Extra links are accessible to identified users.7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ You need to log in to access more features.
[1] id = 26066 ✓ शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal Village भोर्डी - Bhordi Google Maps | OpenStreetMap | सोन्यायाचा गल्ला तुमच्या सावादी केला समजवूनी सांगा जावई तुमच्या आईला sōnyāyācā gallā tumacyā sāvādī kēlā samajavūnī sāṅgā jāvaī tumacyā āīlā | ✎ I handed over all the gold to you Son-in-law, explain this to your mother ▷ (सोन्यायाचा)(गल्ला)(तुमच्या)(सावादी) did ▷ (समजवूनी) with (जावई)(तुमच्या)(आईला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26067 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाला पाच भांडी जेवायाला पोटाची दिली कन्या साई समई लावायाला jāvaī bāḷālā pāca bhāṇḍī jēvāyālā pōṭācī dilī kanyā sāī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, I gave my daughter, the sixth one to light the lamp ▷ (जावई)(बाळाला)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (पोटाची)(दिली)(कन्या)(साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26068 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावई राजसाला पाच भांडी दिली जेवायाला आता ग माझी बाई सावी समई लावायाला jāvaī rājasālā pāca bhāṇḍī dilī jēvāyālā ātā ga mājhī bāī sāvī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my handsome son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावई)(राजसाला)(पाच)(भांडी)(दिली)(जेवायाला) ▷ (आता) * my daughter (सावी)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26069 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आई बापानी जावयाला पाच भांडी जेवायाला आता माझी बाई साई समई लावायाला āī bāpānī jāvayālā pāca bhāṇḍī jēvāyālā ātā mājhī bāī sāī samaī lāvāyālā | ✎ Parents gave son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (आई)(बापानी)(जावयाला)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (आता) my daughter (साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26070 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावई मागतो गाडी घोडा जावई रुसला सासू म्हण दिला जन्माचा जोडा māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō gāḍī ghōḍā jāvaī rusalā sāsū mhaṇa dilā janmācā jōḍā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a horse-cart Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(गाडी)(घोडा) ▷ (जावई)(रुसला)(सासू)(म्हण)(दिला)(जन्माचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26071 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी हंड्यावर भांडी जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली मांडी māṇḍavācyā dārī haṇḍyāvara bhāṇḍī jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī māṇḍī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, pots on top of the big round vessel Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंड्यावर)(भांडी) ▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26072 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावई मागतो पलंग गादी जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली राधी māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō palaṅga gādī jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī rādhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a bed and mattress Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter Radhi) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(पलंग)(गादी) ▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(राधी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26073 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जावई मागतो सोन अर्धा तोळा जावई रुसतो सासू म्हणे पोटीचा दिला गोळा māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō sōna ardhā tōḷā jāvaī rusatō sāsū mhaṇē pōṭīcā dilā gōḷā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands half a tola* of gold Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you my own daughter (your life partner) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो) gold (अर्धा)(तोळा) ▷ (जावई)(रुसतो)(सासू)(म्हणे)(पोटीचा)(दिला)(गोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 26074 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोले लेकी लेकी साखरचा खडा पोटीच दिल बाळ जीव माझा झाला थोडा bāpa bōlē lēkī lēkī sākharacā khaḍā pōṭīca dila bāḷa jīva mājhā jhālā thōḍā | ✎ Father says, my daughter is like a lump of sugar I gave (you, son-in-law) my own child, I am feeling sad ▷ Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(साखरचा)(खडा) ▷ (पोटीच)(दिल) son life my (झाला)(थोडा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26075 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोले लेकी लेकी देऊनी कनिष्ट पोटीच दिल बाळ झाला जावई वरिष्ट bāpa bōlē lēkī lēkī dēūnī kaniṣṭa pōṭīca dila bāḷa jhālā jāvaī variṣṭa | ✎ Father says, giving my daughter, my status has lowered I gave him my own child, son-in-law has now become superior ▷ Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(देऊनी)(कनिष्ट) ▷ (पोटीच)(दिल) son (झाला)(जावई)(वरिष्ट) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26076 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाच भांडी मी जेवाया आता माझी मैना साई समई लावाया jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī mī jēvāyā ātā mājhī mainā sāī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी) I (जेवाया) ▷ (आता) my Mina (साई)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26077 ✓ कांबळे शांता - Kamble Shanta Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाच पलासाची घोडी लेक माझी आहे ग बाई शालजोडी jāvayālā dilī pāca palāsācī ghōḍī lēka mājhī āhē ga bāī śālajōḍī | ✎ I gave son-in-law a mare who can go a long distance Woman, my daughter is like a new shawl ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(पलासाची)(घोडी) ▷ (लेक) my (आहे) * woman (शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26078 ✓ कांबळे शांता - Kamble Shanta Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आता माझी बाई वर पैठणीची घडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī ātā mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani* ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ (आता) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[14] id = 26079 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आता न माझी बाई शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī ātā na mājhī bāī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each Now, on top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ (आता) * my daughter (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 26080 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाटील घराचा कडीपाट आता माझी मैना भिंगाची चवकट jāvaī pāṭīla gharācā kaḍīpāṭa ātā mājhī mainā bhiṅgācī cavakaṭa | ✎ Patil*, son-in-law, he is like the beams of a house Now, my Mina, my daughter, is like a frame with mirrors ▷ (जावई)(पाटील)(घराचा)(कडीपाट) ▷ (आता) my Mina (भिंगाची)(चवकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 26081 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हाये सोप्याचा कडीपाट आता माझी मैना हाये भिंगाची चवकट jāvayācī jāta hāyē sōpyācā kaḍīpāṭa ātā mājhī mainā hāyē bhiṅgācī cavakaṭa | ✎ A son-in-law, he is like the beams of a veranda Now, my Maina*, my daughter, is like a frame with mirrors ▷ (जावयाची) class (हाये)(सोप्याचा)(कडीपाट) ▷ (आता) my Mina (हाये)(भिंगाची)(चवकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33453 ✓ कानगुडे पारु - Kangude Paru Village वेगरे - Vegre Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली दोनशेची दोन कडी गौळण माझी बाई वर पैठणीची घडी jāvāyālā dilī dōnaśēcī dōna kaḍī gauḷaṇa mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani* ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनशेची) two (कडी) ▷ (गौळण) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[18] id = 33454 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाला दोनशाची दोन कडी माझी बाई शंभराची शाल जोडी jāvaī bāḷālā dōnaśācī dōna kaḍī mājhī bāī śambharācī śāla jōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावई)(बाळाला)(दोनशाची) two (कडी) ▷ My daughter (शंभराची)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 34925 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-13 start 00:57 ➡ listen to section | जावयाला देते पाच बासन जेवाया आता बाई माझी मधी समई लावाया jāvayālā dētē pāca bāsana jēvāyā ātā bāī mājhī madhī samaī lāvāyā | ✎ I give my son-in-law a meal in five plates Now, my daughter is there to light an oil lamp in the middle ▷ (जावयाला) give (पाच)(बासन)(जेवाया) ▷ (आता) woman my (मधी)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 34926 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-13 start 01:41 ➡ listen to section | जावई राजाची इंती करते बाजारात आत्ता बाई माझी शेवंती पदरात jāvaī rājācī intī karatē bājārāta āttā bāī mājhī śēvantī padarāta | ✎ I pray my son-in-law in the bazaar Now, take care of my daughter Shevanti ▷ (जावई)(राजाची)(इंती)(करते)(बाजारात) ▷ Now woman my (शेवंती)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 44570 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आता माझी बाई शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī ātā mājhī bāī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ (आता) my daughter (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 44696 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | घोड्याचा लगाम धरीते धावु धावु जावई राजस झाली रातर नका जावु ghōḍyācā lagāma dharītē dhāvu dhāvu jāvaī rājasa jhālī rātara nakā jāvu | ✎ I run to hold the bridle of the horse My good son-in-law, it’s late at night, don’t go ▷ (घोड्याचा)(लगाम)(धरीते)(धावु)(धावु) ▷ (जावई)(राजस) has_come (रातर)(नका)(जावु) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 48153 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या पाटलाला समयी नाही दिली लाडकी बाई माझी चंद्रजोत उभी केली sōyaryā pāṭalālā samayī nāhī dilī lāḍakī bāī mājhī candrajōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi* I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (सोयर्या) sari (समयी) not (दिली) ▷ (लाडकी) woman my (चंद्रजोत) standing is | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 52454 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात कडु लिंबाचा ग पाला तुझ्यासाठी गोड केला राणीबाई jāvāyācī jāta kaḍu limbācā ga pālā tujhyāsāṭhī gōḍa kēlā rāṇībāī | ✎ Son-in-laws on the whole are like bitter Neem leaves For your sake, I accepted him willingly ▷ (जावायाची) class (कडु)(लिंबाचा) * (पाला) ▷ (तुझ्यासाठी)(गोड) did (राणीबाई) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 53808 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली पाची भांडीया जेवाईला आता ग माझी बाई सहावी समई लावाईला jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍīyā jēvāīlā ātā ga mājhī bāī sahāvī samaī lāvāīlā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडीया)(जेवाईला) ▷ (आता) * my daughter (सहावी)(समई)(लावाईला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 106208 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला देवु केली पाच भांडी जेवाया सहा समय लावाया jāvāyālā dēvu kēlī pāca bhāṇḍī jēvāyā sahā samaya lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal (Now, my daughter is) the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(देवु) shouted (पाच)(भांडी)(जेवाया) ▷ (सहा)(समय)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 63910 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकी लाड तुझ्या पुरा झाला घोडीयाचा तांगा लेकी जावयाला दिला lāḍakyā lēkī lāḍa tujhyā purā jhālā ghōḍīyācā tāṅgā lēkī jāvayālā dilā | ✎ Darling daughter, I fulfilled your wish I gave a horse cart to my daughter and son-inlaw ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाड) your (पुरा)(झाला) ▷ (घोडीयाचा)(तांगा)(लेकी)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 110283 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-25 start 03:17 ➡ listen to section | जावई पाटलाला नाही समयीची चाल बाई माझ्या चंद्रज्योतीचा उजेड jāvaī pāṭalālā nāhī samayīcī cāla bāī mājhyā candrajyōtīcā ujēḍa | ✎ Son-in-law, Patil* (an important person), does not have the practice of lighting an oil lamp My daughter is like moonlight ▷ (जावई) sari not (समयीची) let_us_go ▷ Woman my (चंद्रज्योतीचा)(उजेड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 65407 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj Google Maps | OpenStreetMap | जावाई पाहुणा आला चौकट वाकुनी लेक मईना नेहली मवर झाकुनी jāvāī pāhuṇā ālā caukaṭa vākunī lēka maīnā nēhalī mavara jhākunī | ✎ My son-in-law, my relative, comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter, who is like a gold coin ▷ (जावाई)(पाहुणा) here_comes (चौकट)(वाकुनी) ▷ (लेक) Mina (नेहली)(मवर)(झाकुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 67236 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | मी सांगुन धाडीते जावया मोठ्या लोका माझ्या नेणंत्या बाईच्या शाळेच्या ओझ राखा mī sāṅguna dhāḍītē jāvayā mōṭhyā lōkā mājhyā nēṇantyā bāīcyā śāḷēcyā ōjha rākhā | ✎ I send a message to my son-in-law who is from a rich family Please continue sending my little daughter to school ▷ I (सांगुन)(धाडीते)(जावया)(मोठ्या)(लोका) ▷ My (नेणंत्या)(बाईच्या)(शाळेच्या)(ओझ) ash | pas de traduction en français | ||
