➡ Display songs in class at higher level (F18-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30644 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | चोळीवरी चोळी माझ्या राहिल्या वलणीला निरोप पाठविते मपल्या बहिणीला cōḷīvarī cōḷī mājhyā rāhilyā valaṇīlā nirōpa pāṭhavitē mapalyā bahiṇīlā | ✎ Blouse on blouse, I left them on the line I send a message to my sister ▷ (चोळीवरी) blouse my (राहिल्या)(वलणीला) ▷ (निरोप)(पाठविते)(मपल्या) to_sister | pas de traduction en français | ||
[2] id = 30645 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | चोळी जायाची पावणीला लांबच्या बहिणीला गवळणीला माझ्या चोळी सासुरवासणीला cōḷī jāyācī pāvaṇīlā lāmbacyā bahiṇīlā gavaḷaṇīlā mājhyā cōḷī sāsuravāsaṇīlā | ✎ Blouse is to be sent to my sister who is far away Blouse for my sister, she is a sasurvashin* ▷ Blouse will_go (पावणीला)(लांबच्या) to_sister ▷ (गवळणीला) my blouse (सासुरवासणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 30646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईच्या परास आशा थोरल्या बहिणीची सांगते बाई तुला चोळी पाठव ठेवणीची āīcyā parāsa āśā thōralyā bahiṇīcī sāṅgatē bāī tulā cōḷī pāṭhava ṭhēvaṇīcī | ✎ More than my mother, I have expectations from my elder sister I tell you, woman, send me an expensive blouse ▷ (आईच्या)(परास)(आशा)(थोरल्या)(बहिणीची) ▷ I_tell woman to_you blouse (पाठव)(ठेवणीची) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 30647 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईच्या परास आशा थोरल्या बहिणीची सांगते बाई तुला चोळी घे ग ठेवणीची āīcyā parāsa āśā thōralyā bahiṇīcī sāṅgatē bāī tulā cōḷī ghē ga ṭhēvaṇīcī | ✎ More than my mother, I have expectations from my elder sister I tell you, woman, send me an expensive blouse ▷ (आईच्या)(परास)(आशा)(थोरल्या)(बहिणीची) ▷ I_tell woman to_you blouse (घे) * (ठेवणीची) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 30648 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | बारीक बांगडी कशी भरु मी एकली कशी भरु मी एकली संग बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkalī kaśī bharu mī ēkalī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ Fine delicate bangles, how can I buy them for me alone My younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I alone ▷ How (भरु) I alone with sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 30649 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गळ्यातल्या पेट्या तू कोणाला दिल्या काय सांगू बाई मी मपल्या बहिणीला पाठविल्या gaḷyātalyā pēṭyā tū kōṇālā dilyā kāya sāṅgū bāī mī mapalyā bahiṇīlā pāṭhavilyā | ✎ The necklace around your neck, whom did you give it What can I tell you, woman, I sent it to my sister ▷ (गळ्यातल्या)(पेट्या) you (कोणाला)(दिल्या) ▷ Why (सांगू) woman I (मपल्या) to_sister (पाठविल्या) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 30650 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | फाटली माझी चोळी मी तर ठेवली वलणीला माझ्या पाठीच्या गवळणीला चिठ्ठी पाठवा मालणीला phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhēvalī valaṇīlā mājhyā pāṭhīcyā gavaḷaṇīlā ciṭhṭhī pāṭhavā mālaṇīlā | ✎ My blouse is torn, I put it on the line Send a message to my younger sister ▷ (फाटली) my blouse I wires (ठेवली)(वलणीला) ▷ My (पाठीच्या)(गवळणीला)(चिठ्ठी)(पाठवा)(मालणीला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 30651 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | फाटल पातळ देते ठिगाळ साडीला माझ्या पाठीच्या बहिणीला पत्र धाडाव लाडीला phāṭala pātaḷa dētē ṭhigāḷa sāḍīlā mājhyā pāṭhīcyā bahiṇīlā patra dhāḍāva lāḍīlā | ✎ My sari is torn, I patch it up Send a letter to my darling younger sister ▷ (फाटल)(पातळ) give (ठिगाळ)(साडीला) ▷ My (पाठीच्या) to_sister (पत्र)(धाडाव)(लाडीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 30652 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | बारीक बांगडी नको भरुस एकली माझी बाई संग बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī nakō bharusa ēkalī mājhī bāī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ Delicate bangles, don’t buy them for yourself alone My younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles not (भरुस) alone ▷ My daughter with sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 30653 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | थोरली बहिण मला आईवाणी दिस बहिणबाई माझी चोळी बेतायाला बस thōralī bahiṇa malā āīvāṇī disa bahiṇabāī mājhī cōḷī bētāyālā basa | ✎ My elder sister is like mother to me My sister is sitting down to stitch my blouse ▷ (थोरली) sister (मला)(आईवाणी)(दिस) ▷ (बहिणबाई) my blouse (बेतायाला)(बस) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 30654 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीच्या गावा मी तर जाते येऊनी गवळणीला माझ्या मी चोळी पातळ घेऊनी bahiṇīcyā gāvā mī tara jātē yēūnī gavaḷaṇīlā mājhyā mī cōḷī pātaḷa ghēūnī | ✎ I am going to my sister’s village Taking a sari and a blouse for my dear sister ▷ (बहिणीच्या)(गावा) I wires am_going (येऊनी) ▷ (गवळणीला) my I blouse (पातळ)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 30655 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळ कडेवर घेऊनी जाते बिहणीला भेटायाला सांगतो बाई तुला चोळी पाताळ खुटीला bāḷa kaḍēvara ghēūnī jātē bihaṇīlā bhēṭāyālā sāṅgatō bāī tulā cōḷī pātāḷa khuṭīlā | ✎ I go to meet my sister, carrying my child I tell you, woman, blouse and sari are on the peg ▷ Son (कडेवर)(घेऊनी) am_going (बिहणीला)(भेटायाला) ▷ (सांगतो) woman to_you blouse (पाताळ)(खुटीला) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 30656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीच्या बाळाची मना मोठी आवड बाळ घेतो चोळी तिच्या हाताला खड bahiṇīcyā bāḷācī manā mōṭhī āvaḍa bāḷa ghētō cōḷī ticyā hātālā khaḍa | ✎ I am very fond of my sister’s son Brother buys a blouse, the sleeves have an embossed design ▷ (बहिणीच्या)(बाळाची)(मना)(मोठी)(आवड) ▷ Son (घेतो) blouse (तिच्या)(हाताला)(खड) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 30657 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ माझ मन मी तर सांगते दुरुन लुगडयाची घडी देती मेव्हण्या पाटलाला चोरुन dubaḷa mājha mana mī tara sāṅgatē duruna lugaḍayācī ghaḍī dētī mēvhaṇyā pāṭalālā cōruna | ✎ My weaknesses, my poverty, I tell her in secret She gives me a new sari without letting her husband Patil* know about it ▷ (दुबळ) my (मन) I wires I_tell (दुरुन) ▷ (लुगडयाची)(घडी)(देती)(मेव्हण्या) sari (चोरुन) | Pli de sari | ||
| |||||
[15] id = 30658 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीच्या गुणाच माझ्या मनात येत रडू अंजीर्या चोळीच मला खणाळ सवत फाडू bahiṇīcyā guṇāca mājhyā manāta yēta raḍū añjīryā cōḷīca malā khaṇāḷa savata phāḍū | ✎ My sister’s qualities, I weep for her goodness She herself cuts a brown-coloured blouse-piece for me ▷ (बहिणीच्या)(गुणाच) my (मनात)(येत)(रडू) ▷ (अंजीर्या)(चोळीच)(मला)(खणाळ)(सवत)(फाडू) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 41379 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | पाच पुतळ्याची माळ लोबंती पाटीपुटी माझ्या तू बहीणाबाई चंद्रहाराला झाली दाटी pāca putaḷyācī māḷa lōbantī pāṭīpuṭī mājhyā tū bahīṇābāī candrahārālā jhālī dāṭī | ✎ A necklace with five gold coins is rolling on your chest My dear sister, it is hiding your chandrahar* ▷ (पाच)(पुतळ्याची)(माळ)(लोबंती)(पाटीपुटी) ▷ My you (बहीणाबाई)(चंद्रहाराला) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 41434 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | लेण्यामधी लेण जव डोरल घोस मोठ माझ्या बहिणबाई चंद्रहाराला जाग कुठ lēṇyāmadhī lēṇa java ḍōrala ghōsa mōṭha mājhyā bahiṇabāī candrahārālā jāga kuṭha | ✎ Amongst all ornaments, Mangalsutra* has a big pendant Dear sister, where is the space for chandrahar* ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(जव)(डोरल)(घोस)(मोठ) ▷ My (बहिणबाई)(चंद्रहाराला)(जाग)(कुठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 43175 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-31 start 02:02 ➡ listen to section | अशी बारीक बांगडी कशी भरु मी अेकली सांगते ग माझे बया संग बहिण धाकली aśī bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī aēkalī sāṅgatē ga mājhē bayā saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (अशी)(बारीक) bangles how (भरु) I (अेकली) ▷ I_tell * (माझे)(बया) with sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 8262 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आई बापाच्या परास आशा थोरल्या बहिणीची सांगते बाई तुला चोळी फाटली ठेवणीची āī bāpācyā parāsa āśā thōralyā bahiṇīcī sāṅgatē bāī tulā cōḷī phāṭalī ṭhēvaṇīcī | ✎ More than my parents, I have expectations from elder sister I tell you, woman, my expensive blouse is torn ▷ (आई)(बापाच्या)(परास)(आशा)(थोरल्या)(बहिणीची) ▷ I_tell