Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 52562
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #52562 by Auradkar Latika

Village: औराद शहाजानी - Aurat Shahajani


G:XX-5.6 (G20-05-06) - With husband’s sister / Her children

[3] id = 52562
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
जिरेसाळी तांदळाची आधणी झाली फूल
कंथाच्या पंगतीत नणंद कामीणीच मूल
jirēsāḷī tāndaḷācī ādhaṇī jhālī phūla
kanthācyā paṅgatīta naṇanda kāmīṇīca mūla
Jiresali variety of rice was cooking in boiled water
My nanand*’s child is having a meal with my husband
▷ (जिरेसाळी)(तांदळाची)(आधणी) has_come flowers
▷ (कंथाच्या)(पंगतीत)(नणंद)(कामीणीच) children
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her children