➡ Display songs in class at higher level (H23)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 49385 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | आखूड बंदुकीचे बार भरले ठासून मारले रजाकार रणगाड्यावर बसून ākhūḍa bandukīcē bāra bharalē ṭhāsūna māralē rajākāra raṇagāḍyāvara basūna | ✎ Ammunition was stuffed in the short guns Razakars were killed, sitting on the tanks ▷ (आखूड)(बंदुकीचे)(बार)(भरले)(ठासून) ▷ (मारले)(रजाकार)(रणगाड्यावर)(बसून) | pas de traduction en français |
[2] id = 49386 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला मोती कापले रझाकार वैजापूरच्या भोवती ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā mōtī kāpalē rajhākāra vaijāpūracyā bhōvatī | ✎ Ambedkar has come, his car has pearls Razakars were killed around Vaijapur ▷ Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (मोती) ▷ (कापले)(रझाकार)(वैजापूरच्या)(भोवती) | pas de traduction en français |
[3] id = 52575 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | जगवर गणीत मुसलमानाची खाली मान झेंडा लावला हिंदून jagavara gaṇīta musalamānācī khālī māna jhēṇḍā lāvalā hindūna | ✎ Such an event happened in the world, Muslims put their heads down Hindus hoisted the flag ▷ (जगवर)(गणीत)(मुसलमानाची)(खाली)(मान) ▷ (झेंडा)(लावला)(हिंदून) | pas de traduction en français |
[4] id = 96010 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | आटग्याची वेळी नागल गावाच्या बनात मुडदे पडले रानात रजाक लोकाचे āṭagyācī vēḷī nāgala gāvācyā banāta muḍadē paḍalē rānāta rajāka lōkācē | ✎ At the time of arrest, in Nagalgaon forest Bodies of Razakars lay on the ground ▷ (आटग्याची)(वेळी)(नागल)(गावाच्या)(बनात) ▷ (मुडदे)(पडले)(रानात)(रजाक)(लोकाचे) | pas de traduction en français |
[5] id = 96041 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | मुसलमानाच्या बाया रडत्यात मायलेकी आला वनवास एकाएकी musalamānācyā bāyā raḍatyāta māyalēkī ālā vanavāsa ēkāēkī | ✎ Mother and daughter, Muslim women are crying Suddenly, life has become difficult and unsettled ▷ (मुसलमानाच्या)(बाया)(रडत्यात)(मायलेकी) ▷ Here_comes vanavas (एकाएकी) | pas de traduction en français |
[6] id = 96042 ✓ शाहीदीनी - Shaidini Village नळदुर्ग - Naldurga | चढना बुरुज कमाल त्यानी केली नऊ महिन्याची बाई किल्ल्यामधी घातली caḍhanā buruja kamāla tyānī kēlī naū mahinyācī bāī killayāmadhī ghātalī | ✎ She could not climb the bastion, they did something unthinkable A nine-month pregnant woman, they managed to get her inside the fort ▷ (चढना)(बुरुज)(कमाल)(त्यानी) shouted ▷ (नऊ)(महिन्याची) woman (किल्ल्यामधी)(घातली) | pas de traduction en français |
[7] id = 96043 ✓ शाहीदीनी - Shaidini Village नळदुर्ग - Naldurga | दुर्गाच्या किल्ल्यात बोलतात बापलेक दोघ तिघ मारले भाऊ आपण राहीलो एक durgācyā killayāta bōlatāta bāpalēka dōgha tigha māralē bhāū āpaṇa rāhīlō ēka | ✎ Father and son are talking inside the fort Two-three brothers have got killed, we alone are remaining ▷ (दुर्गाच्या)(किल्ल्यात)(बोलतात)(बापलेक) ▷ (दोघ)(तिघ)(मारले) brother (आपण)(राहीलो)(एक) | pas de traduction en français |
[8] id = 96044 ✓ शाहीदीनी - Shaidini Village नळदुर्ग - Naldurga | पोलीस ग भिऊनी वाचीतो ग कुराणाला सांगतो त्या मातेला नको करुस गलबला pōlīsa ga bhiūnī vācītō ga kurāṇālā sāṅgatō tyā mātēlā nakō karusa galabalā | ✎ Policeman is scared, he reads the Kuran He tells his mother, don’t make noise ▷ (पोलीस) * (भिऊनी)(वाचीतो) * (कुराणाला) ▷ (सांगतो)(त्या)(मातेला) not (करुस)(गलबला) | pas de traduction en français |
[9] id = 96045 ✓ शाहीदीनी - Shaidini Village नळदुर्ग - Naldurga | पोलीसाचा बाई पहारा खेळवती बाळाला भीती वाटे पोलसाला नळदुर्गाच्या किल्ल्यामधी pōlīsācā bāī pahārā khēḷavatī bāḷālā bhītī vāṭē pōlasālā naḷadurgācyā killayāmadhī | ✎ Police is keeping a watch, she is playing with the child Police is scared in Naldurga fort ▷ (पोलीसाचा) woman (पहारा)(खेळवती)(बाळाला) ▷ (भीती)(वाटे)(पोलसाला)(नळदुर्गाच्या)(किल्ल्यामधी) | pas de traduction en français |
[10] id = 96046 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | मुसलमानाच्या रडतात सासु सुना कुठ गेला घोसे खाना musalamānācyā raḍatāta sāsu sunā kuṭha gēlā ghōsē khānā | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law from a Muslim family are crying Where has Ghosekhan gone ▷ (मुसलमानाच्या)(रडतात)(सासु)(सुना) ▷ (कुठ) has_gone (घोसे)(खाना) | pas de traduction en français |
[11] id = 96047 ✓ शाहीदीनी - Shaidini Village नळदुर्ग - Naldurga | दुर्गाच्या किल्यावरी रडतात बहीणीबहीणी कसली वेळ आली वहीणी durgācyā kilyāvarī raḍatāta bahīṇībahīṇī kasalī vēḷa ālī vahīṇī | ✎ Sisters are crying on Naldurga fort What unthinkable times have come, sister-in-law ▷ (दुर्गाच्या)(किल्यावरी)(रडतात)(बहीणीबहीणी) ▷ (कसली)(वेळ) has_come (वहीणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 96048 ✓ शाहीदीनी - Shaidini Village नळदुर्ग - Naldurga | दुर्गाच्या किल्ल्यावर रडतात जावाजावा कसला वखत आला देवा durgācyā killayāvara raḍatāta jāvājāvā kasalā vakhata ālā dēvā | ✎ Sisters-in-law are crying on Naldurga fort Oh God, what unthinkable times have come ▷ (दुर्गाच्या)(किल्ल्यावर)(रडतात)(जावाजावा) ▷ (कसला)(वखत) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 96112 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | गावातला पाटील काय चालला खाली पाहुन रजाकार लोक आले घोडे घेऊन gāvātalā pāṭīla kāya cālalā khālī pāhuna rajākāra lōka ālē ghōḍē ghēūna | ✎ Patil* from the village, why is he walking, looking down Razakars have come with horses ▷ (गावातला)(पाटील) why (चालला)(खाली)(पाहुन) ▷ (रजाकार)(लोक) here_comes (घोडे)(घेऊन) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 109167 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | खुलताबाद आई दौलताबाद हमशाही पठाण दरुज्याच्या पुढ मंडाई रोशनाई khulatābāda āī daulatābāda hamaśāhī paṭhāṇa darujyācyā puḍha maṇḍāī rōśanāī | ✎ Khulatabad, Daulatabad, our reign has come A lot of lighting has been done in front of Pathan Gate ▷ (खुलताबाद)(आई)(दौलताबाद)(हमशाही) ▷ (पठाण)(दरुज्याच्या)(पुढ)(मंडाई)(रोशनाई) | pas de traduction en français |