➡ Display songs in class at higher level (B06-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā B:VI-4.7a (B06-04-07a) - Jejuri cycle / Material for rituals / Yellow powder |
[1] id = 14978 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट पिवळ्या चाफ्याची लावणी देवा मल्हारीला वारकर्याला सावली jējurīcyā vāṭa pivaḷyā cāphayācī lāvaṇī dēvā malhārīlā vārakaryālā sāvalī | ✎ Yellow Champak* trees are planted on the way to Jejuri They provide shade to God Malhari’s Varkaris* ▷ (जेजुरीच्या)(वाट) yellow (चाफ्याची)(लावणी) ▷ (देवा)(मल्हारीला)(वारकर्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 14979 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट पिवळ्या झाल्यात करवंदी बाळायाच्या माझ्या भंडार्याच गेल नंदी jējurīcyā vāṭa pivaḷyā jhālyāta karavandī bāḷāyācyā mājhyā bhaṇḍāryāca gēla nandī | ✎ Wild berries have ripened on the way to Jejuri My son’s bullock carrying bhandara* has just gone ▷ (जेजुरीच्या)(वाट) yellow (झाल्यात)(करवंदी) ▷ (बाळायाच्या) my (भंडार्याच) gone (नंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 14981 ✓ उभे अंजना - Ubhe Anjana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट पिवळी झाली झाडमाड देवा मल्हारीच भंडारीच गेल गाड jējurīcyā vāṭa pivaḷī jhālī jhāḍamāḍa dēvā malhārīca bhaṇḍārīca gēla gāḍa | ✎ All trees have turned yellow on the way to Jejuri Cart with God Malhari’s bhandara* has just gone ▷ (जेजुरीच्या)(वाट)(पिवळी) has_come (झाडमाड) ▷ (देवा)(मल्हारीच)(भंडारीच) gone (गाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 14982 ✓ कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट बाळा पिवळ्या करवंदी बाळायाच माझ्या भंडार्याच गेल नंदी jējurīcyā vāṭa bāḷā pivaḷyā karavandī bāḷāyāca mājhyā bhaṇḍāryāca gēla nandī | ✎ Wild berries have ripened on the way to Jejuri My son’s bullock carrying bhandara* has just gone ▷ (जेजुरीच्या)(वाट) child yellow (करवंदी) ▷ (बाळायाच) my (भंडार्याच) gone (नंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 14983 ✓ उभे गंगा - Ubhe Ganga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट वाघ्या मुरळ्यांचा थाट बाळायाची माझ्या माडी बैल तिनशे साठ jējurīcyā vāṭa vāghyā muraḷyāñcā thāṭa bāḷāyācī mājhyā māḍī baila tinaśē sāṭha | ✎ Waghya* murali* are going all dressed up on the way to Jejuri My son’s cart has three handred and sixty bullocks ▷ (जेजुरीच्या)(वाट)(वाघ्या)(मुरळ्यांचा)(थाट) ▷ (बाळायाची) my (माडी)(बैल)(तिनशे) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 14984 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट कशाचा नाही थारा वाटनी बाळ चाल नाही लागत उन वारा jējurīcyā vāṭa kaśācā nāhī thārā vāṭanī bāḷa cāla nāhī lāgata una vārā | ✎ On the way to Jejuri, there is no shelter Son, follow the road, you will be protected from sun and wind ▷ (जेजुरीच्या)(वाट)(कशाचा) not (थारा) ▷ (वाटनी) son let_us_go not (लागत)(उन)(वारा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 14985 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट बाळा कशाची गर्दी झाली टाळ ना मृदुंगवाल माझ्या साधुला वर्दी गेली jējurīcyā vāṭa bāḷā kaśācī gardī jhālī ṭāḷa nā mṛduṅgavāla mājhyā sādhulā vardī gēlī | ✎ What is this crowd, my son, on the way to Jejuri A message has been sent to my brother, the cymbal and drum player ▷ (जेजुरीच्या)(वाट) child of_how (गर्दी) has_come ▷ (टाळ) * (मृदुंगवाल) my (साधुला)(वर्दी) went | pas de traduction en français | ||
[8] id = 14986 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीची वाट त्यावर नाहीत काटकुट सांगते बाळा तुला तू तर रस्त्यानी चाल नीट jējurīcī vāṭa tyāvara nāhīta kāṭakuṭa sāṅgatē bāḷā tulā tū tara rastyānī cāla nīṭa | ✎ There are no thorns on the way to Jejuri I tell you, my son, you go properly on the road ▷ (जेजुरीची)(वाट)(त्यावर)(नाहीत)(काटकुट) ▷ I_tell child to_you you wires on_the_road let_us_go (नीट) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 14987 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खंडोबाला जाते मी ग वाट आहे पायाची खंडोबा देवानी तिथ ग समाधी घ्यायाची khaṇḍōbālā jātē mī ga vāṭa āhē pāyācī khaṇḍōbā dēvānī titha ga samādhī ghyāyācī | ✎ I go to Khandoba’s temple, I am familiar with the road God Khandoba takes samadhi* over there ▷ (खंडोबाला) am_going I * (वाट)(आहे)(पायाची) ▷ (खंडोबा)(देवानी)(तिथ) * (समाधी)(घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 14988 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी जेजुरीला चालुनी आला मला शिण वाणीची माझी बाळ दोही कुशीला दोघजण jātē mī jējurīlā cālunī ālā malā śiṇa vāṇīcī mājhī bāḷa dōhī kuśīlā dōghajaṇa | ✎ I go to Jejuri, I am tired walking all the way My dear sons are on both my sides ▷ Am_going I (जेजुरीला)(चालुनी) here_comes (मला)(शिण) ▷ (वाणीची) my son (दोही)(कुशीला)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 14989 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जाते जेजुरी गडाला तहान लागली आगळी बायांना सांगते आणा पाणी केळीच्या सागळी jātē jējurī gaḍālā tahāna lāgalī āgaḷī bāyānnā sāṅgatē āṇā pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ I go to Jejuri hill, I am extremely thirsty I tell other women, bring me water in a banana leaf bowl ▷ Am_going (जेजुरी)(गडाला)(तहान)(लागली)(आगळी) ▷ (बायांना) I_tell (आणा) water, (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 14990 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी जेजुरीला तहान लागली अचाट सांगते बाळा तुला पाणी केळीच्या साठ्यात jātē mī jējurīlā tahāna lāgalī acāṭa sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī kēḷīcyā sāṭhyāta | ✎ I go to Jejuri hill, I am extremely thirsty I tell you, my son’s, bring me water in a banana leaf bowl ▷ Am_going I (जेजुरीला)(तहान)(लागली)(अचाट) ▷ I_tell child to_you water, (केळीच्या)(साठ्यात) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 14991 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरी जायाला माझी कालची तयारी बाळायाची माझ्या शिंगी चालते नेहरी jējurī jāyālā mājhī kālacī tayārī bāḷāyācī mājhyā śiṅgī cālatē nēharī | ✎ I am ready since yesterday, to go to Jejuri My son’s mare is going along the stream ▷ (जेजुरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ (बाळायाची) my (शिंगी)(चालते)(नेहरी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 14992 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी जेजुरीच्या वनातुनी न्याव बाळाला काढूनी cāla tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī jējurīcyā vanātunī nyāva bāḷālā kāḍhūnī | ✎ You, mare, you shake your legs, your laziness and walk And take my son comfortably through Jejuri forest ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (जेजुरीच्या)(वनातुनी)(न्याव)(बाळाला)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 14993 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची बाळाना याची माझ्या वर साया लेकराची cāla tū śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī bāḷānā yācī mājhyā vara sāyā lēkarācī | ✎ O mare, you walk, your gait is like a bird My son has a shade overhead ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (बाळाना)(याची) my (वर)(साया)(लेकराची) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 14994 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरी जायाला माझ कालच मेटकुट बाळाला सांगते निळ्या बैलावर घाल मोट jējurī jāyālā mājha kālaca mēṭakuṭa bāḷālā sāṅgatē niḷyā bailāvara ghāla mōṭa | ✎ To go to Jejuri, I have food left over from yesterday I tell my son, place the decorated cloth on the back of Nilya bullock ▷ (जेजुरी)(जायाला) my (कालच)(मेटकुट) ▷ (बाळाला) I_tell (निळ्या)(बैलावर)(घाल)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 14995 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरी जायाला माझी कालची तयारी सांगते बाळा तुला पाणी घ्याव बरोबरी jējurī jāyālā mājhī kālacī tayārī sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī ghyāva barōbarī | ✎ I am ready since yesterday, to go to Jejuri I tell you, my son, take drinking water with us ▷ (जेजुरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ I_tell child to_you water, (घ्याव)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 14996 ✓ कोशिरे हौसा - Koshire Hausa Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीला जाताना आडव लागल वाकण देवा मल्हारीच दर्शन घेतल लेकान jējurīlā jātānā āḍava lāgala vākaṇa dēvā malhārīca darśana ghētala lēkāna | ✎ On way to Jejuri, he went through Wakad My son took God Malhari’s darshan* ▷ (जेजुरीला)(जाताना)(आडव)(लागल)(वाकण) ▷ (देवा)(मल्हारीच)(दर्शन)(घेतल)(लेकान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-4.4 (B06-04-04) - Jejuri cycle / Darshan | ||||
