Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 113364
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #113364 by Kekan Gauri

Village: शेळगाव - Shelgaon


G:XX-5.6 (G20-05-06) - With husband’s sister / Her children

[14] id = 113364
केकान गौरी - Kekan Gauri
जीर साळीचे तांदुळ इच आधणी झाली फुलासज
या जेवलेली नंनद मालनीची मुला
jīra sāḷīcē tānduḷa ica ādhaṇī jhālī phulāsaja
yā jēvalēlī nannada mālanīcī mulā
Jiresali variety of rice was cooking in boiled water
My nanand*’s children are having a meal
▷ (जीर)(साळीचे)(तांदुळ)(इच)(आधणी) has_come (फुलासज)
▷ (या)(जेवलेली)(नंनद)(मालनीची) children
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her children