Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-04-07a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-4.7a (B06-04-07a)
(26 records)

Display songs in class at higher level (B06-04-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-4.7a (B06-04-07a) - Jejuri cycle / Material for rituals / Yellow powder

Cross-references:B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri
[1] id = 15044
उभे गंगा - Ubhe Ganga
Village कोळवडे - Kolavade
जेजुरीच देवू बाळा तुझ माझ एक
भंडारीच गाड आपण भरु समाइक
jējurīca dēvū bāḷā tujha mājha ēka
bhaṇḍārīca gāḍa āpaṇa bharu samāika
Son, for you and me, our God is one, he is Jejuri’s God
We shall both full cartloads of bhandara* in common
▷ (जेजुरीच)(देवू) child your my (एक)
▷ (भंडारीच)(गाड)(आपण)(भरु)(समाइक)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[2] id = 15045
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
जेजुरीच्या देवा तुझा माझा बंधू एक
भंडाराचा गाडा दोघ भरु समाइक
jējurīcyā dēvā tujhā mājhā bandhū ēka
bhaṇḍārācā gāḍā dōgha bharu samāika
We have the same brother, the God of Jejuri
We shall both full cartloads of bhandara* in common
▷ (जेजुरीच्या)(देवा) your my brother (एक)
▷ (भंडाराचा)(गाडा)(दोघ)(भरु)(समाइक)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[3] id = 15046
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
गाड्या मागे गाड्या म्होरल्या गाडीला कुलूप
दुरुन दिसतो हळदी हंड्याचा मुलुख
gāḍyā māgē gāḍyā mhōralyā gāḍīlā kulūpa
duruna disatō haḷadī haṇḍyācā mulukha
Carts after carts, the cart in the front has a lock
From far can be seen the expanse covered with turmeric
▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(म्होरल्या)(गाडीला)(कुलूप)
▷ (दुरुन)(दिसतो) turmeric (हंड्याचा)(मुलुख)
pas de traduction en français
[4] id = 15047
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जेजुरी गडावरी मी तर जाते पहायाला
देव ना खंडोबाला भंडारा हळदीचा दयायाला
jējurī gaḍāvarī mī tara jātē pahāyālā
dēva nā khaṇḍōbālā bhaṇḍārā haḷadīcā dayāyālā
On the hill-fort of Jejuri, I go to see (what is there)
And grind bhandara* for God Khandoba
▷ (जेजुरी)(गडावरी) I wires am_going (पहायाला)
▷ (देव) * (खंडोबाला)(भंडारा)(हळदीचा)(दयायाला)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[5] id = 15048
कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta
Village दुधावरे - Dudhavre
जेजुरी देव तुझ माझ ते बंधू एक
भंडारीच्या गोण्या आपण भरु समाईक
jējurī dēva tujha mājha tē bandhū ēka
bhaṇḍārīcyā gōṇyā āpaṇa bharu samāīka
We have the same brother, the God of Jejuri
We shall both fill sacks of bhandara* in common
▷ (जेजुरी)(देव) your my (ते) brother (एक)
▷ (भंडारीच्या)(गोण्या)(आपण)(भरु)(समाईक)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[6] id = 15049
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
जेजुरीच देवू बंधू तुझ माझ एक
भंडार्याच्या गाड्या आपण भरु समाइक
jējurīca dēvū bandhū tujha mājha ēka
bhaṇḍāryācyā gāḍyā āpaṇa bharu samāika
We have the same brother, the God of Jejuri
We shall both full cartloads of bhandara* in common
▷ (जेजुरीच)(देवू) brother your my (एक)
▷ (भंडार्याच्या)(गाड्या)(आपण)(भरु)(समाइक)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[7] id = 41086
