Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-04-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-4.15 (B06-04-15)
(24 records)

Display songs in class at higher level (B06-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-4.15 (B06-04-15) - Jejuri cycle / Two wives:imitation of gods

[1] id = 15363
देवामधे झाले माणसात नवल काही
मलू देवाची म्होतुराची बाणूबाई
dēvāmadhē jhālē māṇasāta navala kāhī
malū dēvācī mhōturācī bāṇūbāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Lowly Banubai is the second wife of God Malu
▷ (देवामधे) become (माणसात)(नवल)(काही)
▷ (मलू) God (म्होतुराची)(बाणूबाई)
pas de traduction en français
[2] id = 15364
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
देवा दिकात केल माणसात नवल काय
देव मालुजीनी केली पाटाची बाणूबाई
dēvā dikāta kēla māṇasāta navala kāya
dēva mālujīnī kēlī pāṭācī bāṇūbāī
If gods do it, no wonder if men do the same
God Maluji married lowly Banubai as his second wife
▷ (देवा)(दिकात) did (माणसात)(नवल) why
▷ (देव)(मालुजीनी) shouted (पाटाची)(बाणूबाई)
pas de traduction en français
[3] id = 15365
सणगे नथू - Sanage Nathu
Village निवंगुणी - Nivanguni
माणसात काही हे ग देवात नवल काही
देव मल्हारीनी केली पाटाची बानुबाई
māṇasāta kāhī hē ga dēvāta navala kāhī
dēva malhārīnī kēlī pāṭācī bānubāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Lowly Banubai is the second wife of God Malu
▷ (माणसात)(काही)(हे) * (देवात)(नवल)(काही)
▷ (देव)(मल्हारीनी) shouted (पाटाची)(बानुबाई)
pas de traduction en français
[4] id = 15366
दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya
Village कोळवली - Kolawali
देवा ग दिका मदी मलुजीच नवल काई
देवा ग मलुजीन केली पाटाची बानुबाई
dēvā ga dikā madī malujīca navala kāī
dēvā ga malujīna kēlī pāṭācī bānubāī
Amongst God, what is surprising with Maluji
God Maluji married lowly Banubai as his second wife
▷ (देवा) * (दिका)(मदी)(मलुजीच)(नवल)(काई)
▷ (देवा) * (मलुजीन) shouted (पाटाची)(बानुबाई)
pas de traduction en français
[5] id = 38311
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-23 start 02:37 ➡ listen to section
देवातल घडल तर माणसाचे नवल कायी
देव मल्हारीन केली पाठाची बाणूबाई
dēvātala ghaḍala tara māṇasācē navala kāyī
dēva malhārīna kēlī pāṭhācī bāṇūbāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
God Malhari married lowly Banubai as his second wife
▷ (देवातल)(घडल) wires (माणसाचे)(नवल)(कायी)
▷ (देव)(मल्हारीन) shouted (पाठाची)(बाणूबाई)
pas de traduction en français
[6] id = 44673
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
देवात झाल मनुष्यात नवल काही
देवा मल्हारीची पाटची ग बाणुबाई
dēvāta jhāla manuṣyāta navala kāhī
dēvā malhārīcī pāṭacī ga bāṇubāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
God Malhari married lowly Banubai as his second wife
▷ (देवात)(झाल)(मनुष्यात)(नवल)(काही)
▷ (देवा)(मल्हारीची)(पाटची) * (बाणुबाई)
pas de traduction en français
[7] id = 50140
दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum
Village गणेगाव - Ganegaon
म्हाळसा आसून बाणू कशाला आणली
देव त्या मल्हारीन चाल दुनीयाला लावली
mhāḷasā āsūna bāṇū kaśālā āṇalī
dēva tyā malhārīna cāla dunīyālā lāvalī
When Mhalasa was there, why did he marry Banu
God Malhari gave this practice to the world
▷ (म्हाळसा)(आसून)(बाणू)(कशाला)(आणली)
▷ (देव)(त्या)(मल्हारीन) let_us_go (दुनीयाला)(लावली)
pas de traduction en français
[8] id = 50219
लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
देवामधी झाल मनुष्यात नवल काही
खंडेराव तुझ्या माग उभी आहे ती बानाई
dēvāmadhī jhāla manuṣyāta navala kāhī
khaṇḍērāva tujhyā māga ubhī āhē tī bānāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Khanderao, the one standing behind you is Banai
▷ (देवामधी)(झाल)(मनुष्यात)(नवल)(काही)
▷ (खंडेराव) your (माग) standing (आहे)(ती)(बानाई)
pas de traduction en français
[9] id = 57709
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
म्हाळसा ग होती बानू काशियाला केली
देवा खंडेराया चाल दुनियाला दाविली
mhāḷasā ga hōtī bānū kāśiyālā kēlī
dēvā khaṇḍērāyā cāla duniyālā dāvilī
He had Mhalasa as his wife, why did he then marry Banai
God Khanderaya, you gave the world this practice of having two wives
▷ (म्हाळसा) * (होती)(बानू)(काशियाला) shouted
▷ (देवा)(खंडेराया) let_us_go (दुनियाला)(दाविली)
pas de traduction en français
[10] id = 57710
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
देवामधी घडल मनुष्याच नवल काय
सवतीच मुख पाहिल ग बानू बाईन
dēvāmadhī ghaḍala manuṣyāca navala kāya
savatīca mukha pāhila ga bānū bāīna
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Banubai saw the face of her co-wife
▷ (देवामधी)(घडल)(मनुष्याच)(नवल) why
▷ (सवतीच)(मुख)(पाहिल) * (बानू)(बाईन)
pas de traduction en français
[11] id = 57711
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
म्हाळसा होती भानु कशाला केली
बोल खंडेराया चाल दुनियाला दावली
mhāḷasā hōtī bhānu kaśālā kēlī
bōla khaṇḍērāyā cāla duniyālā dāvalī
When Mhalasa was there, why did he marry Banu
Khanderaya says, I showed this practice to the world
▷ (म्हाळसा)(होती)(भानु)(कशाला) shouted
▷  Says (खंडेराया) let_us_go (दुनियाला)(दावली)
pas de traduction en français
[12] id = 57712
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
म्हाळसा होती भानु कशासाठी केली
देवा मल्हारीनी चाल दुनियाला दावली
mhāḷasā hōtī bhānu kaśāsāṭhī kēlī
dēvā malhārīnī cāla duniyālā dāvalī
When Mhalasa was there, why did he marry Banu
God Malhari gave this practice to the world
▷ (म्हाळसा)(होती)(भानु)(कशासाठी) shouted
▷ (देवा)(मल्हारीनी) let_us_go (दुनियाला)(दावली)
pas de traduction en français
[13] id = 57713
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
म्हाळसा असुनी यान बानई आणीली
वेड्या ग मल्हारीना चाल दुनियाला दावली
mhāḷasā asunī yāna bānī āṇīlī
vēḍyā ga malhārīnā cāla duniyālā dāvalī
When Mhalasa was there, he brought Banai (as his second wife)
The mad (lover) Malhari gave this practice to the world
▷ (म्हाळसा)(असुनी)(यान)(बानई)(आणीली)
▷ (वेड्या) * (मल्हारीना) let_us_go (दुनियाला)(दावली)
pas de traduction en français
[14] id = 57714
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
वाण्याघरची म्हाळसा धनगराची बाणुबाई
देवामधे झाल मनुष्यातच नवल काई
vāṇyāgharacī mhāḷasā dhanagarācī bāṇubāī
dēvāmadhē jhāla manuṣyātaca navala kāī
Mhalasa from vani* caste, Banubai from Dhangar* community (two wives of Malhari)
If it happens with God, no wonder if it happens among men
▷ (वाण्याघरची)(म्हाळसा)(धनगराची)(बाणुबाई)
▷ (देवामधे)(झाल)(मनुष्यातच)(नवल)(काई)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[15] id = 57715
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
देवात झाल माणसात नवल काई
लगनाची ती म्हाळसा पाटाची ती बानूबाई
dēvāta jhāla māṇasāta navala kāī
laganācī tī mhāḷasā pāṭācī tī bānūbāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Mhalasa is the lawful wife, lowly Banubai is the second wife
▷ (देवात)(झाल)(माणसात)(नवल)(काई)
▷ (लगनाची)(ती)(म्हाळसा)(पाटाची)(ती)(बानूबाई)
pas de traduction en français
[16] id = 57716
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
म्हाळसा बाई होती बानू कशाला केली
देवा मल्हारीनी चाल दुनियाला दाविली
mhāḷasā bāī hōtī bānū kaśālā kēlī
dēvā malhārīnī cāla duniyālā dāvilī
When Mhalasa was there, why did he marry Banu
God Malhari gave this practice to the world
▷ (म्हाळसा) woman (होती)(बानू)(कशाला) shouted
▷ (देवा)(मल्हारीनी) let_us_go (दुनियाला)(दाविली)
pas de traduction en français
[17] id = 59183
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
देवाच्या घरी झाल मनुश्याच नवल काय
राया खंडेरायाच्या पाटची बानु बाय
dēvācyā gharī jhāla manuśyāca navala kāya
rāyā khaṇḍērāyācyā pāṭacī bānu bāya
If it happens with God, no wonder if it happens among men
God Khanderaya married lowly Banubai as his second wife
▷ (देवाच्या)(घरी)(झाल)(मनुश्याच)(नवल) why
▷ (राया)(खंडेरायाच्या)(पाटची)(बानु)(बाय)
pas de traduction en français
[18] id = 61171
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
देवा घरी झाल माणसाचे नवल काई
लगनाची म्हाळसा पाटाची बानुबाई
dēvā gharī jhāla māṇasācē navala kāī
laganācī mhāḷasā pāṭācī bānubāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Mhalasa is the lawful wife, lowly Banubai is the second wife
▷ (देवा)(घरी)(झाल)(माणसाचे)(नवल)(काई)
▷ (लगनाची)(म्हाळसा)(पाटाची)(बानुबाई)
pas de traduction en français
[19] id = 81800
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
म्हाळसा होती बानु कशी याला केली
देव मल्हारीने चाल दुनीयाला दावली
mhāḷasā hōtī bānu kaśī yālā kēlī
dēva malhārīnē cāla dunīyālā dāvalī
He had Mhalasa as his wife, why did he then marry Banai
He gave the world this practice of having two wives
▷ (म्हाळसा)(होती)(बानु) how (याला) shouted
▷ (देव)(मल्हारीने) let_us_go (दुनीयाला)(दावली)
pas de traduction en français
[20] id = 59181
वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak
Village खैरी - Khiri
बानाई होती म्हाळसा कशी याला केली
दोन बायकाची चाल दुनियेला दावीली
bānāī hōtī mhāḷasā kaśī yālā kēlī
dōna bāyakācī cāla duniyēlā dāvīlī
He had Mhalasa as his wife, why did he then marry Banai
(He) showed the practice of having two wives to the world
▷ (बानाई)(होती)(म्हाळसा) how (याला) shouted
▷  Two (बायकाची) let_us_go (दुनियेला)(दावीली)
pas de traduction en français
[21] id = 59182
राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath
Village गोंडेगाव - Gondegaon
म्हाळसा होती बानु कशाला केली
देवा मल्हारी मार्तडाने चाल दुनियाला दावली
mhāḷasā hōtī bānu kaśālā kēlī
dēvā malhārī mārtaḍānē cāla duniyālā dāvalī
He had Mhalasa as his wife, why did he then marry Banai
God Malhari Martand gave the world this practice of having two wives
▷ (म्हाळसा)(होती)(बानु)(कशाला) shouted
▷ (देवा)(मल्हारी)(मार्तडाने) let_us_go (दुनियाला)(दावली)
pas de traduction en français
[22] id = 75022
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
खंड्या रायानी बानु आनली खिशात
दोन बायकाची चाल लावली देशात
khaṇḍyā rāyānī bānu ānalī khiśāta
dōna bāyakācī cāla lāvalī dēśāta
Khanderaya brought Banu in his pocket
He started the practice of having two wives in the region
▷ (खंड्या)(रायानी)(बानु)(आनली)(खिशात)
▷  Two (बायकाची) let_us_go (लावली)(देशात)
pas de traduction en français
[23] id = 93554
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
म्हाळसाबाई होती बानु कशीयाला केली
दोन बायकाची चाल सर्व्या दुनियेला लावली
mhāḷasābāī hōtī bānu kaśīyālā kēlī
dōna bāyakācī cāla sarvyā duniyēlā lāvalī
He had Mhalasa as his wife, why did he then marry Banai
He gave the world this practice of having two wives
▷ (म्हाळसाबाई)(होती)(बानु)(कशीयाला) shouted
▷  Two (बायकाची) let_us_go (सर्व्या)(दुनियेला)(लावली)
pas de traduction en français
[24] id = 80240
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
म्हाळसाबाई होती बानु कसीयेला केली
दोन्ही बायकाची चाल दुनियाला दाईली
mhāḷasābāī hōtī bānu kasīyēlā kēlī
dōnhī bāyakācī cāla duniyālā dāīlī
He had Mhalasa as his wife, why did he then marry Banai
He gave the world this practice of having two wives
▷ (म्हाळसाबाई)(होती)(बानु)(कसीयेला) shouted
▷  Both (बायकाची) let_us_go (दुनियाला)(दाईली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Two wives:imitation of gods
⇑ Top of page ⇑