paḍū ālā ārśīvāda kāya ghyāva miḍācā pāsa vhāvā (mêiṭaraka) | ✎ He has come to touch my feet, what blessings can I give him Be successful in your Matricualtion exam ▷ (पाया)(पडू) here_comes (आर्शीवाद) why (घ्याव) ▷ (मिडाचा)(पास)(व्हावा) ( (मॅिट्रक) ) | pas de traduction en français |
[13] id = 52417 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | समोर वसरीला पडले तांबे पेले ह्याचे मित्र पाणी पेले बाळाच्या माझ्या samōra vasarīlā paḍalē tāmbē pēlē hyācē mitra pāṇī pēlē bāḷācyā mājhyā | ✎ In the veranda in front, whose metal pots for water and glasses are these My son’s friends drank water over there ▷ (समोर)(वसरीला)(पडले)(तांबे)(पेले) ▷ (ह्याचे)(मित्र) water, (पेले)(बाळाच्या) my | pas de traduction en français |
[14] id = 52418 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाई नको करु घाई घाई मित्र मंडळ आल नाही बाळाच माझ्या śējāraṇībāī nakō karu ghāī ghāī mitra maṇḍaḷa āla nāhī bāḷāca mājhyā | ✎ Neighbour woman, no need to hurry up My son’s group of friends has not come ▷ (शेजारणीबाई) not (करु)(घाई)(घाई) ▷ (मित्र)(मंडळ) here_comes not (बाळाच) my | pas de traduction en français |
[2] id = 52419 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मजला हौस सोन्याच्या जाणव्याची मुंज कर तान्ह्याची नेनंत्याची majalā hausa sōnyācyā jāṇavyācī muñja kara tānhyācī nēnantyācī | ✎ I am very fond of the sacred thread in gold Perform the thread ceremony of your little son ▷ (मजला)(हौस) of_gold (जाणव्याची) ▷ (मुंज) doing (तान्ह्याची)(नेनंत्याची) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[48] id = 52415 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणाची शेजीला झाली घाण झाड अंजीराचं लहान dubaḷyāpaṇācī śējīlā jhālī ghāṇa jhāḍa añjīrācaṁ lahāna | ✎ My neighbour woman finds poverty a dirty thing (My sons), my fig trees are small (they will become big tomorrow) ▷ (दुबळ्यापणाची)(शेजीला) has_come (घाण) ▷ (झाड)(अंजीराचं)(लहान) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[3] id = 52422 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | विसाचं अंगावर तिसाचं खुंटीवर सई लेकाच्या राज्यावर बाळा माझ्या visācaṁ aṅgāvara tisācaṁ khuṇṭīvara saī lēkācyā rājyāvara bāḷā mājhyā | ✎ I am wearing a sari costing twenty rupees, another one costing thirty rpees in on the hook All this in my dear son’s regime ▷ (विसाचं)(अंगावर)(तिसाचं)(खुंटीवर) ▷ (सई)(लेकाच्या)(राज्यावर) child my | pas de traduction en français |
[1] id = 52423 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नवस करु गेले इहीनीबाई तू सुंदरी जतन कर माझ चारी बैल मोटकरी navasa karu gēlē ihīnībāī tū sundarī jatana kara mājha cārī baila mōṭakarī | ✎ My beautiful Vihin*, I had made a vow Protect the driver of water drawn by leather buckets from the draw-well with four bullocks ▷ (नवस)(करु) has_gone (इहीनीबाई) you (सुंदरी) ▷ (जतन) doing my (चारी)(बैल)(मोटकरी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 52424 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | विहिरीच्या बांधावरी बाभळबाई ती मावली राजस बंधूजीला मोटकर्याला सावली vihirīcyā bāndhāvarī bābhaḷabāī tī māvalī rājasa bandhūjīlā mōṭakaryālā sāvalī | ✎ On the side of the well, Acacia tree is there like a mother (providing protection) Shade for my dear brother, the driver of water drawn by leather buckets from the draw-well ▷ (विहिरीच्या)(बांधावरी)(बाभळबाई)(ती)(मावली) ▷ (राजस)(बंधूजीला)(मोटकर्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[100] id = 51589 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पड पड तू पावसा माळा मुरडाच्या झाल्या वाती कुणबी आल्याती काकुळती paḍa paḍa tū pāvasā māḷā muraḍācyā jhālyā vātī kuṇabī ālyātī kākuḷatī | ✎ Rain, rain, you come, the stony soil has dried up Farmers are praying for you to fall ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(माळा)(मुरडाच्या)(झाल्या)(वाती) ▷ (कुणबी)(आल्याती)(काकुळती) | pas de traduction en français |
[101] id = 52425 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पड पड तू पावसा सारी करावी वल्ली माती जीव येतोय काकुळती paḍa paḍa tū pāvasā sārī karāvī vallī mātī jīva yētōya kākuḷatī | ✎ Rain, rain, you come, make the whole soil wet I am desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(सारी)(करावी)(वल्ली)(माती) ▷ Life (येतोय)(काकुळती) | pas de traduction en français |
[102] id = 52426 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मिरगाच्या महिन्यात काय आभाळ उठल कुणा कुणब्याच बाळ पेराया नटल miragācyā mahinyāta kāya ābhāḷa uṭhala kuṇā kuṇabyāca bāḷa pērāyā naṭala | ✎ In the month of Mriga* constellation, how the sky has filled with dark clouds Some farmer’s son has got ready to sow ▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) why (आभाळ)(उठल) ▷ (कुणा)(कुणब्याच) son (पेराया)(नटल) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 52427 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी पाणी चालल सुसान केळी लावील्या उसान māḷyācyā maḷyāmadhī pāṇī cālala susāna kēḷī lāvīlyā usāna | ✎ In the gardener’s plantation, water is flowing with speed Bananas are planted along with sugarcane ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) water, (चालल)(सुसान) ▷ Shouted (लावील्या)(उसान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother |
[10] id = 52428 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | येडाई बांगडा पोटी पुतर असावा शहाणा चतुर जावाई याचा समंदू नसावा yēḍāī bāṅgaḍā pōṭī putara asāvā śahāṇā catura jāvāī yācā samandū nasāvā | ✎ He may not be very clever or smart, but one should have a son However clever or wise a son-in-law may be, one should not become too close to him ▷ (येडाई)(बांगडा)(पोटी)(पुतर)(असावा) ▷ (शहाणा)(चतुर)(जावाई)(याचा)(समंदू)(नसावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 52429 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम देव घालून चुकला पोटी नाही पुत्रफळ बैल गाड्याला जुपला lēkīcā jalama dēva ghālūna cukalā pōṭī nāhī putraphaḷa baila gāḍyālā jupalā | ✎ God has already made a mistake, giving me the birth of a daughter I don’t have son, I am like a bullock harnessed to a cart ▷ (लेकीचा)(जलम)(देव)(घालून)(चुकला) ▷ (पोटी) not (पुत्रफळ)(बैल)(गाड्याला)(जुपला) | pas de traduction en français |