[31] id = 67845 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली पाच भांडी जेवायाला तान्ही माझी मैना सायी समई लावायाला jāvāyālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā tānhī mājhī mainā sāyī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Maina*, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (तान्ही) my Mina (सायी)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 67846 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली दोनश्याची दोन कडी तान्ही मैना माझी शंभराची शालजोडी jāvāyālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī tānhī mainā mājhī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my little daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी) ▷ (तान्ही) Mina my (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 68970 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली बैलाची गोडीजोडी गवळण मैना माझी शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī bailācī gōḍījōḍī gavaḷaṇa mainā mājhī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law a pair of bullocks On top of it, I gave my Maina*, my daughter who is like a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(बैलाची)(गोडीजोडी) ▷ (गवळण) Mina my (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 68971 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला गवळण मैना माझी साई समई लावायाला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā gavaḷaṇa mainā mājhī sāī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (गवळण) Mina my (साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 70750 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिले पाची बासन जेवाया सुन सतीभामा सहावी समाई लावाया jāvāyālā dilē pācī bāsana jēvāyā suna satībhāmā sahāvī samāī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Satyabhama, daughter-in-law, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला) gave (पाची)(बासन)(जेवाया) ▷ (सुन)(सतीभामा)(सहावी)(समाई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 70751 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | जावाई पाटलाना पाच बासण जेवायाला पोटाची मैना दिली साई सत्रपाळ jāvāī pāṭalānā pāca bāsaṇa jēvāyālā pōṭācī mainā dilī sāī satrapāḷa | ✎ Gave my son-in-law five pots for his meal I gave my daughter Maina*, the sixth one, she has various qualities ▷ (जावाई)(पाटलाना)(पाच)(बासण)(जेवायाला) ▷ (पोटाची) Mina (दिली)(साई)(सत्रपाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 72643 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | सोयरे पाटलाला समई नाही दिली बाई माझी चंद्रज्योत उभी केली sōyarē pāṭalālā samaī nāhī dilī bāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi* I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (सोयरे) sari (समई) not (दिली) ▷ Woman my moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 72644 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला देते पानमळा पान खाया मैनाला देते हंडा कळशी पाणी वहाया jāvāyālā dētē pānamaḷā pāna khāyā mainālā dētē haṇḍā kaḷaśī pāṇī vahāyā | ✎ I give a betel leaf plantation to my son-in-law for him to eat betel leaf I give Mina, my daughter, round vessels to carry water ▷ (जावायाला) give (पानमळा)(पान)(खाया) ▷ For_Mina give (हंडा)(कळशी) water, (वहाया) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 72796 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई आपन जाऊन बसला लोकात पोटीची मैना पानी वतीती मुखात jāvaī āpana jāūna basalā lōkāta pōṭīcī mainā pānī vatītī mukhāta | ✎ Son-in-law went and sat with other people Maina*, my own daughter, pours water in the mouth (when I am seriously ill) ▷ (जावई)(आपन)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीची) Mina water, (वतीती)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 77351 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | साळी भाताला आधण ठेवीते सवई मला पाव्हणा राजाचा जावई sāḷī bhātālā ādhaṇa ṭhēvītē savī malā pāvhaṇā rājācā jāvaī | ✎ I keep water for boiling to make sali variety of rice Raja, (my brother’s) son-in-law has come as a guest to my house ▷ (साळी)(भाताला)(आधण)(ठेवीते)(सवई) ▷ (मला)(पाव्हणा)(राजाचा)(जावई) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 110127 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणुन नारी जावई माझा माझा पोटीच पुतरु लावील पिंडाला धजा nakō mhaṇuna nārī jāvaī mājhā mājhā pōṭīca putaru lāvīla piṇḍālā dhajā | ✎ Woman, don’t keep saying son-in-law is close to me My own son will give deliverance to my Pind* ▷ Not (म्हणुन)(नारी)(जावई) my my ▷ (पोटीच)(पुतरु)(लावील)(पिंडाला)(धजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 77692 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | जावई काही बाळ आल दरवाजा वाकुनी आता माझी बाई नेली मईना झाकुनी jāvaī kāhī bāḷa āla daravājā vākunī ātā mājhī bāī nēlī maīnā jhākunī | ✎ My son-in-law comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter ▷ (जावई)(काही) son here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (आता) my daughter (नेली) Mina (झाकुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 78658 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अशी जावयाला दिली जसा कल्याणी आरयसा हे ग सांगते मैना तुला पिंपळ पुंजीला पारुसा aśī jāvayālā dilī jasā kalyāṇī ārayasā hē ga sāṅgatē mainā tulā pimpaḷa puñjīlā pārusā | ✎ I gave her to my