woman to_you blouse (फाटली)(ठेवणीची) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 52543 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | बारीक बांगडी कशी घालु एकटी संग बिहण धाकटी bārīka bāṅgaḍī kaśī ghālu ēkaṭī saṅga bihaṇa dhākaṭī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (घालु)(एकटी) ▷ With (बिहण)(धाकटी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 73764 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | बारीक बांगडी कशी भरु मी एकली सांगते बाई माझी बहीण धाकली bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkalī sāṅgatē bāī mājhī bahīṇa dhākalī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I alone ▷ I_tell woman my sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 96630 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | बारीक लुगड निरी पडली शंभर नाजुक मईनाची कंबर माझ्या बहिणीबाईच bārīka lugaḍa nirī paḍalī śambhara nājuka maīnācī kambara mājhyā bahiṇībāīca | ✎ A fine sari, she could make hundred pleats My sister is very delicate, she has a thin waist ▷ (बारीक)(लुगड)(निरी)(पडली)(शंभर) ▷ (नाजुक)(मईनाची)(कंबर) my (बहिणीबाईच) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 96631 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | बहिण ग माझी घेती चोळी घामानी झाला चोथा सांगते बाई तुला रंग गुलाबी दिला होता bahiṇa ga mājhī ghētī cōḷī ghāmānī jhālā cōthā sāṅgatē bāī tulā raṅga gulābī dilā hōtā | ✎ My sister bought a blouse, it became crumpled with sweat I tell you, woman, it was dyed in pink ▷ Sister * my (घेती) blouse (घामानी)(झाला)(चोथा) ▷ I_tell woman to_you (रंग)(गुलाबी)(दिला)(होता) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 96632 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | बारीक बांगडी कशी भरु मी येकली संग बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī yēkalī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I (येकली) ▷ With sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 97924 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली संगे बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī saṅgē bahiṇa dhākalī | ✎ I felt like buying delicate bangles I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ With sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 105097 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | माझ्या अंगाची चोळी माझ्या बहिणीला येईना शिंपीणीला सांगा एक्या येलाच्या दोन शेंगा mājhyā aṅgācī cōḷī mājhyā bahiṇīlā yēīnā śimpīṇīlā sāṅgā ēkyā yēlācyā dōna śēṅgā | ✎ A blouse with my measurements does not fit my sister Tell the tailor woman, we are like two beans of the same climber ▷ My (अंगाची) blouse my to_sister (येईना) ▷ (शिंपीणीला) with (एक्या)(येलाच्या) two (शेंगा) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 109760 ✓ उपाध्ये सुमन - Upadhye Suman Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी कशी भरु मी एकटी मैना ग माझी घरी बहिण धाकटी bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkaṭī mainā ga mājhī gharī bahiṇa dhākaṭī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I (एकटी) ▷ Mina * my (घरी) sister (धाकटी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 105910 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली संग बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ With sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 105899 ✓ लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai Village मातापूर - Matapur | बारीक बांगडी कशी भरु मी एकली संग बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkalī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I alone ▷ With sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 91970 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like buying thin delicate bangles My maternal aunt was like a mother to me ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 40024 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | फुटली बांगडी मला भरुशी वाटली संग धाकली बहिण कशी भरु मी एकली phuṭalī bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī saṅga dhākalī bahiṇa kaśī bharu mī ēkalī | ✎ My bangle is broken, I feel like wearing new ones How can I buy only for myself, my younger sister is with me ▷ (फुटली) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ With (धाकली) sister how (भरु) I alone | pas de traduction en français |