[3] id = 52430 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन नटण्याची नवरी सुन शोभती गवरी śērabhara sōna naṭaṇyācī navarī suna śōbhatī gavarī | ✎ A kilo of gold for ornaments adorned by the bride Daughter-in-law is looking beautiful ▷ (शेरभर) gold (नटण्याची)(नवरी) ▷ (सुन)(शोभती)(गवरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 52431 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | रात्र ना दिस जीव होतोय बावरा नेणंता आजूबाळ कधी होतोय नवरा rātra nā disa jīva hōtōya bāvarā nēṇantā ājūbāḷa kadhī hōtōya navarā | ✎ Day and night, I am restless My young son Aju, when will become a bridegroom ▷ (रात्र) * (दिस) life (होतोय)(बावरा) ▷ Younger (आजूबाळ)(कधी)(होतोय)(नवरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[14] id = 52432 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी बाई लेक वाटत ऊन टाळी मैना मोत्याचा घाम गाळी lāḍakī bāī lēka vāṭata ūna ṭāḷī mainā mōtyācā ghāma gāḷī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (लेक)(वाटत)(ऊन)(टाळी) ▷ Mina (मोत्याचा)(घाम)(गाळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 52433 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दुध भरलेली वाटी साखर मावेना छंद घेतीला राहीना dudha bharalēlī vāṭī sākhara māvēnā chanda ghētīlā rāhīnā | ✎ no translation in English ▷ Milk (भरलेली)(वाटी)(साखर)(मावेना) ▷ (छंद)(घेतीला)(राहीना) | pas de traduction en français |
[32] id = 52434 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पाणी ग तापल निवली शिककाई रागीट माझी न्हाली नाही pāṇī ga tāpala nivalī śikakāī rāgīṭa mājhī nhālī nāhī | ✎ Water is heated, Shikekai* has become cool My hot-headed daughter did not have a head bath ▷ Water, * (तापल)(निवली)(शिककाई) ▷ (रागीट) my (न्हाली) not | pas de traduction en français |
|
[22] id = 52436 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या पलीकडे लेक देवूनी झाला वेडी सांगडीला हात जोडी nadīcyā palīkaḍē lēka dēvūnī jhālā vēḍī sāṅgaḍīlā hāta jōḍī | ✎ I got my daughter married beyond the river, I am feeling miserable I fold my hands to the boatman of the two boats tied together ▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(लेक)(देवूनी)(झाला)(वेडी) ▷ (सांगडीला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 52442 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | चोळ्यामध्ये बाई चोळ्या बसणी आला पूर नवीन निघाला मोतीचूर सांगते मावलीला cōḷyāmadhyē bāī cōḷyā basaṇī ālā pūra navīna nighālā mōtīcūra sāṅgatē māvalīlā | ✎ Blouses and blouses, there are many The new design is with tiny dots, I tell my mother ▷ (चोळ्यामध्ये) woman (चोळ्या)(बसणी) here_comes (पूर) ▷ (नवीन)(निघाला)(मोतीचूर) I_tell (मावलीला) | pas de traduction en français |
[44] id = 52443 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | येड्या माज्या जीवा भाबड्या माझ्या मना बयाच्या गावा जाया कशाला कल्पना yēḍyā mājyā jīvā bhābaḍyā mājhyā manā bayācyā gāvā jāyā kaśālā kalpanā | ✎ no translation in English ▷ (येड्या)(माज्या) life (भाबड्या) my (मना) ▷ (बयाच्या)(गावा)(जाया)(कशाला)(कल्पना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[60] id = 52445 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज बांध शेल्याच्या पदरात माज्या तू भाऊ राजा सोड माऊलीच्या हुरदात antarīca guja bāndha śēlyācyā padarāta mājyā tū bhāū rājā sōḍa māūlīcyā huradāta | ✎ Joys and sorrows deep inside me, tie them up in your stole My dear brother, untie them in my mother’s heart ▷ (अंतरीच)(गुज)(बांध)(शेल्याच्या)(पदरात) ▷ (माज्या) you brother king (सोड)(माऊलीच्या)(हुरदात) | pas de traduction en français |
[175] id = 52517 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | गुज ते बोलाया कशाला शेजीबाई गुजाजोगी घरी माझी मालन वहीनीबाई guja tē bōlāyā kaśālā śējībāī gujājōgī gharī mājhī mālana vahīnībāī | ✎ no translation in English ▷ (गुज)(ते)(बोलाया)(कशाला)(शेजीबाई) ▷ (गुजाजोगी)(घरी) my (मालन)(वहीनीबाई) | pas de traduction en français |
[75] id = 52448 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सुरतीवरी मिसरुड पालापाला जावई राजस शेवगा बहराला आला sāvaḷyā suratīvarī misaruḍa pālāpālā jāvaī rājasa śēvagā baharālā ālā | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(सुरतीवरी)(मिसरुड)(पालापाला) ▷ (जावई)(राजस)(शेवगा)(बहराला) here_comes | pas de traduction en français |
[76] id = 52449 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळा सोयरा सोन्या झोकी तराजुन माझ्या सईचा पायगुण sāvaḷā sōyarā sōnyā jhōkī tarājuna mājhyā sīcā pāyaguṇa | ✎ no translation in English ▷ (सावळा)(सोयरा) gold (झोकी)(तराजुन) ▷ My (सईचा)(पायगुण) | pas de traduction en français |
[78] id = 52451 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळा सोयरा आपल्या मातेचा बाळ माझी चांदणी देती ढाळ sāvaḷā sōyarā āpalyā mātēcā bāḷa mājhī cāndaṇī dētī ḍhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (सावळा)(सोयरा)(आपल्या)(मातेचा) son ▷ My (चांदणी)(देती)(ढाळ) | pas de traduction en français |
[79] id = 52452 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळा सोयरा सूर्यकांताचे फूल माझी पिवळी मखमल sāvaḷā sōyarā sūryakāntācē phūla mājhī pivaḷī makhamala | ✎ no translation in English ▷ (सावळा)(सोयरा)(सूर्यकांताचे) flowers ▷ My (पिवळी)(मखमल) | pas de traduction en français |
[80] id = 52453 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाई गरज कर शेवयाची दिंड आली जावायाची śējāraṇībāī garaja kara śēvayācī diṇḍa ālī jāvāyācī | ✎ no translation in English ▷ (शेजारणीबाई)(गरज) doing (शेवयाची) ▷ (दिंड) has_come (जावायाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 52454 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात कडु लिंबाचा ग पाला तुझ्यासाठी गोड केला राणीबाई jāvāyācī jāta kaḍu limbācā ga pālā tujhyāsāṭhī gōḍa kēlā rāṇībāī | ✎ Son-in-laws on the whole are like bitter Neem leaves For your sake, I accepted him willingly ▷ (जावायाची) class (कडु)(लिंबाचा) * (पाला) ▷ (तुझ्यासाठी)(गोड) did (राणीबाई) | pas de traduction en français |