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
म्हाळसा सवती बान आणली दारुनी
बाई अंगावरी भंडारा पडतो चोरुनी
mhāḷasā savatī bāna āṇalī dārunī
bāī aṅgāvarī bhaṇḍārā paḍatō cōrunī
Banu, the co-wife of Mhalasa, has been brought from far
Woman, bhandara* falls on her stealthily
▷ (म्हाळसा)(सवती)(बान)(आणली)(दारुनी)
▷  Woman (अंगावरी)(भंडारा) falls (चोरुनी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[8] id = 57649
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
जेजुरीचा देव तुमचा माझा हाय एक
भंडाराच पोत गाडा जुपा समईक
jējurīcā dēva tumacā mājhā hāya ēka
bhaṇḍārāca pōta gāḍā jupā samīka
For you and me, our God is one, he is Jejuri’s God
Let’s tie bullocks to the cart in common to carry sacks of bhandara*
▷ (जेजुरीचा)(देव)(तुमचा) my (हाय)(एक)
▷ (भंडाराच)(पोत)(गाडा)(जुपा)(समईक)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[9] id = 57650
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
शुकीरवार मावळला शनिवार उगवला
जेजुरीचा खंडेराव भंडार्याने गर्द झाला
śukīravāra māvaḷalā śanivāra ugavalā
jējurīcā khaṇḍērāva bhaṇḍāryānē garda jhālā
Friday is over, Saturday has dawned
Khanderao of Jejuri is covered with bhandara*
▷ (शुकीरवार)(मावळला)(शनिवार)(उगवला)
▷ (जेजुरीचा)(खंडेराव)(भंडार्याने)(गर्द)(झाला)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[10] id = 57651
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
चला पाह्या जावू माळेगाव माळावरी
भंडाराची गर्दी झाली नायकाच्या माळावरी
calā pāhyā jāvū māḷēgāva māḷāvarī
bhaṇḍārācī gardī jhālī nāyakācyā māḷāvarī
Let’s go and see Malegaon on the open tract
There is a lot of bhandara* on Khandoba’s open land
▷  Let_us_go (पाह्या)(जावू)(माळेगाव)(माळावरी)
▷ (भंडाराची)(गर्दी) has_come (नायकाच्या)(माळावरी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[11] id = 59001
बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira
Village गोंधवणी - Gondhawani
शनिवार गेला ह्यो त ऐतवार आला
देव खंडेराया दारी भंडारा खेळला
śanivāra gēlā hyō ta aitavāra ālā
dēva khaṇḍērāyā dārī bhaṇḍārā khēḷalā
Saturday is over, Sunday has dawned
God Khanderaya threw around bhandara* in front of his door
▷ (शनिवार) has_gone (ह्यो)(त)(ऐतवार) here_comes
▷ (देव)(खंडेराया)(दारी)(भंडारा)(खेळला)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[12] id = 59002
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
माईबाईच्या वाटनी आहे ती भंडार्याची पीव
भक्ता उधळीत जाव
māībāīcyā vāṭanī āhē tī bhaṇḍāryācī pīva
bhaktā udhaḷīta jāva
On the route taken by women, there are stocks of bhandara*
Let the devotees throw it in all directions
▷ (माईबाईच्या)(वाटनी)(आहे)(ती)(भंडार्याची)(पीव)
▷ (भक्ता)(उधळीत)(जाव)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[13] id = 59003
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
देवाजीला जातो मला जायाला झाली रात
भंडार्यान माझ पिवळ दोही हात
dēvājīlā jātō malā jāyālā jhālī rāta
bhaṇḍāryāna mājha pivaḷa dōhī hāta
I was going to God’s temple, it was late at night
Both my hands have become yellow with bhandara*
▷ (देवाजीला) goes (मला)(जायाला) has_come (रात)
▷ (भंडार्यान) my (पिवळ)(दोही) hand
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[14] id = 59004
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