son-in-law, she was like the special mirror from Kalyan I tell you, Maina*, my daughter, it was like worshipping Pimpal tree before taking a bath ▷ (अशी)(जावयाला)(दिली)(जसा)(कल्याणी)(आरयसा) ▷ (हे) * I_tell Mina to_you (पिंपळ)(पुंजीला)(पारुसा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 78659 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अशी जावयाला दिली दोनश्याची दोन कडी येग मैना माझी शंभराची शाल जोडी aśī jāvayālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī yēga mainā mājhī śambharācī śāla jōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave Mina, my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (अशी)(जावयाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी) ▷ (येग) Mina my (शंभराची)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 78664 ✓ साठे दगडा - Sathe Dagada Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली पाची भांडी जेवायाला तान्ही माझी मैना साही समई लावायाला jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍī jēvāyālā tānhī mājhī mainā sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (तान्ही) my Mina (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 78665 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली चंची मोत्याची शिवुनी तान्ही माझी मैना अशी भिंगाची लावुनी jāvayālā dilī cañcī mōtyācī śivunī tānhī mājhī mainā aśī bhiṅgācī lāvunī | ✎ I gave my son-in-law a Chanchi (a bag with pockets) with pearls stitched on it My little Maina*, my daughter, was like a mirror decoration for Chanchi ▷ (जावयाला)(दिली) bag (मोत्याची)(शिवुनी) ▷ (तान्ही) my Mina (अशी)(भिंगाची)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 78676 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली ढाल तलवार बसता घोडा लेकी नागीणी तुझा जोडा jāvayālā dilī ḍhāla talavāra basatā ghōḍā lēkī nāgīṇī tujhā jōḍā | ✎ I gave son-in-law a shield, a sword and a horse to ride My daughter, agile like a cobra, he is your husband ▷ (जावयाला)(दिली)(ढाल)(तलवार)(बसता)(घोडा) ▷ (लेकी)(नागीणी) your (जोडा) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 78677 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली दोनश्याची दोन कडी आता माझी बाई शंभराची शाल जोडी jāvāyālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī ātā mājhī bāī śambharācī śāla jōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी) ▷ (आता) my daughter (शंभराची)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 79660 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला आता बाई माझी साई समयी लवायाला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā ātā bāī mājhī sāī samayī lavāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (आता) woman my (साई)(समयी)(लवायाला) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 79661 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाची ताट जेवायला सावी समयी लावायाला jāvayālā dilī pācī tāṭa jēvāyalā sāvī samayī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five plates for his meal (My daughter), is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाची)(ताट)(जेवायला) ▷ (सावी)(समयी)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 107706 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळ राज जसा पोकळ्याचा देठ सवाली देखली मपली राजगिरयाचा माठ jāvaī bāḷa rāja jasā pōkaḷyācā dēṭha savālī dēkhalī mapalī rājagirayācā māṭha | ✎ Son-in-law is like the stem of Pokala vegetable My daughter is beautiful like Rajgira* Math vegetable ▷ (जावई) son king (जसा)(पोकळ्याचा)(देठ) ▷ Wheat-complexioned (देखली)(मपली)(राजगिरयाचा)(माठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 107707 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिला चुनासु आडकिता खात्याल पान पलंगी राम सीता jāvāyālā dilā cunāsu āḍakitā khātyāla pāna palaṅgī rāma sītā | ✎ I gave son-in-law lime, areca nut and a nut-cracker Both Ram and Sita (son-in-law and daughter) will eat betel leaf, sitting on the bed ▷ (जावायाला)(दिला)(चुनासु)(आडकिता) ▷ (खात्याल)(पान)(पलंगी) Ram Sita | pas de traduction en français | ||
[53] id = 79664 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | जावाईला दिली भांड्यावरली परात लेकीचा सवरात लावी चरवीला हात jāvāīlā dilī bhāṇḍyāvaralī parāta lēkīcā savarāta lāvī caravīlā hāta | ✎ I gave son-in-law a big round plate to cover the vessel I take the jar in hand (to give him) at the time of leaving ▷ (जावाईला)(दिली)(भांड्यावरली)(परात) ▷ (लेकीचा)(सवरात)(लावी)(चरवीला) hand | pas de traduction en français | ||
[54] id = 79665 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिले पाच बासन जेवाया बाई माझी साय समई लावाया jāvāyālā dilē pāca bāsana jēvāyā bāī mājhī sāya samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five plates for his meal Woman, (my daughter), is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला) gave (पाच)(बासन)(जेवाया) ▷ Woman my (साय)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 107705 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळ राज तपल्या आईबापाचा राजबिज सवाली केली मपली ढगामधील इज (विज) jāvaī bāḷa rāja tapalyā āībāpācā rājabija savālī kēlī mapalī ḍhagāmadhīla ija (vija) | ✎ Son-in-law is the good son of his parents My daughter is like the lightening in the clouds ▷ (जावई) son king (तपल्या)(आईबापाचा)(राजबिज) ▷ Wheat-complexioned shouted (मपली)(ढगामधील)(इज) ( (विज) ) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 79671 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच देऊन आईबाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार pōṭīca dēūna āībāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ Giving their own (daughter), parents became cheats/thieves Son-in-law, like a money lender, is sitting in the door ▷ (पोटीच)(देऊन)(आईबाप) become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 79936 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | जावई बापुजी आल्या दिवस राहे मना गणगोताची मयना उद्या तिकडची मैना jāvaī bāpujī ālyā divasa rāhē manā gaṇagōtācī mayanā udyā tikaḍacī mainā | ✎ Son-in-law, now that you have come, please stay Maina*, my daughter, belonging to her family, will become theirs (in-laws’family) tomorrow ▷ (जावई)(बापुजी)(आल्या)(दिवस)(राहे)(मना) ▷ (गणगोताची)(मयना)(उद्या)(तिकडची) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 82676 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाव्हण्याला करते तुपातल्या घावन मुळ स्वभाव जाईना jāvaī pāvhaṇyālā karatē tupātalyā ghāvana muḷa svabhāva jāīnā | ✎ I make a pancake in ghee* for my son-in-law Cannot get over the original nature ▷ (जावई)(पाव्हण्याला)(करते)(तुपातल्या)(घावन) ▷ Children (स्वभाव)(जाईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 108283 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या माईला नको म्हणु नाचारीन मोत्या पवळ्याची व्यापारीन lēkācyā māīlā nakō mhaṇu nācārīna mōtyā pavaḷyācī vyāpārīna | ✎ Don’t call son’s mother a dancer She is a dealer in pearls and corals ▷ (लेकाच्या)(माईला) not say (नाचारीन) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीन) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 83432 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सासरवाडी गेला सासु टाकीतीय पाट राजइलासी हाय मोठा बाळ राजस माझा sāsaravāḍī gēlā sāsu ṭākītīya pāṭa rājilāsī hāya mōṭhā bāḷa rājasa mājhā | ✎ He went to his in-laws, mother-in-law gives him a low stool to sit My handsome son is very pleasure loving ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(टाकीतीय)(पाट) ▷ (राजइलासी)(हाय)(मोठा) son (राजस) my | pas de traduction en français | ||
[61] id = 83433 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सासरवाडी गेला सासु बघ सवण्या वाट बाळ हरीच्या माझ्या रुपाच्या तारा तुट sāsaravāḍī gēlā sāsu bagha savaṇyā vāṭa bāḷa harīcyā mājhyā rupācyā tārā tuṭa | ✎ He went to his in-laws, his mother-in-law is seeing through the hole My son Hari* is very handsome ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(बघ)(सवण्या)(वाट) ▷ Son (हरीच्या) my (रुपाच्या) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 83856 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | जावाई सोयीर्या ह्याच बोलन पाण्यापरीस हाये खोल नेनंती राधा बोल माझ्यासाठी घरा चल jāvāī sōyīryā hyāca bōlana pāṇyāparīsa hāyē khōla nēnantī rādhā bōla mājhyāsāṭhī gharā cala | ✎ Son-in-law’s words are unfathomable like water My little daughter Radha says, come home for my sake ▷ (जावाई)(सोयीर्या)(ह्याच) say (पाण्यापरीस)(हाये)(खोल) ▷ (नेनंती)(राधा) says (माझ्यासाठी) house let_us_go | pas de traduction en français | ||
[63] id = 85340 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | पाहुण्याला पाहुणचार तुप वाढिते ताज जावया सावळ्याला त्याला काळीज दिल माझ pāhuṇyālā pāhuṇacāra tupa vāḍhitē tāja jāvayā sāvaḷyālā tyālā kāḷīja dila mājha | ✎ Hospitality for the guest, I serve fresh ghee* I gave my daughter, my heart, to my dark-complexioned son-inlaw ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(तुप)(वाढिते)(ताज) ▷ (जावया)(सावळ्याला)(त्याला)(काळीज)(दिल) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 85349 ✓ घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाहतो नदीतला खेकडा लाडाची मैना माझी चांदीचा तुकडा jāvaī pāhatō nadītalā khēkaḍā lāḍācī mainā mājhī cāndīcā tukaḍā | ✎ Son-in-law looks at the crab in the river My dear daughter, my Mina, is a piece of silver ▷ (जावई)(पाहतो)(नदीतला)(खेकडा) ▷ (लाडाची) Mina my (चांदीचा)(तुकडा) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 97569 ✓ जगताप लता बाळु - Jagtap Lata Balu Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | अशी जावायाची जात ही भोंदून खायाची तु सारवण बाळा कावड काशीला नेयाची aśī jāvāyācī jāta hī bhōndūna khāyācī tu sāravaṇa bāḷā kāvaḍa kāśīlā nēyācī | ✎ A son-in-law will create fights and make demands You, Saravan, son, you carried two pitchers on a bamboo (with your parents) to Kashi* ▷ (अशी)(जावायाची) class (ही)(भोंदून)(खायाची) ▷ You (सारवण) child (कावड)(काशीला)(नेयाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 97572 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | जावई काही बाळ घाली हांड्यामधी पाय पोटची दिली कन्या आणि अंदान देऊ काय jāvaī kāhī bāḷa ghālī hāṇḍyāmadhī pāya pōṭacī dilī kanyā āṇi andāna dēū kāya | ✎ Son-in-law grabs a vessel for water I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(काही) son (घाली)(हांड्यामधी)(पाय) ▷ (पोटची)(दिली)(कन्या)(आणि)(अंदान)(देऊ) why | pas de traduction en français | ||
Notes => | With son-in-law’s incessant demands, the girl’s parents feel flabberghasted | ||||
[67] id = 99595 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाव्हण्याला त्याला वाढुनी दुधभात आहे जावायाची जात शिव्या देतो बाजारात jāvaī pāvhaṇyālā tyālā vāḍhunī dudhabhāta āhē jāvāyācī jāta śivyā dētō bājārāta | ✎ I served my son-in-law milk and rice He belongs to the son-in-law species, he abuses me in the bazaar ▷ (जावई)(पाव्हण्याला)(त्याला)(वाढुनी)(दुधभात) ▷ (आहे)(जावायाची) class (शिव्या)(देतो)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 99602 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते येणा आधी वह्याला येवढया जयजयकार लेकीसाठी जावायाला sāṅguna dhāḍītē yēṇā ādhī vahyālā yēvaḍhayā jayajayakāra lēkīsāṭhī jāvāyālā | ✎ I send a message to Vyahi* to inform before coming To prepare for a hearty welcome to son-in-law, for the sake of my daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) before (वह्याला) ▷ (येवढया)(जयजयकार)(लेकीसाठी)(जावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 103331 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोईर्याला करणी नाही केली प्राणाची सई माझी शाल ठेवणीला दिली sāvaḷyā sōīryālā karaṇī nāhī kēlī prāṇācī saī mājhī śāla ṭhēvaṇīlā dilī | ✎ I didn’t give any gift to my dark-complexioned Vyahi* My daughter, the apple of my eye, my life, I gave him to treasure like a shawl ▷ (सावळ्या)(सोईर्याला) doing not shouted ▷ (प्राणाची)(सई) my (शाल)(ठेवणीला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 103332 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | जावायाच रुप सासु बघ सवका वाट महादेव हरीच्या नवतीच्या डोळ्याच तारा तुट jāvāyāca rupa sāsu bagha savakā vāṭa mahādēva harīcyā navatīcyā ḍōḷyāca tārā tuṭa | ✎ He went to his in-laws, his mother-in-law is seeing through the hole My youthful son Hari* is very handsome ▷ (जावायाच) form (सासु)(बघ)(सवका)(वाट) ▷ (महादेव)(हरीच्या)(नवतीच्या)(डोळ्याच) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 103333 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | जावई सोयीर्याली ह्याली बोलायाची सव मैना बोलायाची नव्ह jāvaī sōyīryālī hyālī bōlāyācī sava mainā bōlāyācī navha | ✎ Son-in-law likes to talk, he is talkative Mina, my daughter, does not talk much ▷ (जावई)(सोयीर्याली)(ह्याली)(बोलायाची)(सव) ▷ Mina (बोलायाची)(नव्ह) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 103335 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | येडा नी बांगडा पोटी पुतुर असावा शहण्या जावयाचा गोरे संबंध नसावा yēḍā nī bāṅgaḍā pōṭī putura asāvā śahaṇyā jāvayācā gōrē sambandha nasāvā | ✎ He may not be smart or good looking, but one should have a son Woman, however clever he may be, one should not have such a son-in-law ▷ (येडा)(नी)(बांगडा)(पोटी)(पुतुर)(असावा) ▷ (शहण्या)(जावयाचा)(गोरे)(संबंध)(नसावा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 103356 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आत्ता न माझी बाई शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī āttā na mājhī bāī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each Now, on top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ Now * my daughter (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 105135 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | जावाया बापुनी मैना माझी अापलेशी केली मैना बाळंतीन शिवा ओलांडत नेली jāvāyā bāpunī mainā mājhī āpalēśī kēlī mainā bāḷantīna śivā ōlāṇḍata nēlī | ✎ Son-in-law made my Mina, daughter, feel happy with him Mina has just delivered a baby, took her along, crossing the village boundary ▷ (जावाया)(बापुनी) Mina my (अापलेशी) shouted ▷ Mina (बाळंतीन)(शिवा)(ओलांडत)(नेली) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 105208 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla Google Maps | OpenStreetMap | जावई तुम बाले शाने है समाने मेरे बाई के मत आने दो गर्हाने jāvaī tuma bālē śānē hai samānē mērē bāī kē mata ānē dō garhānē | ✎ Son-in-law, take care of her wisely Don’t let any complaint come from my daughter ▷ (जावई)(तुम)(बाले)(शाने)(है)(समाने) ▷ (मेरे) woman (के)(मत)(आने)(दो)(गर्हाने) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 105216 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | जावई माणसान माझ्या घरची केली धुनी रुप सागितलं कोणी jāvaī māṇasāna mājhyā gharacī kēlī dhunī rupa sāgitalaṁ kōṇī | ✎ Son-in-law sets a fire in the house But his appearance is deceptive ▷ (जावई)(माणसान) my (घरची) shouted (धुनी) ▷ Form (सागितलं)(कोणी) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 105222 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | सखा सासरवाडी गेला सासु करी राळराळ आडव मावशीच गाव बाळ हरीच्या माझ्या sakhā sāsaravāḍī gēlā sāsu karī rāḷarāḷa āḍava māvaśīca gāva bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ Son has gone to his in-laws’ home mother-in-law humiliates him My son Hari*’s maternal aunt’s village in on the way ▷ (सखा)(सासरवाडी) has_gone (सासु)(करी)(राळराळ) ▷ (आडव)(मावशीच)(गाव) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 105243 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीच्या लाड केला सदाकदा जावायाला दिला पलंग गादीसुदा lāḍakyā lēkīcyā lāḍa kēlā sadākadā jāvāyālā dilā palaṅga gādīsudā | ✎ I always pampered my darling daughter I gave a cot along with a mattress to my son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकीच्या)(लाड) did (सदाकदा) ▷ (जावायाला)(दिला)(पलंग)(गादीसुदा) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 105245 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासनी रडीते घाई घाई गेल्या बगैर भाग न्हाई sāsaravāsanī raḍītē ghāī ghāī gēlyā bagaira bhāga nhāī | ✎ Sasurvashin* is crying loudly I have no choice but to go to in-laws’home ▷ (सासरवासनी)(रडीते)(घाई)(घाई) ▷ (गेल्या)(बगैर)(भाग)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 105440 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिल चारी बासन जेवाया आता बाय माझी मधी आरीन भावजया jāvayālā dila cārī bāsana jēvāyā ātā bāya mājhī madhī ārīna bhāvajayā | ✎ I gave my son-in-law all the four meals Now my daughter is in the midst of her sister-in-law ▷ (जावयाला)(दिल)(चारी)(बासन)(जेवाया) ▷ (आता)(बाय) my (मधी)(आरीन)(भावजया) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 105481 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्याची विनंती करते बाजारात साळुबाई माझ्या आनवळ माझ्या पदरात jāvaī sāvaḷyācī vinantī karatē bājārāta sāḷubāī mājhyā ānavaḷa mājhyā padarāta | ✎ I request dark-complexioned son-in-law in the bazaar My daughter is still and playful, please try to understand ▷ (जावई)(सावळ्याची)(विनंती)(करते)(बाजारात) ▷ Salubai my (आनवळ) my (पदरात) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 105758 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिले पाची बासन जेवाया माझी वैशु साही समई लावाया jāvayālā dilē pācī bāsana jēvāyā mājhī vaiśu sāhī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My Vaishu, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(बासन)(जेवाया) ▷ My (वैशु)(साही)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 106207 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावायाच सुख सासु पाही धार्या वाट बाळाच्या माझ्या आसमित तारा तुट jāvāyāca sukha sāsu pāhī dhāryā vāṭa bāḷācyā mājhyā āsamita tārā tuṭa | ✎ His mother-in-law sees son-in-law’s happiness through the hole My son is very handsome ▷ (जावायाच)(सुख)(सासु)(पाही)(धार्या)(वाट) ▷ (बाळाच्या) my (आसमित) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 106210 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | जावायाची जात आहे साखरेची पुडी लेकीच्या जीवासाठी जावायाची गोडी jāvāyācī jāta āhē sākharēcī puḍī lēkīcyā jīvāsāṭhī jāvāyācī gōḍī | ✎ Son-in-laws on the whole are like packets of sugar For the sake of daughter, I like my son-in-law ▷ (जावायाची) class (आहे)(साखरेची)(पुडी) ▷ (लेकीच्या)(जीवासाठी)(जावायाची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 106211 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | बारीक शेवाया ताटाच्या खाली गेली जावई पाटलान वाटेनी निंदा केली bārīka śēvāyā tāṭācyā khālī gēlī jāvaī pāṭalāna vāṭēnī nindā kēlī | ✎ Thin vermicelli pudding went under the plate Patil*, my son-in-law from an important family, abused on the way while going ▷ (बारीक)(शेवाया)(ताटाच्या)(खाली) went ▷ (जावई)(पाटलान)(वाटेनी)(निंदा) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 107704 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | जावायाच मुख सासु बघती झोर्या वाट आता माझी बाई नवती मधी काळ व्हट jāvāyāca mukha sāsu baghatī jhōryā vāṭa ātā mājhī bāī navatī madhī kāḷa vhaṭa | ✎ Mother-in-law sees her son-in-law’s facw through the hole Now my youthful daughter’s lips have a lustre ▷ (जावायाच)(मुख)(सासु)(बघती)(झोर्या)(वाट) ▷ (आता) my daughter (नवती)(मधी)(काळ)(व्हट) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 110542 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई जावई वेडी किती बयाबाई तिन दिला जनम तिला काया आली नाही jāvaī jāvaī vēḍī kitī bayābāī tina dilā janama tilā kāyā ālī nāhī | ✎ Son-in-law, son-in-law, how mother gets carried away The one to whom she has given birth, she could not do much for her mother ▷ (जावई)(जावई)(वेडी)(किती)(बयाबाई) ▷ (तिन)(दिला)(जनम)(तिला) why has_come not | pas de traduction en français | ||
[88] id = 110543 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्याला नाही समईची चाड लेक माझी मैना मला चंद्रज्योतीचा उजेड jāvaī sāvaḷyālā nāhī samīcī cāḍa lēka mājhī mainā malā candrajyōtīcā ujēḍa | ✎ Dark-complexioned son-in-law makes no demand for an oil lamp My Maina*, my daughter, is like the light of the moon for him ▷ (जावई)(सावळ्याला) not (समईची)(चाड) ▷ (लेक) my Mina (मला)(चंद्रज्योतीचा)(उजेड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 110544 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्याला नाही समईची दिली लेक माझी मैना मला चंद्रज्योत उभी केली jāvaī sāvaḷyālā nāhī samīcī dilī lēka mājhī mainā malā candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to dark-complexioned son-in-law I gave him my Mina, my daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (जावई)(सावळ्याला) not (समईची)(दिली) ▷ (लेक) my Mina (मला) moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
[90] id = 110545 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | जावयाच रुप सासु बघ ढोर्या वाट बाळाच माझ्या आसमानी तारा तुट jāvayāca rupa sāsu bagha ḍhōryā vāṭa bāḷāca mājhyā āsamānī tārā tuṭa | ✎ Mother-in-law sees how her son-in-law looks through the opening My son is handsome like a falling star ▷ (जावयाच) form (सासु)(बघ)(ढोर्या)(वाट) ▷ (बाळाच) my (आसमानी) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 110546 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायला गौळण माझी बाय साही समई लावायला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyalā gauḷaṇa mājhī bāya sāhī samaī lāvāyalā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायला) ▷ (गौळण) my (बाय)(साही)(समई)(लावायला) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 110547 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्श लेकी तुला लाड देता डोळ्याला येत पाणी जावयाचे पाय धुता jhālē bārā varśa lēkī tulā lāḍa dētā ḍōḷyālā yēta pāṇī jāvayācē pāya dhutā | ✎ For twelve years I have pampered you, dear daughter I have tears in my eyes when I am washing son-in-law’s feet (a marriage ritual) ▷ Become (बारा)(वर्श)(लेकी) to_you (लाड)(देता) ▷ (डोळ्याला)(येत) water, (जावयाचे)(पाय)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 110548 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते जावई मोठ लोक पैठनाची वज राखा hāta mī jōḍītē jāvaī mōṭha lōka paiṭhanācī vaja rākhā | ✎ I fold my hands, son-in-law is very important Take good care of all that we have respectfully given you ▷ Hand I (जोडीते)(जावई)(मोठ)(लोक) ▷ (पैठनाची)(वज) ash | pas de traduction en français | ||
[94] id = 110549 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | जावाई सोयरा बसला गोतात पुटीचा बाळ राजा पाणी ओतीतो मुखात jāvāī sōyarā basalā gōtāta puṭīcā bāḷa rājā pāṇī ōtītō mukhāta | ✎ Son-in-law is sitting with his family My own son will give me water (when the end comes) ▷ (जावाई)(सोयरा)(बसला)(गोतात) ▷ (पुटीचा) son king water, (ओतीतो)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 110550 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | मैलावरी सासरवाडी नका धरु हालक्यावाणी जावाई सावळ्याला धाडा तुम्ही बोळावणी mailāvarī sāsaravāḍī nakā dharu hālakyāvāṇī jāvāī sāvaḷyālā dhāḍā tumhī bōḷāvaṇī | ✎ In-laws’house is just a mile away, but don’t take it for granted Send an invitation to dark-complexioned son-in-law ▷ (मैलावरी)(सासरवाडी)(नका)(धरु)(हालक्यावाणी) ▷ (जावाई)(सावळ्याला)(धाडा)(तुम्ही)(बोळावणी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 110551 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई राजसाला पाची भांडीया जेवायाला वर समया लावायाला jāvaī rājasālā pācī bhāṇḍīyā jēvāyālā vara samayā lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal And on top of it, one oil lamp ▷ (जावई)(राजसाला)(पाची)(भांडीया)(जेवायाला) ▷ (वर)(समया)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 110552 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाव्हणा मर्जीच नाही जायफळ माझी चांदणी देती ढाळ jāvaī pāvhaṇā marjīca nāhī jāyaphaḷa mājhī cāndaṇī dētī ḍhāḷa | ✎ My son-in-law, he is not in my good books so much It’s because of my star, my daughter, that I respect him ▷ (जावई)(पाव्हणा)(मर्जीच) not (जायफळ) ▷ My (चांदणी)(देती)(ढाळ) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 110553 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. Google Maps | OpenStreetMap | जावईला दिली पाची बासन नेसायाला आत्याबाई माझी साही समई लावायाला jāvīlā dilī pācī bāsana nēsāyālā ātyābāī mājhī sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave five garments to my son-in-law to wear My paternal aunt gave an oil lamp ▷ (जावईला)(दिली)(पाची)(बासन)(नेसायाला) ▷ (आत्याबाई) my (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 110554 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात फार हान्यारी हुन्यारी दुपारच्या पारी मैना काढली बाहेरी jāvayācī jāta phāra hānyārī hunyārī dupāracyā pārī mainā kāḍhalī bāhērī | ✎ The species of sons-in-law is very smart In the afternoon time, he decided to take Maina* along with him ▷ (जावयाची) class (फार)(हान्यारी)(हुन्यारी) ▷ (दुपारच्या)(पारी) Mina (काढली)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 110555 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोयर्याची राजमंदीरी चोरी केली माझी वतीव झारी नेली नेनंती माझी मैना sāvaḷyā sōyaryācī rājamandīrī cōrī kēlī mājhī vatīva jhārī nēlī nēnantī mājhī mainā | ✎ My dark-complexioned son-in-law stole (my daughter) from my house He took away my young Maina*, my watering can in cast ▷ (सावळ्या)(सोयर्याची)(राजमंदीरी)(चोरी) shouted ▷ My (वतीव)(झारी)(नेली)(नेनंती) my Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 110556 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला दिली अशी समोरील खोली उमजु येईना मंजुळाची बोली jāvāyālā dilī aśī samōrīla khōlī umaju yēīnā mañjuḷācī bōlī | ✎ I gave my son-in-law the room in the front Cannot understand what they are saying so softly ▷ (जावायाला)(दिली)(अशी)(समोरील)(खोली) ▷ (उमजु)(येईना)(मंजुळाची) say | pas de traduction en français | ||