[25] id = 52456 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात उडीद मुगाची पेरणी लक्ष केल दान तरी उगीर बोलणी jāvāyācī jāta uḍīda mugācī pēraṇī lakṣa kēla dāna tarī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Moong and Udid I have given him in lakhs*, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (उडीद)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (लक्ष) did (दान)(तरी)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 52457 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात आली रोज वाकून नवसाची माझी बाळ नेली मोहना झाकून jāvāyācī jāta ālī rōja vākūna navasācī mājhī bāḷa nēlī mōhanā jhākūna | ✎ He happens to be a son-in-law, he came bending He took away my beautiful daughter, born after a vow, covering her face ▷ (जावायाची) class has_come (रोज)(वाकून) ▷ (नवसाची) my son (नेली)(मोहना)(झाकून) | pas de traduction en français |
[31] id = 52455 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावाई सोयरा जसा चिंचचा आकडा सदा बोलतो वाकडा jāvāī sōyarā jasā ciñcacā ākaḍā sadā bōlatō vākaḍā | ✎ A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind He will always talk in a crooked manner ▷ (जावाई)(सोयरा)(जसा)(चिंचचा)(आकडा) ▷ (सदा) says (वाकडा) | pas de traduction en français |
[15] id = 52459 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात ऊन बाई भोंदून खायाची बोली सरवन बाळांची कावड काशीला नेह्याची jāvāyācī jāta ūna bāī bhōndūna khāyācī bōlī saravana bāḷāñcī kāvaḍa kāśīlā nēhyācī | ✎ A son-in-law he will cheat and eat My own son will do everything for his parents (like Shravan who took his parents to Kashi* in slings at both ends of a bamboo pole) ▷ (जावायाची) class (ऊन) woman (भोंदून)(खायाची) ▷ Say (सरवन)(बाळांची)(कावड)(काशीला)(नेह्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 52460 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावाई जावाई नको करु ग मायबाई जिन दिला जन्म तिचा तिला तो झाला न्हाई jāvāī jāvāī nakō karu ga māyabāī jina dilā janma ticā tilā tō jhālā nhāī | ✎ Mother, don’t keep pampering son-in-law The one to whom you have given birth, he has not even become hers ▷ (जावाई)(जावाई) not (करु) * (मायबाई) ▷ (जिन)(दिला)(जन्म)(तिचा)(तिला)(तो)(झाला)(न्हाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[26] id = 52461 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाई गरज करावी तूपाची मुद निवाली भाताची बंधवाला माझ्या śējāraṇībāī garaja karāvī tūpācī muda nivālī bhātācī bandhavālā mājhyā | ✎ Neighbour woman, lend me a little ghee* The rice in my brother’s plate is getting cold ▷ (शेजारणीबाई)(गरज)(करावी)(तूपाची) ▷ (मुद)(निवाली)(भाताची)(बंधवाला) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[21] id = 52462 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दुध भरलेली वाटी वरी साखरीचा खडा छंद मनाचा आहे वेडा भाऊराया माझा dudha bharalēlī vāṭī varī sākharīcā khaḍā chanda manācā āhē vēḍā bhāūrāyā mājhā | ✎ A bowl of milk with a lump of sugar My dear brother, I am extremely fond of him ▷ Milk (भरलेली)(वाटी)(वरी)(साखरीचा)(खडा) ▷ (छंद)(मनाचा)(आहे)(वेडा)(भाऊराया) my | pas de traduction en français |
[1] id = 52463 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा द्राक्षाची करिते सार बासुंदीचा जेवणार भाऊ राज सखा माझा gharalā pāvhaṇā drākṣācī karitē sāra bāsundīcā jēvaṇāra bhāū rāja sakhā mājhā | ✎ I have guest at home, I make grape soup My dear brother is fond of Basundi (a thickened milk sweet) ▷ (घरला)(पाव्हणा)(द्राक्षाची) I_prepare (सार) ▷ (बासुंदीचा)(जेवणार) brother king (सखा) my | pas de traduction en français |
[33] id = 52465 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्याच उन लागत झाई झाई छत्री सख्यान नेली नाही बंधू माझ्यान unhāḷyāca una lāgata jhāī jhāī chatrī sakhyāna nēlī nāhī bandhū mājhyāna | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(झाई)(झाई) ▷ (छत्री)(सख्यान)(नेली) not brother (माझ्यान) | pas de traduction en français |
[36] id = 52466 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या जीवासाठी व्हईन गगनीची घार भाऊ माझ्या राजसा तुझ्यावर लक्ष फार tujhyā jīvāsāṭhī vhīna gaganīcī ghāra bhāū mājhyā rājasā tujhyāvara lakṣa phāra | ✎ Brother, for your sake, I shall become a kite in the sky My dear, brother, I keep a close watch on you ▷ Your (जीवासाठी)(व्हईन)(गगनीची) house ▷ Brother my (राजसा)(तुझ्यावर)(लक्ष)(फार) | pas de traduction en français |
[25] id = 52467 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | उनाच्या कारामंदी टपाल धाव घेत हवशा बंदूजीची पत्र खुशालीची देत unācyā kārāmandī ṭapāla dhāva ghēta havaśā bandūjīcī patra khuśālīcī dēta | ✎ In the heat of the afternoon the mail comes It gives me my dear brother’s news ▷ (उनाच्या)(कारामंदी)(टपाल)(धाव)(घेत) ▷ (हवशा)(बंदूजीची)(पत्र)(खुशालीची)(देत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[42] id = 52469 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नागाच्या पंचमीला नागाला पावत तुझ्यासाठी मला वृत भाऊराया nāgācyā pañcamīlā nāgālā pāvata tujhyāsāṭhī malā vṛta bhāūrāyā | ✎ On Nagpanchami*, Nag (cobra) grants a favour I observe a religious rite for you, brother ▷ (नागाच्या)(पंचमीला)(नागाला)(पावत) ▷ (तुझ्यासाठी)(मला)(वृत)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 52470 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नागाच्या पंचमीला नागाला दुध लाह्या जाते औक्ष मागाया भाऊरायासाठी nāgācyā pañcamīlā nāgālā dudha lāhyā jātē aukṣa māgāyā bhāūrāyāsāṭhī | ✎ I offer milk and popcorns to Nag (cobra) on Nagpanchami* I go and pray for a long life to my brother ▷ (नागाच्या)(पंचमीला)(नागाला) milk (लाह्या) ▷ Am_going (औक्ष)(मागाया)(भाऊरायासाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[17] id = 52472 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दौत लेखणी ग शाई कापती थरथरा बंधू राजस लिवणारा राजबिंड्याचा हात गोरा dauta lēkhaṇī ga śāī kāpatī tharatharā bandhū rājasa livaṇārā rājabiṇḍyācā hāta gōrā | ✎ Inkpot, pen and ink, all are trembling My dear brother, the prince-like writer, has a fair hand ▷ (दौत)(लेखणी) * (शाई)(कापती)(थरथरा) ▷ Brother (राजस)(लिवणारा)(राजबिंड्याचा) hand (गोरा) | pas de traduction en français |
[69] id = 52473 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही दोघी बहिणी दोन गावच्या बारवा मधी जोंधळा हिरवा बंधू माझा āmhī dōghī bahiṇī dōna gāvacyā bāravā madhī jōndhaḷā hiravā bandhū mājhā | ✎ We, two sisters, are like wells from two villages My dear brother is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी) two (गावच्या)(बारवा) ▷ (मधी)(जोंधळा)(हिरवा) brother my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[85] id = 52475 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | एकापुढ एक मायबाई तुमच लेक मोती पवळ्याच समींदरी आल पीक ēkāpuḍha ēka māyabāī tumaca lēka mōtī pavaḷyāca samīndarī āla pīka | ✎ Mother, your sons are one better than the other It’s like a crop of pearls and corals in the sea ▷ (एकापुढ)(एक)(मायबाई)(तुमच)(लेक) ▷ (मोती)(पवळ्याच)(समींदरी) here_comes (पीक) | pas de traduction en français |
[86] id = 52476 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा त्याला साकरच आळ नटवा माझा बंधू साता नवसाचा बाळू lāvaṇīcā āmbā tyālā sākaraca āḷa naṭavā mājhā bandhū sātā navasācā bāḷū | ✎ A grafted mango is planted, it has a circle with sugar around the tree My dear brother is a child born after seven vows ▷ (लावणीचा)(आंबा)(त्याला)(साकरच) here_comes ▷ (नटवा) my brother (साता)(नवसाचा)(बाळू) | pas de traduction en français |
[72] id = 52477 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या तिन्ही सांजा तिन्ही सांजा ग खुलती नेणंत्या बंधूजीच्या दारी लक्षुमी बोलती bharalyā tinhī sāñjā tinhī sāñjā ga khulatī nēṇantyā bandhūjīcyā dārī lakṣumī bōlatī | ✎ It is the time of dusk, I light the lamps I invite Lakshmi, Goddess of wealth, to my dear younger brother’s house ▷ (भरल्या)(तिन्ही)(सांजा)(तिन्ही)(सांजा) * (खुलती) ▷ (नेणंत्या)(बंधूजीच्या)(दारी)(लक्षुमी)(बोलती) | pas de traduction en français |
[14] id = 52478 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | वळवाचा पाऊस लागतो घसारीला बंदूला झाल्या लेकी भैनीला इसरला vaḷavācā pāūsa lāgatō ghasārīlā bandūlā jhālyā lēkī bhainīlā isaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (लागतो)(घसारीला) ▷ (बंदूला)(झाल्या)(लेकी)(भैनीला)(इसरला) | pas de traduction en français |
[37] id = 52479 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या घडू मायबापाला लेकी गोड भावाला बहिनी जडू limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā ghaḍū māyabāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahinī jaḍū | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a burden (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(घडू) ▷ (मायबापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिनी)(जडू) | pas de traduction en français |
[11] id = 52480 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भैनीला दिल नको म्हणूस नासल लाडक्या बाळ राजा तुझ दुणीन साचल bhainīlā dila nakō mhaṇūsa nāsala lāḍakyā bāḷa rājā tujha duṇīna sācala | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted I tell you, dear son, you will reap in double ▷ (भैनीला)(दिल) not (म्हणूस)(नासल) ▷ (लाडक्या) son king your (दुणीन)(साचल) | pas de traduction en français |
[2] id = 52481 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सोयरे पाहू आले काय पहाता पुस्तक देसाई रायाच वतन हत्तीच हस्तक sōyarē pāhū ālē kāya pahātā pustaka dēsāī rāyāca vatana hattīca hastaka | ✎ (Brothers) in-law started looking in the register My brother has a watan* so big, he can afford to keep an elephant ▷ (सोयरे)(पाहू) here_comes why (पहाता)(पुस्तक) ▷ (देसाई)(रायाच)(वतन)(हत्तीच)(हस्तक) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 52482 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लगनापरास काय गुर्हाळा तुझी हवा बंधूजीचा माझ्या हाय कातीव बैल नवा laganāparāsa kāya gurhāḷā tujhī havā bandhūjīcā mājhyā hāya kātīva baila navā | ✎ Cowherd, you have more pomp than in the wedding My brother has a new handsome bullock ▷ (लगनापरास) why (गुर्हाळा)(तुझी)(हवा) ▷ (बंधूजीचा) my (हाय)(कातीव)(बैल)(नवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 52483 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नागीनी पद्मीनी वाट निराळ्या पसयीर बंदू माझ्या हवशाला शेती जाया झालाय उशीर nāgīnī padmīnī vāṭa nirāḷyā pasayīra bandū mājhyā havaśālā śētī jāyā jhālāya uśīra | ✎ Nagini, Padmini, the sisters took a different route My dear brother got late, going to the fields ▷ (नागीनी)(पद्मीनी)(वाट)(निराळ्या)(पसयीर) ▷ (बंदू) my (हवशाला) furrow (जाया)(झालाय)(उशीर) | pas de traduction en français |
[4] id = 52484 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | गोंडाळ माझे हात जाती भाईच्या सपनात सोन्याचे बिल्लारे (बिलवर) मला धाडीले टपालात gōṇḍāḷa mājhē hāta jātī bhāīcyā sapanāta sōnyācē billārē (bilavara) malā dhāḍīlē ṭapālāta | ✎ My round hands, my brother dreams about them He sent me gold bracelets by post ▷ (गोंडाळ)(माझे) hand caste (भाईच्या)(सपनात) ▷ (सोन्याचे)(बिल्लारे) ( (बिलवर) ) (मला)(धाडीले)(टपालात) | pas de traduction en français |
[20] id = 52485 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात मनधरणी कोणी केली पाठच्या बंदवानी माझ्या वटीला चोळी दिली bharalyā bājārāta manadharaṇī kōṇī kēlī pāṭhacyā bandavānī mājhyā vaṭīlā cōḷī dilī | ✎ In the full market on the market day, who pleaded him My younger brother gave me a blouse as gift ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मनधरणी)(कोणी) shouted ▷ (पाठच्या)(बंदवानी) my (वटीला) blouse (दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[51] id = 52486 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | फाटली माझी चोळी बाई फाटली पाठीवरी बंधू चाट्याच्या ओटीवरी phāṭalī mājhī cōḷī bāī phāṭalī pāṭhīvarī bandhū cāṭyācyā ōṭīvarī | ✎ My blouse is torn, it’s torn on the back Brother is there on the tailor’s verandah ▷ (फाटली) my blouse woman (फाटली)(पाठीवरी) ▷ Brother (चाट्याच्या)(ओटीवरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 52487 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ कधी रिकामा नसावा जुन्या चोळीला इसावा बंधू माझ्या bahiṇīcā bhāū kadhī rikāmā nasāvā junyā cōḷīlā isāvā bandhū mājhyā | ✎ Sister’s brother should never come empty-handed The old blouse will then get rest, my brother (will bring new ones) ▷ Of_sister brother (कधी)(रिकामा)(नसावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) brother my | pas de traduction en français |
