Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-01g09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.1gix (G20-03-01g09)
(13 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-01g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.1gix (G20-03-01g09) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Long life asked for him and his child

[1] id = 33037
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
औख मागू गेले दिर धाकल्या रतनाला
सांगते बाई काकण मागल्या पाटलीला
aukha māgū gēlē dira dhākalyā ratanālā
sāṅgatē bāī kākaṇa māgalyā pāṭalīlā
I prayed for a long life to Ratan, my younger brother-in-law
I tell you, woman, Patali (brother-in-law) behind my bangle (husband)
▷ (औख)(मागू) has_gone (दिर)(धाकल्या)(रतनाला)
▷  I_tell woman (काकण)(मागल्या)(पाटलीला)
pas de traduction en français
[2] id = 33038
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
किती मी सये सांगू चुड्या मागल्या कारलाल्या
आयुक्ष मागते माझ्या धाकल्या दिराला
kitī mī sayē sāṅgū cuḍyā māgalyā kāralālyā
āyukṣa māgatē mājhyā dhākalyā dirālā
Friend, how much can I tell you brother-in-law (my husband’s strong support), who is born after my husband
I pray for a long life to my younger brother-in-law
▷ (किती) I (सये)(सांगू)(चुड्या)(मागल्या)(कारलाल्या)
▷ (आयुक्ष)(मागते) my (धाकल्या)(दिराला)
pas de traduction en français
[3] id = 33039
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
धाकल्या दिराच कोडई मी सांगते
धाकल्या दिरासाठी बाळ देवाशी मागते
dhākalyā dirāca kōḍaī mī sāṅgatē
dhākalyā dirāsāṭhī bāḷa dēvāśī māgatē
I tell (God) about my younger brother-in-law’s wish
I ask God to give my younger brother-in-law a child
▷ (धाकल्या)(दिराच)(कोडई) I I_tell
▷ (धाकल्या)(दिरासाठी) son (देवाशी)(मागते)
pas de traduction en français
[4] id = 33040
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
आवुक मागते चुड्या मागल्या काकणाला
दामू बाळाला दिर माझ्या धाकल्याला
āvuka māgatē cuḍyā māgalyā kākaṇālā
dāmū bāḷālā dira mājhyā dhākalyālā
I ask for a long life to the bangle (brother-in-law) who is born after my husband
For Damu, my younger brother-in-law
▷ (आवुक)(मागते)(चुड्या)(मागल्या)(काकणाला)
▷ (दामू)(बाळाला)(दिर) my (धाकल्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 36668
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-50 start 01:21 ➡ listen to section
आऊक मागते काकणा मागल्या ताराला
बंधु सारख्या दिराला
āūka māgatē kākaṇā māgalyā tārālā
bandhu sārakhyā dirālā
I ask for a long life to the star (brother-in-law) who is born after my husband
For my brother-like brother-in-law
▷ (आऊक)(मागते)(काकणा)(मागल्या)(ताराला)
▷  Brother (सारख्या)(दिराला)
pas de traduction en français
[6] id = 36669
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-50 start 01:40 ➡ listen to section
आवुक मागते बंधु सारख्या दिराला
आंगठीसाठी रुसला
āvuka māgatē bandhu sārakhyā dirālā
āṅgaṭhīsāṭhī rusalā
I ask for a long life fro my brother-like brother-in-law
He is sulking for a ring
▷ (आवुक)(मागते) brother (सारख्या)(दिराला)
▷ (आंगठीसाठी)(रुसला)
pas de traduction en français
[7] id = 52560
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
आऊक्ष चिंतीते चुड्यामागल्या गजर्याला
दिर राजस वजीराला सुरेश नेणंत्याला
āūkṣa cintītē cuḍyāmāgalyā gajaryālā
dira rājasa vajīrālā surēśa nēṇantyālā
I ask for a long life to my string of flowers (brother-in-law) who is born after my husband
For Suresh, my younger handsome brother-in-law
▷ (आऊक्ष)(चिंतीते)(चुड्यामागल्या)(गजर्याला)
▷ (दिर)(राजस)(वजीराला)(सुरेश)(नेणंत्याला)
pas de traduction en français
[8] id = 59552
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
मी हात जोडीते लक्ष्मीबाईच्या घराला
लाव जीव बाई माझ्या लक्ष्मण दिराला
mī hāta jōḍītē lakṣmībāīcyā gharālā
lāva jīva bāī mājhyā lakṣmaṇa dirālā
I fold my hands to Goddess Lakshmi
Shower your affection on Lakshman, my brother-in-law
▷  I hand (जोडीते)(लक्ष्मीबाईच्या)(घराला)
▷  Put life woman my Laksman (दिराला)
pas de traduction en français
[9] id = 76462
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
आयुष्य मागते कुंकाखालच्या मेणाला
आवघ्यामधे माझा दिर पहिलवानाला
āyuṣya māgatē kuṅkākhālacyā mēṇālā
āvaghyāmadhē mājhā dira pahilavānālā
I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband
For my brother-in-law, the wrestler
▷ (आयुष्य)(मागते)(कुंकाखालच्या)(मेणाला)
▷ (आवघ्यामधे) my (दिर)(पहिलवानाला)
pas de traduction en français
[10] id = 82770
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
आवुख मागीते कुका खालल्या मेनाला
आवुख मागीते दिरा पहिलवानाला
āvukha māgītē kukā khālalyā mēnālā
āvukha māgītē dirā pahilavānālā
I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband
I ask for a long life to my brother-in-law, the wrestler
▷ (आवुख)(मागीते)(कुका)(खालल्या)(मेनाला)
▷ (आवुख)(मागीते)(दिरा)(पहिलवानाला)
pas de traduction en français
[11] id = 86849
झुंदरे गंगू - Zundare Gangu
Village येनवे - Yenve
आऊक मागते परनारीच्या पोरायाला
म्हणती गवळणी माझे तुझ्या धाकल्या दिरायाला
āūka māgatē paranārīcyā pōrāyālā
mhaṇatī gavaḷaṇī mājhē tujhyā dhākalyā dirāyālā
Ask for a long life to another woman’s son
My daughter says, for your younger brother-in-law
▷ (आऊक)(मागते)(परनारीच्या)(पोरायाला)
▷ (म्हणती)(गवळणी)(माझे) your (धाकल्या)(दिरायाला)
pas de traduction en français
[12] id = 95716
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
आवुक मागते कुकाखालील मेणाला
माझ्या दिर पहिलवानाला
āvuka māgatē kukākhālīla mēṇālā
mājhyā dira pahilavānālā
I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband
For my brother-in-law, the wrestler
▷ (आवुक)(मागते)(कुकाखालील)(मेणाला)
▷  My (दिर)(पहिलवानाला)
pas de traduction en français
[13] id = 109558
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
आस आऊक मागत देरा पहिलवाणाला
आऊक मागती कुंका खालया मेणाला
āsa āūka māgata dērā pahilavāṇālā
āūka māgatī kuṅkā khālayā mēṇālā
I ask for a long life to my brother-in-law, the wrestler
I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband
▷ (आस)(आऊक)(मागत)(देरा)(पहिलवाणाला)
▷ (आऊक)(मागती)(कुंका)(खालया)(मेणाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Long life asked for him and his child
⇑ Top of page ⇑