असा खंडोबा पावयीला आला झोपीच्या भारामधी
भंडार्याच्या पुड्या खुना ठेवल्या दारामधी
asā khaṇḍōbā pāvayīlā ālā jhōpīcyā bhārāmadhī
bhaṇḍāryācyā puḍyā khunā ṭhēvalyā dārāmadhī
Khandoba came to grant a wish when I was very sleepy
He kept packets of bhandara* as evidence on the doorstep
▷ (असा)(खंडोबा)(पावयीला) here_comes (झोपीच्या)(भारामधी)
▷ (भंडार्याच्या)(पुड्या)(खुना)(ठेवल्या)(दारामधी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[15] id = 59005
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
वाण्याच्या दुकानी हाळदीला काय भाऊ
हाळदी देव जेजुरीचा खंडीराऊ
vāṇyācyā dukānī hāḷadīlā kāya bhāū
hāḷadī dēva jējurīcā khaṇḍīrāū
What is the price of turmeric in the grocer’s shop
Khanderao, the God of Jejuri, likes turmeric
▷ (वाण्याच्या) shop (हाळदीला) why brother
▷  Turmeric (देव)(जेजुरीचा)(खंडीराऊ)
pas de traduction en français
[16] id = 59006
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
बादलीच पाणी पिवळ झाल भंडारानी
आंघुळ काय केली देव मल्हारीनी
bādalīca pāṇī pivaḷa jhāla bhaṇḍārānī
āṅghuḷa kāya kēlī dēva malhārīnī
Water in the bucket became yellow with bhandara*
God Malhari had a bath with it
▷ (बादलीच) water, (पिवळ)(झाल)(भंडारानी)
▷ (आंघुळ) why shouted (देव)(मल्हारीनी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[17] id = 78999
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
वाघ्या ना मुरुळीचा होतो गजर माझ्या दारी
माझ्या नादान बाळा वाढ भंडार्याची वारी
vāghyā nā muruḷīcā hōtō gajara mājhyā dārī
mājhyā nādāna bāḷā vāḍha bhaṇḍāryācī vārī
Waghya* and murali* are singing at my door
My ignorant son, give them bhandara*
▷ (वाघ्या) * (मुरुळीचा)(होतो)(गजर) my (दारी)
▷  My (नादान) child (वाढ)(भंडार्याची)(वारी)
pas de traduction en français
Waghya ➡ WaghyasBoys dedicated to Khandoba. They act as bards of Khandoba. Waghya and Murali, both sing and dance in honour of Khandoba and narrate his stories in Jagrans (all night festivals)
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
Cross references for this song:B:VI-4.6 (B06-04-06) - Jejuri cycle / Waghya-Murali
[18] id = 80219
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
जेजुरीच तळ पीवळ झाल भंडार्यानी
आंघुळ्या केल्या मालु देव मल्हार्यानी
jējurīca taḷa pīvaḷa jhāla bhaṇḍāryānī
āṅghuḷyā kēlyā mālu dēva malhāryānī
The lake in Jejuri became yellow with bhandara*
God Malu Malhari had a bath in it
▷ (जेजुरीच)(तळ)(पीवळ)(झाल)(भंडार्यानी)
▷ (आंघुळ्या)(केल्या)(मालु)(देव)(मल्हार्यानी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[19] id = 80235
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
माणिक चौकात गज नाचुनी आल गाया
लाव भंडार पड पाया देवा माझ्या मल्हारीच्या
māṇika caukāta gaja nācunī āla gāyā
lāva bhaṇḍāra paḍa pāyā dēvā mājhyā malhārīcyā
In Manik square, after dancing, (Gaja* dancer) he came to sing
Apply bhandara* and bow before my God Malhari
▷ (माणिक)(चौकात)(गज)(नाचुनी) here_comes (गाया)
▷  Put (भंडार)(पड)(पाया)(देवा) my (मल्हारीच्या)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[20] id = 82500
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
आठ दिसाचा आयवार नाही मजला कळला
जेजुरीचा खंडेराव दारी भंडार खेळला
āṭha disācā āyavāra nāhī majalā kaḷalā
jējurīcā khaṇḍērāva dārī bhaṇḍāra khēḷalā