[19] id = 14997 ✓ कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरी जाताना आडव लागल मंचार बाळायाच माझ्या देव भेटला शंकर jējurī jātānā āḍava lāgala mañcāra bāḷāyāca mājhyā dēva bhēṭalā śaṅkara | ✎ To go to Jejuri, Manchar is on the way My son took God Shankar’s Darshan* ▷ (जेजुरी)(जाताना)(आडव)(लागल)(मंचार) ▷ (बाळायाच) my (देव)(भेटला)(शंकर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 14998 ✓ कोशिरे हौसा - Koshire Hausa Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरी जाया पहिली भेट ती कुणाची आता माझी मैना पाऊल खंडोबाची jējurī jāyā pahilī bhēṭa tī kuṇācī ātā mājhī mainā pāūla khaṇḍōbācī | ✎ Whom do you meet first when you go to Jejuri Now, my daughter, it is the impression of Khandoba’s feet ▷ (जेजुरी)(जाया)(पहिली)(भेट)(ती)(कुणाची) ▷ (आता) my Mina (पाऊल)(खंडोबाची) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 14999 ✓ कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीला जाताना पहिल दर्शन कुणाच आता माझ बाळ वाट चालल उन्हाच jējurīlā jātānā pahila darśana kuṇāca ātā mājha bāḷa vāṭa cālala unhāca | ✎ While going to Jejuri, whose Darshan* does one get first Now, my son is going there on foot in the hot sun ▷ (जेजुरीला)(जाताना)(पहिल)(दर्शन)(कुणाच) ▷ (आता) my son (वाट)(चालल)(उन्हाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 40565 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | जेजूरीच्या वाटे या ग भंडाराच्या राशी बाई ग राजा माझ्या भक्ता उधळीत जाशी jējūrīcyā vāṭē yā ga bhaṇḍārācyā rāśī bāī ga rājā mājhyā bhaktā udhaḷīta jāśī | ✎ On the way to Jejuri, there are heaps and heaps of bhandara* Now, my son, the devotee, will go throwing it in all directions ▷ (जेजूरीच्या)(वाटे)(या) * (भंडाराच्या)(राशी) ▷ Woman * king my (भक्ता)(उधळीत)(जाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 48627 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट किती करंजी दाटल्या बाळाच्या नंदीच्या गाडी झुली फाटल्या jējurīcyā vāṭa kitī karañjī dāṭalyā bāḷācyā nandīcyā gāḍī jhulī phāṭalyā | ✎ On way to Jejuri, there are many Karanj* tree The decorated cloth of my son’s bullock cart got torn ▷ (जेजुरीच्या)(वाट)(किती)(करंजी)(दाटल्या) ▷ (बाळाच्या)(नंदीच्या)(गाडी)(झुली)(फाटल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 61139 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट कशानी पिवळी झाली बाळायाच माझ्या भंडाराच गाडी नेली jējurīcyā vāṭa kaśānī pivaḷī jhālī bāḷāyāca mājhyā bhaṇḍārāca gāḍī nēlī | ✎ How did the way to Jejuri become yellow My son’s cart l oaded with bhandara* went on it ▷ (जेजुरीच्या)(वाट)(कशानी)(पिवळी) has_come ▷ (बाळायाच) my (भंडाराच)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 61140 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट पिवळ्या झाल्या करवंदी बाळायाचा माझ्या भंडाराच गेल नंदी jējurīcyā vāṭa pivaḷyā jhālyā karavandī bāḷāyācā mājhyā bhaṇḍārāca gēla nandī | ✎ Wild berries have ripened on the way to Jejuri My son’s bullock carrying bhandara* has just gone ▷ (जेजुरीच्या)(वाट) yellow (झाल्या)(करवंदी) ▷ (बाळायाचा) my (भंडाराच) gone (नंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 61141 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीच्या वाट कशाचा धुरडा धनगराची बाऩू झाडती मेंढवाडा jējurīcyā vāṭa kaśācā dhuraḍā dhanagarācī bāṉū jhāḍatī mēṇḍhavāḍā | ✎ What is this cloud of dust on way to Jejuri Bana from Dhangar* community is sweeping the enclosure for sheep Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xA7\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA1\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB6\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xBE', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |