Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-03-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-3.5 (E14-03-05)
(32 records)

Display songs in class at higher level (E14-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-3.5 (E14-03-05) - Mother: daughter and son in law / Son-in-law quarrels

[1] id = 26110
पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa
Village रिहे - Rihe
जावयाची जात ग जसा कुरणावरला दोडका
पोटीची दिली कन्या जसा झुंजतो रेडका
jāvayācī jāta ga jasā kuraṇāvaralā dōḍakā
pōṭīcī dilī kanyā jasā jhuñjatō rēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd in the pasture
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo
▷ (जावयाची) class * (जसा)(कुरणावरला)(दोडका)
▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(जसा)(झुंजतो)(रेडका)
pas de traduction en français
[2] id = 26111
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
जावयाची जात कुंडा वरीला दोडका
पोटीची दिली कन्या जसा झुंजतो रेडका
jāvayācī jāta kuṇḍā varīlā dōḍakā
pōṭīcī dilī kanyā jasā jhuñjatō rēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo
▷ (जावयाची) class (कुंडा)(वरीला)(दोडका)
▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(जसा)(झुंजतो)(रेडका)
pas de traduction en français
[3] id = 26112
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
माळाच्या मळ्यामधी उंच गेलाय दोडका
सासू संग जावय भांडतो रेडका
māḷācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya dōḍakā
sāsū saṅga jāvaya bhāṇḍatō rēḍakā
In the gardener’s plantation, Ridge gourd creeper has grown tall
Son-in-law quarrels like a male buffalo with mother-in-law
▷ (माळाच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(दोडका)
▷ (सासू) with (जावय) fights (रेडका)
pas de traduction en français
[4] id = 26113
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
जावयाला जेवू सासू वाढी खोलीमधी
आईवरुनी देतो शिव्या उभा राहुन गलीमधी
jāvayālā jēvū sāsū vāḍhī khōlīmadhī
āīvarunī dētō śivyā ubhā rāhuna galīmadhī
Mother-in-law serves a meal to son-in-law in the room
He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, standing in the lane
▷ (जावयाला)(जेवू)(सासू)(वाढी)(खोलीमधी)
▷ (आईवरुनी)(देतो)(शिव्या) standing (राहुन)(गलीमधी)
pas de traduction en français
[5] id = 26114
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
नको म्हणू नारी जावई माझा माझा
आई वरुन देतो शिवी पिंडाला लावी धजा
nakō mhaṇū nārī jāvaī mājhā mājhā
āī varuna dētō śivī piṇḍālā lāvī dhajā
Woman, don’t say fondly, son-in-law is mine
He utters vile, immoral abuses naming immoral abuses, using foul language concerning mother, dishonours his mother-in-law
▷  Not say (नारी)(जावई) my my
▷ (आई)(वरुन)(देतो)(शिवी)(पिंडाला)(लावी)(धजा)
pas de traduction en français
[6] id = 26115
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
जावयाला जेवू सासू वाढी अंधारात
आईवरुनी देतो शिव्या भरल्या बाजारात
jāvayālā jēvū sāsū vāḍhī andhārāta
āīvarunī dētō śivyā bharalyā bājārāta
Mother-in-law serves a meal to her son-in-law in the dark
He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, in the crowded bazaar
▷ (जावयाला)(जेवू)(सासू)(वाढी)(अंधारात)
▷ (आईवरुनी)(देतो)(शिव्या)(भरल्या)(बाजारात)
pas de traduction en français
Notes =>What mother-in-law does for her son-in-law, she does not announce it to others but the son-in-law does not hesitate abusing and dishonouring her in public.
[7] id = 26116
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जावई म्हण बाळ नको बोलूस उण उण
बहिणीच भाऊ भाऊ हायेत तिच शाण
jāvaī mhaṇa bāḷa nakō bōlūsa uṇa uṇa
bahiṇīca bhāū bhāū hāyēta tica śāṇa
Son-in-law who is like a son, don’t talk in a hurting manner
Sister’s brothers, they are wise
▷ (जावई)(म्हण) son not (बोलूस)(उण)(उण)
▷  Of_sister brother brother (हायेत)(तिच)(शाण)
pas de traduction en français
[8] id = 26117
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
जावयाची जात मोठी बायांनो खेळवणी
तांब्यानी वाढी दूध म्हणतो गुळवणी
jāvayācī jāta mōṭhī bāyānnō khēḷavaṇī
tāmbyānī vāḍhī dūdha mhaṇatō guḷavaṇī
Women, a son-in-law likes to make you dance
Even if you serve him milk from a jar, he will say it’s diluted jaggery* water
▷ (जावयाची) class (मोठी)(बायांनो)(खेळवणी)
▷ (तांब्यानी)(वाढी) milk (म्हणतो)(गुळवणी)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[9] id = 26118
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
जावई बाळाना देही दरवडा घातला
शिववर जाऊनी त्यानी नगारा ठोकीला
jāvaī bāḷānā dēhī daravaḍā ghātalā
śivavara jāūnī tyānī nagārā ṭhōkīlā
Son-in-law took everything away from his in-laws
On top it, he went to the village boundary and made a big noise
▷ (जावई)(बाळाना)(देही)(दरवडा)(घातला)
▷ (शिववर)(जाऊनी)(त्यानी)(नगारा)(ठोकीला)
pas de traduction en français
[10] id = 26119
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
जावयाला ताट सासू करीती अंधारात
रगेल त्याची जात शिव्या देती बाजारात
jāvayālā tāṭa sāsū karītī andhārāta
ragēla tyācī jāta śivyā dētī bājārāta
Mother-in-law serves a meal to her son-in-law in the dark
He is arrogant and conceited, he utters abuses in the bazaar
▷ (जावयाला)(ताट)(सासू) asks_for (अंधारात)
▷ (रगेल)(त्याची) class (शिव्या)(देती)(बाजारात)
pas de traduction en français
[11] id = 26120
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village लवार्डे - Lawarde
जावयाची जात शेरावरला दोडका
पोटीची दिली बाई जसा जुंजतो रेडका
jāvayācī jāta śērāvaralā dōḍakā
pōṭīcī dilī bāī jasā juñjatō rēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo
▷ (जावयाची) class (शेरावरला)(दोडका)
▷ (पोटीची)(दिली) woman (जसा)(जुंजतो)(रेडका)
pas de traduction en français
[12] id = 34643
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
माळ्याच्या मळ्यामधी कांदा हिरव्या पातीचा
आईवर देतो शिव्या जावई फुगीर जातीचा
māḷyācyā maḷyāmadhī kāndā hiravyā pātīcā
āīvara dētō śivyā jāvaī phugīra jātīcā
In the gardener’s plantation, there are spring onions
He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, son-in-law is arrogant and mannerless
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कांदा)(हिरव्या)(पातीचा)
▷ (आईवर)(देतो)(शिव्या)(जावई)(फुगीर)(जातीचा)
pas de traduction en français
[13] id = 36198
जगताप मीना - Jagtap Meena
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-25 start 01:23 ➡ listen to section
जावाई रुसले सोन्याच्या मोदीसाठी
साळूबाई माझी मव्हर गेली डाव्या हाती
jāvāī rusalē sōnyācyā mōdīsāṭhī
sāḷūbāī mājhī mavhara gēlī ḍāvyā hātī
Son-in-law was sulking for a gold ring
Salubai*, my daughter, my gold coin, became his wife
▷ (जावाई)(रुसले) of_gold (मोदीसाठी)
▷  Salubai my (मव्हर) went (डाव्या)(हाती)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[14] id = 36792
नाईकनवरे शशीकला - Naiknaware Shashikala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-45 start 00:59 ➡ listen to section
जावई रुसले रुसवा कळना
माजलगावी तालुक्यात कुठ व्यापारी मिलना
jāvaī rusalē rusavā kaḷanā
mājalagāvī tālukyāta kuṭha vyāpārī milanā
Son-in-law is sulking, don’t know for what reason
In Majalgaon taluka*, cannot find a merchant anywhere
▷ (जावई)(रुसले)(रुसवा)(कळना)
▷ (माजलगावी)(तालुक्यात)(कुठ)(व्यापारी)(मिलना)
pas de traduction en français
talukaA division of land
[15] id = 46273
कांबळे गंगा - Kamble Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
जावयाची जात चिचचा आकडा
सदा बोलीचा वाकडा
jāvayācī jāta cicacā ākaḍā
sadā bōlīcā vākaḍā
A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind
He will always talk in a crooked manner
▷ (जावयाची) class (चिचचा)(आकडा)
▷ (सदा)(बोलीचा)(वाकडा)
pas de traduction en français
[16] id = 46285
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
जावयाची जात जसा कुपावरला दोडका
पोटाची देऊनी जसा झुंजतो येडका
jāvayācī jāta jasā kupāvaralā dōḍakā
pōṭācī dēūnī jasā jhuñjatō yēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram
▷ (जावयाची) class (जसा)(कुपावरला)(दोडका)
▷ (पोटाची)(देऊनी)(जसा)(झुंजतो)(येडका)
pas de traduction en français
[17] id = 47484
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
जावायाची जात बांधावरची दसाडी
पोटीचा देवून जसा भांडतो गिसाडी
jāvāyācī jāta bāndhāvaracī dasāḍī
pōṭīcā dēvūna jasā bhāṇḍatō gisāḍī
A son-in-law is like the useless growth on the field bund
I have given him my daughter, still he fights like a Ghisadi
▷ (जावायाची) class (बांधावरची)(दसाडी)
▷ (पोटीचा)(देवून)(जसा) fights (गिसाडी)
pas de traduction en français
Notes =>Ghisadi is a caste.
[18] id = 47664
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
जावयाची जात कूपावरला दोडका
पोटाची देऊन दारी झुजतो एडका
jāvayācī jāta kūpāvaralā dōḍakā
pōṭācī dēūna dārī jhujatō ēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram
▷ (जावयाची) class (कूपावरला)(दोडका)
▷ (पोटाची)(देऊन)(दारी)(झुजतो)(एडका)
pas de traduction en français
[19] id = 52458
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
जावई सोयरा चिंचचा आकडा
सदा बोलतो वाकडा
jāvaī sōyarā ciñcacā ākaḍā
sadā bōlatō vākaḍā
A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind
He will always talk in a crooked manner
▷ (जावई)(सोयरा)(चिंचचा)(आकडा)
▷ (सदा) says (वाकडा)
pas de traduction en français
[20] id = 70151
रणपिसे राही - Ranpise Rahi
Village ममदापूर - Mamadapur
जावायाची जात इळ्या इतकी वाकडी
चवळ्याची घढी कधी येईना चोपडी
jāvāyācī jāta iḷyā itakī vākaḍī
cavaḷyācī ghaḍhī kadhī yēīnā cōpaḍī
A son-in-law is crooked like a scythe
It is always crumpled, it can never be straightened
▷ (जावायाची) class (इळ्या)(इतकी)(वाकडी)
▷ (चवळ्याची)(घढी)(कधी)(येईना)(चोपडी)
pas de traduction en français
[21] id = 70943
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
जावयाची जात कुपावरीला दोडयका
पोटीची दिली मैना जसा झुंजतो रेडका
jāvayācī jāta kupāvarīlā dōḍayakā
pōṭīcī dilī mainā jasā jhuñjatō rēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo
▷ (जावयाची) class (कुपावरीला)(दोडयका)
▷ (पोटीची)(दिली) Mina (जसा)(झुंजतो)(रेडका)
pas de traduction en français
[22] id = 79655
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
जावयाची जात कुपावरला दोडका
पोटीची देऊन झुंजु लागला एडका
jāvayācī jāta kupāvaralā dōḍakā
pōṭīcī dēūna jhuñju lāgalā ēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram
▷ (जावयाची) class (कुपावरला)(दोडका)
▷ (पोटीची)(देऊन)(झुंजु)(लागला)(एडका)
pas de traduction en français
[23] id = 79657
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
जावयाची जात भोंदुन खायाची
कापड काशीला नेयाची पोटीचा श्रावण
jāvayācī jāta bhōnduna khāyācī
kāpaḍa kāśīlā nēyācī pōṭīcā śrāvaṇa
A son-in-law will dig and eat
My own son will do everything for his parents (like Shravan who took his parents to Kashi* in slings at both ends of a bamboo pole)
▷ (जावयाची) class (भोंदुन)(खायाची)
▷ (कापड)(काशीला)(नेयाची)(पोटीचा)(श्रावण)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[24] id = 79670
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
जावयाची जात कुपावरला दोडका
पोटीची देऊन दारी झुंजतो एडका
jāvayācī jāta kupāvaralā dōḍakā
pōṭīcī dēūna dārī jhuñjatō ēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram at my door
▷ (जावयाची) class (कुपावरला)(दोडका)
▷ (पोटीची)(देऊन)(दारी)(झुंजतो)(एडका)
pas de traduction en français
[25] id = 79695
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
जावयाची जात घरावरील गवत
पोटीच देऊन वैरी जोडला गावात
jāvayācī jāta gharāvarīla gavata
pōṭīca dēūna vairī jōḍalā gāvāta
A son-in-law is lke the grass on the house
I have given him my daughter, and created an enemy in the village
▷ (जावयाची) class (घरावरील)(गवत)
▷ (पोटीच)(देऊन)(वैरी)(जोडला)(गावात)
pas de traduction en français
[26] id = 65314
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
जावयाची जात भिती वरला गवत
पोटीची देऊनी वैरी जोडला गावात
jāvayācī jāta bhitī varalā gavata
pōṭīcī dēūnī vairī jōḍalā gāvāta
A son-in-law is like the grass on the wall
I have given him my daughter, and created an enemy in the village
▷ (जावयाची) class (भिती)(वरला)(गवत)
▷ (पोटीची)(देऊनी)(वैरी)(जोडला)(गावात)
pas de traduction en français
[27] id = 77597
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
माळ्याच्या मळ्यात चिचबाईला आकड
लेक पुटीची देवुन जावई सदाच वाकड
māḷyācyā maḷyāta cicabāīlā ākaḍa
lēka puṭīcī dēvuna jāvaī sadāca vākaḍa
In the gardener’s plantation, tamarind tree has hooklike fruits
I have given him my daughter, still son-in-law always has a sullen face
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(चिचबाईला)(आकड)
▷ (लेक)(पुटीची)(देवुन)(जावई)(सदाच)(वाकड)
pas de traduction en français
[28] id = 79672
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
जावयाची जात भिंतीवरील गवत
पोटीचा देवुनी वैरी जोडीला गावात
jāvayācī jāta bhintīvarīla gavata
pōṭīcā dēvunī vairī jōḍīlā gāvāta
A son-in-law is like the grass on the wall
I have given him my daughter, and created an enemy in the village
▷ (जावयाची) class (भिंतीवरील)(गवत)
▷ (पोटीचा)(देवुनी)(वैरी)(जोडीला)(गावात)
pas de traduction en français
[29] id = 82677
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
जावयाची जात फार हन्यारी हुन्यारी
दुपारीच्या भरी मैना काढीली बाहेरी
jāvayācī jāta phāra hanyārī hunyārī
dupārīcyā bharī mainā kāḍhīlī bāhērī
A son-in-law is very crafty
In the mid-afternoon sun, took her from her maher* to his house
▷ (जावयाची) class (फार)(हन्यारी)(हुन्यारी)
▷ (दुपारीच्या)(भरी) Mina (काढीली)(बाहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[30] id = 85874
भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
जावायाची जात चिचचा आकडा
सदा बोलतो वाकडा
jāvāyācī jāta cicacā ākaḍā
sadā bōlatō vākaḍā
A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind
He will always talk in a crooked manner
▷ (जावायाची) class (चिचचा)(आकडा)
▷ (सदा) says (वाकडा)
pas de traduction en français
[31] id = 52455
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
जावाई सोयरा जसा चिंचचा आकडा
सदा बोलतो वाकडा
jāvāī sōyarā jasā ciñcacā ākaḍā
sadā bōlatō vākaḍā
A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind
He will always talk in a crooked manner
▷ (जावाई)(सोयरा)(जसा)(चिंचचा)(आकडा)
▷ (सदा) says (वाकडा)
pas de traduction en français
[32] id = 39980
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
जावायाची जात कुपावरचा दोडका
पोटीच देऊन दारी झुंजीचा एडका
jāvāyācī jāta kupāvaracā dōḍakā
pōṭīca dēūna dārī jhuñjīcā ēḍakā
A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence
I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram
▷ (जावायाची) class (कुपावरचा)(दोडका)
▷ (पोटीच)(देऊन)(दारी)(झुंजीचा)(एडका)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son-in-law quarrels
⇑ Top of page ⇑