I did not realise it is the weekly Sunday
Khanderao of Jejuri played with bhandara*, throwing it all around, in front of the door
▷  Eight (दिसाचा)(आयवार) not (मजला)(कळला)
▷ (जेजुरीचा)(खंडेराव)(दारी)(भंडार)(खेळला)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[21] id = 82501
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
जेजुरीचा देव हाय तुझा माझा एक
भंडार्याच्या गाड्या आपुन भरु समाईक
jējurīcā dēva hāya tujhā mājhā ēka
bhaṇḍāryācyā gāḍyā āpuna bharu samāīka
For you and me, our God is one, he is Jejuri’s God
We shall both fill sacks of bhandara* in common
▷ (जेजुरीचा)(देव)(हाय) your my (एक)
▷ (भंडार्याच्या)(गाड्या)(आपुन)(भरु)(समाईक)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[22] id = 92338
कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurg
पहाटे रोजाच्या एतवारी भंडारा नव्हता ताजा
एवढा अन्याव झाला माझ मल्हारी देवाचा
pahāṭē rōjācyā ētavārī bhaṇḍārā navhatā tājā
ēvaḍhā anyāva jhālā mājha malhārī dēvācā
Early in the morning on Sunday, bhandara* was not freshly ground
My God Malhari, I am responsible for this omission
▷ (पहाटे)(रोजाच्या)(एतवारी)(भंडारा)(नव्हता)(ताजा)
▷ (एवढा)(अन्याव)(झाला) my (मल्हारी)(देवाचा)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[23] id = 92448
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
आठा दिवस आईतवार भंडार माझ्या जात्यावरी
जेजुरीचा राजा नित नवरा माझ्या घरी
āṭhā divasa āītavāra bhaṇḍāra mājhyā jātyāvarī
jējurīcā rājā nita navarā mājhyā gharī
Bhandara* for the weekly Sunday is ground on my stone-mill
The king of Jejuri is forever a bridegroom in my house
▷  Eight (दिवस)(आईतवार)(भंडार) my (जात्यावरी)
▷ (जेजुरीचा) king (नित)(नवरा) my (घरी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[24] id = 98864
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रविवार दिवस नाही मजला कळला
खंडेराया अंगणी भंडार खेळला
ravivāra divasa nāhī majalā kaḷalā
khaṇḍērāyā aṅgaṇī bhaṇḍāra khēḷalā
I did not realise it is the weekly Sunday
Khanderao of Jejuri played with bhandara*, throwing it all around in the courtyard
▷ (रविवार)(दिवस) not (मजला)(कळला)
▷ (खंडेराया)(अंगणी)(भंडार)(खेळला)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[25] id = 106468
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
भंडार्याचा गोण्या कढयाळ्या बैलावरी
खंडोबा राया देव माझा हाये जभार्या वाटवरी
bhaṇḍāryācā gōṇyā kaḍhayāḷyā bailāvarī
khaṇḍōbā rāyā dēva mājhā hāyē jabhāryā vāṭavarī
Sacks of bhandara* are on the back of Kadhalya bullock
My God Khandoba Raya is on the way through the forest
▷ (भंडार्याचा)(गोण्या)(कढयाळ्या)(बैलावरी)
▷ (खंडोबा)(राया)(देव) my (हाये)(जभार्या)(वाटवरी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[26] id = 49922
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
आठ दिवसाच्या आयतवारी करती भंडार ताजा
देवा माझा मल्हारी माझ्या माहेराचा राजा
āṭha divasācyā āyatavārī karatī bhaṇḍāra tājā
dēvā mājhā malhārī mājhyā māhērācā rājā
Bhandara* is freshly ground on the weekly Sunday
My God Malhari is the king of my maher*
▷  Eight (दिवसाच्या)(आयतवारी) asks_for (भंडार)(ताजा)
▷ (देवा) my (मल्हारी) my (माहेराचा) king
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Yellow powder
⇑ Top of page ⇑