[139] id = 52488 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | काळी ग चंद्रकळा जन म्हणती चोखट भाऊ राजस माझे चाटी लुटले फुकट kāḷī ga candrakaḷā jana mhaṇatī cōkhaṭa bhāū rājasa mājhē cāṭī luṭalē phukaṭa | ✎ Black Chandrakala* sari, people say it’s excellent My dear brother’s got the best one from the tailor’s shop ▷ Kali * (चंद्रकळा)(जन)(म्हणती)(चोखट) ▷ Brother (राजस)(माझे)(चाटी)(लुटले)(फुकट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[132] id = 52489 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | साड्याच्या दुकानात बहिण भावाची गंमत करा साडीची किंमत sāḍyācyā dukānāta bahiṇa bhāvācī gaṇmata karā sāḍīcī kimmata | ✎ In a sari shop, brother and sister are having fun They were both trying to guess the price of the sari ▷ (साड्याच्या)(दुकानात) sister (भावाची)(गंमत) ▷ Doing (साडीची)(किंमत) | pas de traduction en français |
[113] id = 52490 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाच्या मंडपी बंधू आला नाही रीता साडी चोळीचा आहेर माग भावजय सीता lagnācyā maṇḍapī bandhū ālā nāhī rītā sāḍī cōḷīcā āhēra māga bhāvajaya sītā | ✎ In the marriage shed, brother did not come empty-handed He brings a gift of a sari and blouse, Sita, sister-in-law comes behind with it ▷ (लग्नाच्या)(मंडपी) brother here_comes not (रीता) ▷ (साडी)(चोळीचा)(आहेर)(माग)(भावजय) Sita | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[40] id = 52491 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज माझ्या हुरदी झाली गोणी बयाच बाळराज माप घेणार आल वाणी antarīca guja mājhyā huradī jhālī gōṇī bayāca bāḷarāja māpa ghēṇāra āla vāṇī | ✎ I have tied my joys and sorrows in sacks in my heart My mother’s son has come, like a grocer, he will measure what is in the sack ▷ (अंतरीच)(गुज) my (हुरदी) has_come (गोणी) ▷ (बयाच)(बाळराज)(माप)(घेणार) here_comes (वाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.7 (F16-02-07) - Sister expects brother’s moral support / A week sister needs brother’s help F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[28] id = 52492 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | चलचल बंधूराया माज्या सांगाती सावकारा तुज्या रे सावलीत नाही लागत ऊन वारा calacala bandhūrāyā mājyā sāṅgātī sāvakārā tujyā rē sāvalīta nāhī lāgata ūna vārā | ✎ My rich brother, come along with me When I am in your shadow, I don’t feel the rain or the sun ▷ (चलचल) younger_brother (माज्या)(सांगाती)(सावकारा) ▷ (तुज्या)(रे)(सावलीत) not (लागत)(ऊन)(वारा) | pas de traduction en français |
[38] id = 52493 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | निरोप धाडीते पत्र वारियेच्या हाती फार जिवाला तसदी होती बंधू येव रातोराती nirōpa dhāḍītē patra vāriyēcyā hātī phāra jivālā tasadī hōtī bandhū yēva rātōrātī | ✎ I send a message, a letter with the wind I am worried, brother, come immediately ▷ (निरोप)(धाडीते)(पत्र)(वारियेच्या)(हाती) ▷ (फार)(जिवाला)(तसदी)(होती) brother (येव)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[39] id = 52494 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत माझ्या सपनी सारी रात ताईत बंदू माझा हिरा झळकतो काकणात sāvaḷī surata mājhyā sapanī sārī rāta tāīta bandū mājhā hirā jhaḷakatō kākaṇāta | ✎ All night, I am dreaming of the wheat-complexioned face My younger brother is like a diamond shining in the bracelet ▷ Wheat-complexioned (सुरत) my (सपनी)(सारी)(रात) ▷ (ताईत)(बंदू) my (हिरा)(झळकतो)(काकणात) | pas de traduction en français |
[40] id = 52495 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या रे जीवासाठी जीव माझा होतो ल्हाई माझ्या रे भाऊराया लांब पल्ला करु काई tujhyā rē jīvāsāṭhī jīva mājhā hōtō lhāī mājhyā rē bhāūrāyā lāmba pallā karu kāī | ✎ For your sake, brother, I feel worried My dear brother, your village is far away, what can I do ▷ Your (रे)(जीवासाठी) life my (होतो)(ल्हाई) ▷ My (रे)(भाऊराया)(लांब)(पल्ला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
[41] id = 52496 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला रे देते जीव पाण्याला झाले राजी आण बहिना सख्या तुझी jivālā rē dētē jīva pāṇyālā jhālē rājī āṇa bahinā sakhyā tujhī | ✎ Sister and brother have great attachment for each other, promise to give water (at the last moment) Brother, you bring your sister ▷ (जिवाला)(रे) give life (पाण्याला) become (राजी) ▷ (आण) sister (सख्या)(तुझी) | pas de traduction en français |
[43] id = 52497 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा घोड धरीते दोही मुठी खाली उतर माझ्यासाठी बंधू माझा gharalā pāvhaṇā ghōḍa dharītē dōhī muṭhī khālī utara mājhyāsāṭhī bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(घोड)(धरीते)(दोही)(मुठी) ▷ (खाली)(उतर)(माझ्यासाठी) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[155] id = 52498 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | वासाचा केवडा ग माझ्या चोळीत कुठला ताईत बंधूराजा माझा केवडा भेटला vāsācā kēvaḍā ga mājhyā cōḷīta kuṭhalā tāīta bandhūrājā mājhā kēvaḍā bhēṭalā | ✎ no translation in English ▷ (वासाचा)(केवडा) * my (चोळीत)(कुठला) ▷ (ताईत)(बंधूराजा) my (केवडा)(भेटला) | pas de traduction en français |
[156] id = 52499 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच्या घरी पाहुणा भाऊराया आला भाऊबीज सण आडवारी म्या ग केला bahiṇīcyā gharī pāhuṇā bhāūrāyā ālā bhāūbīja saṇa āḍavārī myā ga kēlā | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(घरी)(पाहुणा)(भाऊराया) here_comes ▷ (भाऊबीज)(सण)(आडवारी)(म्या) * did | pas de traduction en français |
[158] id = 52501 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | बसाया बसकार टाकीते सतरंजी बयाची माझ्या बाळ आल्याती रासी (सारी) जंगी basāyā basakāra ṭākītē satarañjī bayācī mājhyā bāḷa ālyātī rāsī (sārī) jaṅgī | ✎ no translation in English ▷ Come_and_sit (बसकार)(टाकीते)(सतरंजी) ▷ (बयाची) my son (आल्याती)(रासी) ( (सारी) ) (जंगी) | pas de traduction en français |
[34] id = 52502 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | कावळा कुरु कुरु करी पालबाईचा दाखला बयाचा बाळराज वाट कसा ग चुकला kāvaḷā kuru kuru karī pālabāīcā dākhalā bayācā bāḷarāja vāṭa kasā ga cukalā | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कुरु)(कुरु)(करी)(पालबाईचा)(दाखला) ▷ (बयाचा)(बाळराज)(वाट) how * (चुकला) | pas de traduction en français |
[24] id = 52504 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीचा दिवा संक्रातीचा केला लाडू नको तिची आशा मोडू divāḷīcā divā saṅkrātīcā kēlā lāḍū nakō ticī āśā mōḍū | ✎ Lamps for Diwali*, sweet balls for Sankranti festival (Son,) don’t disappoint her (sister) ▷ (दिवाळीचा) lamp (संक्रातीचा) did (लाडू) ▷ Not (तिची)(आशा)(मोडू) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 52505 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | बंधू ईवाई करु गेले करु का नको बाई माया तुटल करु कायी bandhū īvāī karu gēlē karu kā nakō bāī māyā tuṭala karu kāyī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, but should I go ahead or no What will I do if it affects his affection for me ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (करु)(का) not woman ▷ (माया)(तुटल)(करु)(कायी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 52506 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | ईव्हाई ग्रहस्था हुंडा देशील नको देऊ देसाई रायाच्या रहीतीला घाल जेवू īvhāī grahasthā huṇḍā dēśīla nakō dēū dēsāī rāyācyā rahītīlā ghāla jēvū | ✎ My Vyahi*, don’t give any dowry Give a meal to all the villagers from Desai*, my husband, the land owner’s village ▷ (ईव्हाई)(ग्रहस्था)(हुंडा)(देशील) not (देऊ) ▷ (देसाई)(रायाच्या)(रहीतीला)(घाल)(जेवू) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 52507 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सून झाडू देईना अंगण बंदवानी माझ्या दासी दिल्यात आंदण bhācī kēlī sūna jhāḍū dēīnā aṅgaṇa bandavānī mājhyā dāsī dilyāta āndaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची) shouted (सून)(झाडू)(देईना)(अंगण) ▷ (बंदवानी) my (दासी)(दिल्यात)(आंदण) | pas de traduction en français |
[41] id = 52508 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन केली कळीचा मूळ पाया आपुल्या लेकीसाठी गेला उपासी भाऊराया bhācī suna kēlī kaḷīcā mūḷa pāyā āpulyā lēkīsāṭhī gēlā upāsī bhāūrāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is the root of all problems For the sake of his daughter, brother went without eating ▷ (भाची)(सुन) shouted (कळीचा) children (पाया) ▷ (आपुल्या)(लेकीसाठी) has_gone (उपासी)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[1] id = 52509 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घरची घरटीत व्याही पाहून ग गेला लेक द्याया राजी झाला आजूया बाळाला gharacī gharaṭīta vyāhī pāhūna ga gēlā lēka dyāyā rājī jhālā ājūyā bāḷālā | ✎ Vyahi* came and saw the ways and good behaviour in our house He agreed to give his daughter to my son ▷ (घरची)(घरटीत)(व्याही)(पाहून) * has_gone ▷ (लेक)(द्याया)(राजी)(झाला)(आजूया)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 52510 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सज्जन सोयर्या काय पाहतोस पारख्या देसाई रायाला लेकी सुना रे सारख्या sajjana sōyaryā kāya pāhatōsa pārakhyā dēsāī rāyālā lēkī sunā rē sārakhyā | ✎ Gentleman Vyahi*, what are you looking at critically In our Desai* household, daughters and daughters-in-law are given the same treatment ▷ (सज्जन)(सोयर्या) why (पाहतोस)(पारख्या) ▷ (देसाई)(रायाला)(लेकी)(सुना)(रे)(सारख्या) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 52511 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या सजणा काय पाहशी घरात रास मोरयाची दारात अजू नेणंता माझा sōyaryā sajaṇā kāya pāhaśī gharāta rāsa mōrayācī dārāta ajū nēṇantā mājhā | ✎ My Vyahi*, what are you looking at in my house There are heaps of grains and also my little son ▷ (सोयर्या)(सजणा) why (पाहशी)(घरात) ▷ (रास)(मोरयाची)(दारात)(अजू) younger my | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 52512 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | हरळीची मुळी भुईत मोकळी आजूबाळ माझ वतन सोन्याची साखळी haraḷīcī muḷī bhuīta mōkaḷī ājūbāḷa mājha vatana sōnyācī sākhaḷī | ✎ Grass roots spread freely in the soil My precious son is like a gold chain ▷ (हरळीची)(मुळी)(भुईत)(मोकळी) ▷ (आजूबाळ) my (वतन)(सोन्याची)(साखळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 52513 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नवरा पाहू आले काय पाहताय शेतवाडा नवरा मोरनीवरला खडा navarā pāhū ālē kāya pāhatāya śētavāḍā navarā mōranīvaralā khaḍā | ✎ You have come to see the bridegroom, why are you looking at the property The groom is like a precious stone in the nose-ring ▷ (नवरा)(पाहू) here_comes why (पाहताय)(शेतवाडा) ▷ (नवरा)(मोरनीवरला)(खडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[98] id = 52514 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ राजसा परीस मालन चांगली राया देसायाला घडी रंगाची लागली bhāū rājasā parīsa mālana cāṅgalī rāyā dēsāyālā ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my handsome brother, my sister-in-law is nice Desai*, my brother, has got a good match ▷ Brother (राजसा)(परीस)(मालन)(चांगली) ▷ (राया)(देसायाला)(घडी)(रंगाची)(लागली) | Pli de sari |
| |||
[100] id = 52516 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | पाची परकाराची तार केली करंजी साईची राणी आली ग जेवाया माझ्या लाडक्या भाईची pācī parakārācī tāra kēlī karañjī sāīcī rāṇī ālī ga jēvāyā mājhyā lāḍakyā bhāīcī | ✎ I made five delicious sweets, also karanji* (a kinfd of sweet) with cream My dear brother’s wife has come to have a meal ▷ (पाची)(परकाराची) wire shouted (करंजी)(साईची) ▷ (राणी) has_come * (जेवाया) my (लाडक्या)(भाईची) | pas de traduction en français |
| |||
[102] id = 52518 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | भावा ग परीस भावजय रतन सोन्याच्या कारण चिंधी करावी जतन bhāvā ga parīsa bhāvajaya ratana sōnyācyā kāraṇa cindhī karāvī jatana | ✎ More than my brother, my sister-in-law is a jewel For the sake of gold, a rag should be preserved ▷ Brother * (परीस)(भावजय)(रतन) ▷ Of_gold (कारण) rag (करावी)(जतन) | pas de traduction en français |
[10] id = 52521 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जावा तिथ दावा सवती राहती इचारान भाऊ माझ्या राजसान वागवील्या चातुरान jāvā titha dāvā savatī rāhatī icārāna bhāū mājhyā rājasāna vāgavīlyā cāturāna | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My clever brother treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ)(दावा)(सवती)(राहती)(इचारान) ▷ Brother my (राजसान)(वागवील्या)(चातुरान) | pas de traduction en français |
[6] id = 52522 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी तबकी चंद्रहार ओवाळीले सावकार divāḷīcyā diśī tabakī candrahāra ōvāḷīlē sāvakāra | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(चंद्रहार) ▷ (ओवाळीले)(सावकार) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 52523 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी तबकी आहेत मोती ओवाळीले लक्षापती divāḷīcyā diśī tabakī āhēta mōtī ōvāḷīlē lakṣāpatī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my very rich brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(आहेत)(मोती) ▷ (ओवाळीले)(लक्षापती) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 52524 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी तबकी आहेत केळ ओवाळीले तुझ बाळ माऊलीबाईचे divāḷīcyā diśī tabakī āhēta kēḷa ōvāḷīlē tujha bāḷa māūlībāīcē | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(आहेत) did ▷ (ओवाळीले) your son (माऊलीबाईचे) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 52525 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मामा घालीतो पाट मामी घालीती रांगोळी कौतुक होत आजोळी māmā ghālītō pāṭa māmī ghālītī rāṅgōḷī kautuka hōta ājōḷī | ✎ Maternal uncle places a low stool, maternal aunt draws a rangoli* Nephew is pampered in his Ajol* ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(पाट) maternal_uncle (घालीती)(रांगोळी) ▷ (कौतुक)(होत)(आजोळी) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 52526 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात केळ्या पेरुला काय तोटा माझ्या बापाजीच्या एका विहीरीला बारा मोटा maḷyācyā maḷyāta kēḷyā pērulā kāya tōṭā mājhyā bāpājīcyā ēkā vihīrīlā bārā mōṭā | ✎ In the planter’s plantation, there is no shortage of bananas and guavas There are twelve leather buckets on one well on my father’s farm ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(केळ्या)(पेरुला) why (तोटा) ▷ My (बापाजीच्या)(एका)(विहीरीला)(बारा)(मोटा) | pas de traduction en français |
[19] id = 52530 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळबाईन दिवाळ काढल उंच खणाळ फाडील बापाजी रायान divāḷabāīna divāḷa kāḍhala uñca khaṇāḷa phāḍīla bāpājī rāyāna | ✎ During Diwali* festival, I made him spend a lot My father bought an expensive blouse piece for me ▷ (दिवाळबाईन)(दिवाळ)(काढल) ▷ (उंच)(खणाळ)(फाडील) father (रायान) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 52532 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | आईवाचून माहेर कंथावाचून सासर पावसावाचून रान कस दिसत भेसूर āīvācūna māhēra kanthāvācūna sāsara pāvasāvācūna rāna kasa disata bhēsūra | ✎ Maher* without mother, in-laws’ house without husband It has the horrible look of a parched field without rain ▷ (आईवाचून)(माहेर)(कंथावाचून)(सासर) ▷ (पावसावाचून)(रान) how (दिसत)(भेसूर) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 52534 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शितल सावली पाखर झाली गोळा विसाव्याचा पानमळा नानाजी माझा śitala sāvalī pākhara jhālī gōḷā visāvyācā pānamaḷā nānājī mājhā | ✎ A cool shade, all the birds (children) have gathered My father is like a betel-leaf plantation where we can all rest ▷ Sita wheat-complexioned (पाखर) has_come (गोळा) ▷ (विसाव्याचा)(पानमळा)(नानाजी) my | pas de traduction en français |
[35] id = 52535 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सोनसळे गहू त्यात नाही खडा माती बहिनाबाईला जोडा पाहून दिल हाती sōnasaḷē gahū tyāta nāhī khaḍā mātī bahinābāīlā jōḍā pāhūna dila hātī | ✎ Sonasali* variety of wheat, no stone or mud in it We had married our sister after finding a good match for her ▷ (सोनसळे)(गहू)(त्यात) not (खडा)(माती) ▷ (बहिनाबाईला)(जोडा)(पाहून)(दिल)(हाती) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 52536 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यावरी वाडा बारीक बांधनीचा मधी उजेड चांदणीचा विजयाबाईचा rastyāvarī vāḍā bārīka bāndhanīcā madhī ujēḍa cāndaṇīcā vijayābāīcā | ✎ The house on the road is finely built Vijaya (sister) shines in it like a star ▷ (रस्त्यावरी)(वाडा)(बारीक)(बांधनीचा) ▷ (मधी)(उजेड)(चांदणीचा)(विजयाबाईचा) | pas de traduction en français |
[37] id = 52537 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या मेव्हण्याला पान खायाला बोलवा बहिणाबाईचा माझ्या मेना राधाचा कलवा sāvaḷyā mēvhaṇyālā pāna khāyālā bōlavā bahiṇābāīcā mājhyā mēnā rādhācā kalavā | ✎ Call the wheat-complexioned brother-in-law to eat betel-leaf Inform Radha, he is my sister’s husband ▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याला)(पान)(खायाला)(बोलवा) ▷ (बहिणाबाईचा) my (मेना)(राधाचा)(कलवा) | pas de traduction en français |
[38] id = 52538 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | गोर्या मालनीचा हासत मुखवटा विजयाबाईला लक्ष्मीचा पुरवठा gōryā mālanīcā hāsata mukhavaṭā vijayābāīlā lakṣmīcā puravaṭhā | ✎ My fair sister-in-law is always smiling She has a constant supply of riches ▷ (गोर्या)(मालनीचा)(हासत)(मुखवटा) ▷ (विजयाबाईला) of_Lakshmi (पुरवठा) | pas de traduction en français |
[39] id = 52539 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या मेव्हण्याच पिवळ गोरेपण विजयाबाईच कस्तुरीच मेळवण sāvaḷyā mēvhaṇyāca pivaḷa gōrēpaṇa vijayābāīca kasturīca mēḷavaṇa | ✎ Wheat-complexioned brother-in-law has a yellowish complexion It matches his wife Vijaya (who is fair) ▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याच)(पिवळ)(गोरेपण) ▷ (विजयाबाईच)(कस्तुरीच)(मेळवण) | pas de traduction en français |
