Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-06-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-6.5 (G19-06-05)
(19 records)

Display songs in class at higher level (G19-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-6.5 (G19-06-05) - Wife’s contempt for husband / Husband is unreliable

[1] id = 32255
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
भरतार म्हण कसा म्हणावा इसवशी
बारा महिन्याची आनवळ पुसून एकादिशी
bharatāra mhaṇa kasā mhaṇāvā isavaśī
bārā mahinyācī ānavaḷa pusūna ēkādiśī
Husband, how can you call him trustworthy
For a ll the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷ (भरतार)(म्हण) how (म्हणावा)(इसवशी)
▷ (बारा)(महिन्याची)(आनवळ)(पुसून)(एकादिशी)
pas de traduction en français
[2] id = 32256
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भरतार म्हण कसा भरतार इसवाशी
बारा महिन्याची अनवळ पुसन एकादिशी
bharatāra mhaṇa kasā bharatāra isavāśī
bārā mahinyācī anavaḷa pusana ēkādiśī
Husband, how can you call him trustworthy
For a ll the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷ (भरतार)(म्हण) how (भरतार)(इसवाशी)
▷ (बारा)(महिन्याची)(अनवळ)(पुसन)(एकादिशी)
pas de traduction en français
[3] id = 32257
खैरे शैला - Khaire Shaila
Village मुळापूर - Mulapur
नको गोरे म्हणू भरतार इसवासी
बारा महिन्याचा अन्याव पुसतो एकादिशी
nakō gōrē mhaṇū bharatāra isavāsī
bārā mahinyācā anyāva pusatō ēkādiśī
Woman, your husband, don’t say he is trustworthy
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Not (गोरे) say (भरतार)(इसवासी)
▷ (बारा)(महिन्याचा)(अन्याव) asks (एकादिशी)
pas de traduction en français
[4] id = 32258
चावरे गीता - Chawre Gita
Village ताजे - Taja
नको नारी म्हणू पतीव्रता माझा जीव
शीववरी धोंडा पुरुष त्याच नाव
nakō nārī mhaṇū patīvratā mājhā jīva
śīvavarī dhōṇḍā puruṣa tyāca nāva
Woman, don’t say, I am Pativrata*, my husband is everything to me
A stone on the boundary, its name is man
▷  Not (नारी) say (पतीव्रता) my life
▷ (शीववरी)(धोंडा) man (त्याच)(नाव)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[5] id = 32259
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
नवरा माझा मुकादमी करतो मला लावीतो हेलाला
भाई खळ्याची बोली केली घेऊन गेला कुलाब्याला
navarā mājhā mukādamī karatō malā lāvītō hēlālā
bhāī khaḷyācī bōlī kēlī ghēūna gēlā kulābyālā
My husband works as a supervisor, he makes me do the work of carrying burdens
He promised to take me to Byculla, but he took me to Colaba
▷ (नवरा) my (मुकादमी)(करतो)(मला)(लावीतो)(हेलाला)
▷ (भाई)(खळ्याची) say shouted (घेऊन) has_gone (कुलाब्याला)
pas de traduction en français
[6] id = 32260
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
नको म्हणू नारी माझा भरतार खुशी
बारा महिन्याचा अन्याव पुसत एका दिवशी
nakō mhaṇū nārī mājhā bharatāra khuśī
bārā mahinyācā anyāva pusata ēkā divaśī
Woman, don’t say your husband is happy with you
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Not say (नारी) my (भरतार)(खुशी)
▷ (बारा)(महिन्याचा)(अन्याव)(पुसत)(एका)(दिवशी)
pas de traduction en français
[7] id = 32261
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
नको ग नारी म्हणू भरतार ईसवासी
बारा महिन्याचा अन्याव तुला पुसन ऐक्यादिशी
nakō ga nārī mhaṇū bharatāra īsavāsī
bārā mahinyācā anyāva tulā pusana aikyādiśī
Woman, Husband, don’t say your husband is trustworthy
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Not * (नारी) say (भरतार)(ईसवासी)
▷ (बारा)(महिन्याचा)(अन्याव) to_you (पुसन)(ऐक्यादिशी)
pas de traduction en français
[8] id = 4014
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
नवतीच्या नारी नदी पल्याड तुझा वाडा
लोकाच्या नारीसाठी आपल्या नारीचा घेतो झाडा
navatīcyā nārī nadī palyāḍa tujhā vāḍā
lōkācyā nārīsāṭhī āpalyā nārīcā ghētō jhāḍā
Woman in the prime of youth, your house is beyond the river
For another woman, he takes his wife to task
▷ (नवतीच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (वाडा)
▷ (लोकाच्या)(नारीसाठी)(आपल्या)(नारीचा)(घेतो)(झाडा)
pas de traduction en français
[9] id = 40165
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नको म्हणू नारी भरतार आला हाती
इंचवाला नांग्या किती डसला सबागती
nakō mhaṇū nārī bharatāra ālā hātī
iñcavālā nāṅgyā kitī ḍasalā sabāgatī
Woman, husband, don’t say my husband is mine
The scorpion has a claw, he will sting many times in a gathering of people
▷  Not say (नारी)(भरतार) here_comes (हाती)
▷ (इंचवाला)(नांग्या)(किती)(डसला)(सबागती)
pas de traduction en français
[10] id = 52563
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
आठ दिसाची बोली होती नववी रात कुठ गेली
घरधनी बोलती पाठमळ्या वस्ती केली
āṭha disācī bōlī hōtī navavī rāta kuṭha gēlī
gharadhanī bōlatī pāṭhamaḷyā vastī kēlī
The understanding was for eight days, where did you spend the ninth night
Husband says, I stayed in the field at the back
▷  Eight (दिसाची) say (होती)(नववी)(रात)(कुठ) went
▷ (घरधनी)(बोलती)(पाठमळ्या)(वस्ती) shouted
pas de traduction en français
[11] id = 52564
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
शेजचा भरतार म्हणू नये चांगला
नाग भुजंग तापला सजन माझा
śējacā bharatāra mhaṇū nayē cāṅgalā
nāga bhujaṅga tāpalā sajana mājhā
Your husband, don’t say he is good
My husband is like an angry cobra
▷ (शेजचा)(भरतार) say don't (चांगला)
▷ (नाग)(भुजंग)(तापला)(सजन) my
pas de traduction en français
[12] id = 62757
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
भरीतार नव्ह उशाची तलवार
अंतरीची गोष्ट नाही बोलु इथ फार
bharītāra navha uśācī talavāra
antarīcī gōṣṭa nāhī bōlu itha phāra
Husband is not trustworthy, he is like a sword near the pillow
Don’t tell him everything that is in your mind
▷ (भरीतार)(नव्ह)(उशाची)(तलवार)
▷ (अंतरीची)(गोष्ट) not (बोलु)(इथ)(फार)
pas de traduction en français
[13] id = 62761
सावंत ठकू - Sawant Thaku
Village धामणगाव - Dhamangaon
म्हणु नको ग गोरे भरतार विश्वासी
बारा महिन्याचा आनेव पुसु लागला एके दिवसी
mhaṇu nakō ga gōrē bharatāra viśvāsī
bārā mahinyācā ānēva pusu lāgalā ēkē divasī
Woman, don’t say your husband is trustworthy
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Say not * (गोरे)(भरतार)(विश्वासी)
▷ (बारा)(महिन्याचा)(आनेव)(पुसु)(लागला)(एके)(दिवसी)
pas de traduction en français
[14] id = 62787
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
नको म्हणु गोरे भरतार इसवासी
बारा वर्शाचा आनीव पुसील एका दिशी
nakō mhaṇu gōrē bharatāra isavāsī
bārā varśācā ānīva pusīla ēkā diśī
Woman, Husband, don’t say your husband is trustworthy
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Not say (गोरे)(भरतार)(इसवासी)
▷ (बारा)(वर्शाचा)(आनीव)(पुसील)(एका)(दिशी)
pas de traduction en français
[15] id = 73234
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
म्हणु नको गोरे भरतार विश्वासी
बारा महिन्याचा हिशोब पुसु लागला एका दिवशी
mhaṇu nakō gōrē bharatāra viśvāsī
bārā mahinyācā hiśōba pusu lāgalā ēkā divaśī
Woman, Husband, don’t say your husband is trustworthy
For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day
▷  Say not (गोरे)(भरतार)(विश्वासी)
▷ (बारा)(महिन्याचा)(हिशोब)(पुसु)(लागला)(एका)(दिवशी)
pas de traduction en français
[16] id = 95761
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
रस्त्याने चालला वाट कोणाला पुसतो
अशी डोळ्यावर धुंदी नवरा दिसतो
rastyānē cālalā vāṭa kōṇālā pusatō
aśī ḍōḷyāvara dhundī navarā disatō
He is going on the road, he is asking the way to someone
His eyes look intoxicated, it seems he is my husband
▷ (रस्त्याने)(चालला)(वाट)(कोणाला) asks
▷ (अशी)(डोळ्यावर)(धुंदी)(नवरा)(दिसतो)
pas de traduction en français
[17] id = 105949
खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai
Village पाडळी - Padali
शेजचा भरतार आहे विषाचा पेला
अंतरीचा गोष्ट सांगु नको गोरे त्याला
śējacā bharatāra āhē viṣācā pēlā
antarīcā gōṣṭa sāṅgu nakō gōrē tyālā
He is not like a husband, he is like a glass of poison
Don’t tell him what is in your mind
▷ (शेजचा)(भरतार)(आहे)(विषाचा)(पेला)
▷ (अंतरीचा)(गोष्ट)(सांगु) not (गोरे)(त्याला)
pas de traduction en français
[18] id = 109505
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
हातातली मुदी कुणाची केली धन
तुझ्या जातीची होती कोण
hātātalī mudī kuṇācī kēlī dhana
tujhyā jātīcī hōtī kōṇa
Whom did you give the ring in your hand
To some woman like you
▷ (हातातली)(मुदी)(कुणाची) shouted (धन)
▷  Your (जातीची)(होती) who
pas de traduction en français
[19] id = 109507
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
नवीच रांड गळा पडली कोण
खरे सांगा मजप्रती नाही तर देईल प्राण
navīca rāṇḍa gaḷā paḍalī kōṇa
kharē sāṅgā majapratī nāhī tara dēīla prāṇa
Who is this new whore who is thrusting herself on you
Tell me the truth, otherwise I will kill myself
▷ (नवीच)(रांड)(गळा)(पडली) who
▷ (खरे) with (मजप्रती) not wires (देईल)(प्राण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband is unreliable
⇑ Top of page ⇑