➡ Display songs in class at higher level (G20-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 48045 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | मले ग आला राग रागाच करते पाणी नणंदच आल बाळ हाक मारते मामी मामी malē ga ālā rāga rāgāca karatē pāṇī naṇandaca āla bāḷa hāka māratē māmī māmī | ✎ I was angry, but my anger dissipated My nanand*’s child came calling me Mami ((maternal uncle’s wife) ▷ (मले) * here_comes (राग)(रागाच)(करते) water, ▷ (नणंदच) here_comes son (हाक)(मारते) maternal_uncle maternal_uncle | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29814 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | दुरुनी वळखीते नणंद मालणीचा ठसा उचलूनी घेते हिरव्या बनातीचा भाचा durunī vaḷakhītē naṇanda mālaṇīcā ṭhasā ucalūnī ghētē hiravyā banātīcā bhācā | ✎ I recognise my nanand*’s coming from far I pick up my nephew dressed in green ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(नणंद)(मालणीचा)(ठसा) ▷ (उचलूनी)(घेते)(हिरव्या)(बनातीचा)(भाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 52562 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | जिरेसाळी तांदळाची आधणी झाली फूल कंथाच्या पंगतीत नणंद कामीणीच मूल jirēsāḷī tāndaḷācī ādhaṇī jhālī phūla kanthācyā paṅgatīta naṇanda kāmīṇīca mūla | ✎ Jiresali variety of rice was cooking in boiled water My nanand*’s child is having a meal with my husband ▷ (जिरेसाळी)(तांदळाची)(आधणी) has_come flowers ▷ (कंथाच्या)(पंगतीत)(नणंद)(कामीणीच) children | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 68177 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | दुरुन वळखीते नणंदाबाई तुझा ठसा आली गाडी भरुन संग मामलेदार भासा duruna vaḷakhītē naṇandābāī tujhā ṭhasā ālī gāḍī bharuna saṅga māmalēdāra bhāsā | ✎ My nanand*, I recognise your coming from far A cartful of people have come, along with my nephew, a Government official ▷ (दुरुन)(वळखीते)(नणंदाबाई) your (ठसा) ▷ Has_come (गाडी)(भरुन) with (मामलेदार)(भासा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 72725 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe | दुरुन ओळखीते नणंद मालनीची चाली आता बाई माझी नंद संग भाची आली duruna ōḷakhītē naṇanda mālanīcī cālī ātā bāī mājhī nanda saṅga bhācī ālī | ✎ I recognise my nanand*’s gait from far Now, my niece has come along with my nanand* ▷ (दुरुन)(ओळखीते)(नणंद)(मालनीची)(चाली) ▷ (आता) woman my (नंद) with (भाची) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 77415 ✓ साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal Village नागर - Nagar | नणंदचा मान भाच्या आल्यात घ्यायाला भाचे बोलती बाळुबाई बसा चौरंगी न्हायाला naṇandacā māna bhācyā ālyāta ghyāyālā bhācē bōlatī bāḷubāī basā cauraṅgī nhāyālā | ✎ Nanand*, honour due to you, niece has come to have it Nephew says, Balubai (niece), sit on the low stool to have a bath ▷ (नणंदचा)(मान)(भाच्या)(आल्यात)(घ्यायाला) ▷ (भाचे)(बोलती)(बाळुबाई)(बसा)(चौरंगी)(न्हायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 95599 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | दुरुन वळखीते नणंदेबाई तुझी गाडी आली गाडी भरुन संग भाची आहे लाडी duruna vaḷakhītē naṇandēbāī tujhī gāḍī ālī gāḍī bharuna saṅga bhācī āhē lāḍī | ✎ My nanand*, I recognise your cart from far A cartful of people have come, along with my favourite niece ▷ (दुरुन)(वळखीते)(नणंदेबाई)(तुझी)(गाडी) ▷ Has_come (गाडी)(भरुन) with (भाची)(आहे)(लाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 95600 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | गुळाच्या रोटीला लवंगा मिराचा मिराचा भाकुर नणंदबाईचा पुत्र भाचा जावई चतुर guḷācyā rōṭīlā lavaṅgā mirācā mirācā bhākura naṇandabāīcā putra bhācā jāvaī catura | ✎ Clove, pepper powder is added to make the sweet flattened bread spicy My nanand*’s son, my nephew, my son-in-law is clever ▷ (गुळाच्या)(रोटीला)(लवंगा)(मिराचा)(मिराचा)(भाकुर) ▷ (नणंदबाईचा)(पुत्र)(भाचा)(जावई)(चतुर) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 95611 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | लांबुनी वळखीते ननंद मालणीचा ठसा भाचा माझा रामदास पिवळ्या बनातीचा भाचा lāmbunī vaḷakhītē nananda mālaṇīcā ṭhasā bhācā mājhā rāmadāsa pivaḷyā banātīcā bhācā | ✎ I recognise my nanand*’s coming from far My nephew Ramdas is dressed in yellow ▷ (लांबुनी)(वळखीते)(ननंद)(मालणीचा)(ठसा) ▷ (भाचा) my (रामदास) yellow (बनातीचा)(भाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 95612 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | लांबुन वळखीते ननंद मालणीचा झोक भाचा माझा रामदास ननंद मालणीचा ल्योक lāmbuna vaḷakhītē nananda mālaṇīcā jhōka bhācā mājhā rāmadāsa nananda mālaṇīcā lyōka | ✎ I recognise my nanand*’s style from far My nephew Ramdas is my nanand*’s son ▷ (लांबुन)(वळखीते)(ननंद)(मालणीचा)(झोक) ▷ (भाचा) my (रामदास)(ननंद)(मालणीचा)(ल्योक) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 106020 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | माझ्या अंगणात चिमण्या पाणी पिती नथा ग सरजाच्या नणंद भाच्या तोंड धुती mājhyā aṅgaṇāta cimaṇyā pāṇī pitī nathā ga sarajācyā naṇanda bhācyā tōṇḍa dhutī | ✎ In my courtyard, sparrows are drinking water Wearing big nose-rings, nanands and nieces are washing their face ▷ My (अंगणात)(चिमण्या) water, (पिती) ▷ (नथा) * (सरजाच्या)(नणंद)(भाच्या)(तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |
[12] id = 109372 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg | घरला पाव्हणा जोत माझ छावणीच बाळ खेळत पाव्हणीच gharalā pāvhaṇā jōta mājha chāvaṇīca bāḷa khēḷata pāvhaṇīca | ✎ I have a guest in the house, my veranda has a roof My guest’s child is playing ▷ (घरला)(पाव्हणा)(जोत) my (छावणीच) ▷ Son (खेळत)(पाव्हणीच) | pas de traduction en français |
[13] id = 109423 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | सासुचा सासुरवास नणंदा बोलती पानयी कंत डोळ्यानी खुणवी sāsucā sāsuravāsa naṇandā bōlatī pānayī kanta ḍōḷyānī khuṇavī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, nanands keep taunting on the way to fetch water Husband makes a sign with his eyes ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नणंदा)(बोलती)(पानयी) ▷ (कंत)(डोळ्यानी)(खुणवी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 113364 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | जीर साळीचे तांदुळ इच आधणी झाली फुलासज या जेवलेली नंनद मालनीची मुला jīra sāḷīcē tānduḷa ica ādhaṇī jhālī phulāsaja yā jēvalēlī nannada mālanīcī mulā | ✎ Jiresali variety of rice was cooking in boiled water My nanand*’s children are having a meal ▷ (जीर)(साळीचे)(तांदुळ)(इच)(आधणी) has_come (फुलासज) ▷ (या)(जेवलेली)(नंनद)(मालनीची) children | pas de traduction en français |
|