[40] id = 52540 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घासातला घास कशी खाऊ एकटी संग बहिण धाकली ghāsātalā ghāsa kaśī khāū ēkaṭī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ How can I eat alone My younger sister is with me ▷ (घासातला)(घास) how (खाऊ)(एकटी) ▷ With sister (धाकली) | pas de traduction en français |
[41] id = 52541 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | हक्काची ग चोळी येते माझ्या आंगा आम्ही दोघी बहिणी एक्या येलीच्या दोन शेंगा hakkācī ga cōḷī yētē mājhyā āṅgā āmhī dōghī bahiṇī ēkyā yēlīcyā dōna śēṅgā | ✎ Blouse which I get as my right, fits me well We, both sisters, are beans of the same climber ▷ (हक्काची) * blouse (येते) my (आंगा) ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी)(एक्या)(येलीच्या) two (शेंगा) | pas de traduction en français |
[42] id = 52542 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | मेहुण्यापरीस बहिण रागाची कर विनंती दोघाची mēhuṇyāparīsa bahiṇa rāgācī kara vinantī dōghācī | ✎ Like my brother-in-law, my sister is also angry by nature Now, pray to both of them ▷ (मेहुण्यापरीस) sister (रागाची) ▷ Doing (विनंती)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[20] id = 52543 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | बारीक बांगडी कशी घालु एकटी संग बिहण धाकटी bārīka bāṅgaḍī kaśī ghālu ēkaṭī saṅga bihaṇa dhākaṭī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (घालु)(एकटी) ▷ With (बिहण)(धाकटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 52564 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | शेजचा भरतार म्हणू नये चांगला नाग भुजंग तापला सजन माझा śējacā bharatāra mhaṇū nayē cāṅgalā nāga bhujaṅga tāpalā sajana mājhā | ✎ Your husband, don’t say he is good My husband is like an angry cobra ▷ (शेजचा)(भरतार) say don't (चांगला) ▷ (नाग)(भुजंग)(तापला)(सजन) my | pas de traduction en français |
[48] id = 52568 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | एक्या करंडात कुंकू लावीते ग सासुसुना अस भाग्य आहे कुणा ēkyā karaṇḍāta kuṅkū lāvītē ga sāsusunā asa bhāgya āhē kuṇā | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box How many have such good fortune ▷ (एक्या)(करंडात) kunku (लावीते) * (सासुसुना) ▷ (अस)(भाग्य)(आहे)(कुणा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[18] id = 52570 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | सूनला सासुरवास सासू मालनीने केला लेक दिली परायाला अनुभव तिला आला sūnalā sāsuravāsa sāsū mālanīnē kēlā lēka dilī parāyālā anubhava tilā ālā | ✎ Mother-in-law made her daughter-n-law suffer sasurvas* She got her daughter into another family, she got the same experience ▷ (सूनला)(सासुरवास)(सासू)(मालनीने) did ▷ (लेक)(दिली)(परायाला)(अनुभव)(तिला) here_comes | pas de traduction en français |
|
[30] id = 52573 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घर संसाराची माझ्या पायामंदी बेडी कशी परतली भाऊ राजा तुझी गाडी ghara sansārācī mājhyā pāyāmandī bēḍī kaśī paratalī bhāū rājā tujhī gāḍī | ✎ I am chained to my household duties How did your cart go back, dear brother ▷ House (संसाराची) my (पायामंदी)(बेडी) ▷ How (परतली) brother king (तुझी)(गाडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 52560 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | आऊक्ष चिंतीते चुड्यामागल्या गजर्याला दिर राजस वजीराला सुरेश नेणंत्याला āūkṣa cintītē cuḍyāmāgalyā gajaryālā dira rājasa vajīrālā surēśa nēṇantyālā | ✎ I ask for a long life to my string of flowers (brother-in-law) who is born after my husband For Suresh, my younger handsome brother-in-law ▷ (आऊक्ष)(चिंतीते)(चुड्यामागल्या)(गजर्याला) ▷ (दिर)(राजस)(वजीराला)(सुरेश)(नेणंत्याला) | pas de traduction en français |
[12] id = 52561 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | नणंद पाव्हणी नका पुसुसा कुठली चुड्या मागली पाटली naṇanda pāvhaṇī nakā pususā kuṭhalī cuḍyā māgalī pāṭalī | ✎ Nanand* has come as a guest, don’t ask who she is Patali (type of flat bangle) (nanand*) behind my husband ▷ (नणंद)(पाव्हणी)(नका)(पुसुसा)(कुठली) ▷ (चुड्या)(मागली)(पाटली) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 52572 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणी नका पुसुस कुठली चुड्या मागली पाटली सवीता ग बाई माझी gharalā pāvhaṇī nakā pususa kuṭhalī cuḍyā māgalī pāṭalī savītā ga bāī mājhī | ✎ A guest has come to my house, don’t ask from where Savita, my nanand*, Patali (type of flat bangle) (nanand*) born after my husband ▷ (घरला)(पाव्हणी)(नका)(पुसुस)(कुठली) ▷ (चुड्या)(मागली)(पाटली)(सवीता) * woman my | pas de traduction en français |
|
[3] id = 52562 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जिरेसाळी तांदळाची आधणी झाली फूल कंथाच्या पंगतीत नणंद कामीणीच मूल jirēsāḷī tāndaḷācī ādhaṇī jhālī phūla kanthācyā paṅgatīta naṇanda kāmīṇīca mūla | ✎ Jiresali variety of rice was cooking in boiled water My nanand*’s child is having a meal with my husband ▷ (जिरेसाळी)(तांदळाची)(आधणी) has_come flowers ▷ (कंथाच्या)(पंगतीत)(नणंद)(कामीणीच) children | pas de traduction en français |
|
[11] id = 52574 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जगवर गणीत त्रास नाही झाला फार महात्माजीचे उपकार jagavara gaṇīta trāsa nāhī jhālā phāra mahātmājīcē upakāra | ✎ The situation in the world, we did not suffer much Gandhi, thanks to you, we are obliged ▷ (जगवर)(गणीत)(त्रास) not (झाला)(फार) ▷ (महात्माजीचे)(उपकार) | pas de traduction en français |
[3] id = 52575 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Google Maps | OpenStreetMap | जगवर गणीत मुसलमानाची खाली मान झेंडा लावला हिंदून jagavara gaṇīta musalamānācī khālī māna jhēṇḍā lāvalā hindūna | ✎ Such an event happened in the world, Muslims put their heads down Hindus hoisted the flag ▷ (जगवर)(गणीत)(मुसलमानाची)(खाली)(मान) ▷ (झेंडा)(लावला)(हिंदून) | pas de traduction en français |