[102] id = 110557 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाहण्यानी बसुनी चोरी केली पोटीची मैना माझी पेटी आईन्याची नेली jāvaī pāhaṇyānī basunī cōrī kēlī pōṭīcī mainā mājhī pēṭī āīnyācī nēlī | ✎ My son-in-law sat ad stole something He took away my Mina, my daughter, my box with mirrors ▷ (जावई)(पाहण्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ (पोटीची) Mina my (पेटी)(आईन्याची)(नेली) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 110558 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | सम्रत सोईर्यानी यानी करणी काय केली नेनंती माझी राधा चंद्रज्योत हाती दिली samrata sōīryānī yānī karaṇī kāya kēlī nēnantī mājhī rādhā candrajyōta hātī dilī | ✎ Rich Vyahi*, what did he do I gave him my young Radha, my daughter, who is beautiful like the moonlight ▷ (सम्रत)(सोईर्यानी)(यानी) doing why shouted ▷ (नेनंती) my (राधा) moon_light (हाती)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 110559 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोईर्याची समई नाही दिली प्राणाची सईबाई चंद्रज्योत उभी केली sāvaḷyā sōīryācī samaī nāhī dilī prāṇācī saībāī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to my dark-complexioned Vyahi* My daughter, the apple of my eye, my life, I gave him my daughter beautiful like the moonlight ▷ (सावळ्या)(सोईर्याची)(समई) not (दिली) ▷ (प्राणाची)(सईबाई) moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 110560 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाबाची यांची कुणी निंदा केली पोटीच्या गवळणीची गाडी शिवावरुनी गेली jāvaī bābācī yāñcī kuṇī nindā kēlī pōṭīcyā gavaḷaṇīcī gāḍī śivāvarunī gēlī | ✎ Who abused my respected son-in-law My own daughter’s cart passed through the village boundary ▷ (जावई)(बाबाची)(यांची)(कुणी)(निंदा) shouted ▷ (पोटीच्या)(गवळणीची)(गाडी)(शिवावरुनी) went | pas de traduction en français | ||
[106] id = 110561 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावी बाबाची विनंती करीते बाजारात आता मैना माझी शेवंती पदरात jāvī bābācī vinantī karītē bājārāta ātā mainā mājhī śēvantī padarāta | ✎ I pray my respected son-in-law in the bazaar Now, accept my Mina, my chrysanthemum flower, as your wife ▷ (जावी)(बाबाची)(विनंती) I_prepare (बाजारात) ▷ (आता) Mina my (शेवंती)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 110565 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | लेक देऊन आईबाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार lēka dēūna āībāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ They gave their own (daughter), still parents were treated like offenders Son-in-law, like a money lender, is sitting at the door ▷ (लेक)(देऊन)(आईबाप) become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 110564 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | आता माझी बाई शाबी समई लावायला उठ बाळाची माझ्या चंद्राची ताटा तुट ātā mājhī bāī śābī samaī lāvāyalā uṭha bāḷācī mājhyā candrācī tāṭā tuṭa | ✎ Now, Shabi, my daughter, get up to light the oil lamp My daughter and me, we will be separated (after her marriage) ▷ (आता) my daughter (शाबी)(समई)(लावायला)(उठ) ▷ (बाळाची) my (चंद्राची)(ताटा)(तुट) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 110563 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिले पाची भासन जेवायाला बाई माझी साही समई लावायाला jāvayālā dilē pācī bhāsana jēvāyālā bāī mājhī sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(भासन)(जेवायाला) ▷ Woman my (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 110562 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिला पानमळा पान खाया मैना तुला दिली हंडा घागर पाणी वाह्या jāvayālā dilā pānamaḷā pāna khāyā mainā tulā dilī haṇḍā ghāgara pāṇī vāhyā | ✎ I gave my son-in-law a betel leaf plantation to eat betel leaf Mina, daughter, I gave you a big round vessel to carry water ▷ (जावयाला)(दिला)(पानमळा)(पान)(खाया) ▷ Mina to_you (दिली)(हंडा)(घागर) water, (वाह्या) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 110566 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिले पाची बासन जेवायाला आता माझी बाई साही समई लावायला jāvayālā dilē pācī bāsana jēvāyālā ātā mājhī bāī sāhī samaī lāvāyalā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(बासन)(जेवायाला) ▷ (आता) my daughter (साही)(समई)(लावायला) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 110823 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple Google Maps | OpenStreetMap | आपला जावई जाऊन बसला लोकात पोटीच पुतरु पाणी घालीन मुखात āpalā jāvaī jāūna basalā lōkāta pōṭīca putaru pāṇī ghālīna mukhāta | ✎ Our son-in-law went and sat with other people My own son will put water in my mouth (when the end comes) ▷ (आपला)(जावई)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीच)(पुतरु) water, (घालीन)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 110824 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जावायला दिली गेली समोरीला खोली एकु येईना लेकी मंजुळाची बोली jāvāyalā dilī gēlī samōrīlā khōlī ēku yēīnā lēkī mañjuḷācī bōlī | ✎ Son-in-law was given the room in the front Cannot hear what Manjula, my daughter, is saying ▷ (जावायला)(दिली) went (समोरीला)(खोली) ▷ (एकु)(येईना)(लेकी)(मंजुळाची) say | pas de traduction en français | ||
[114] id = 110825 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई माणसाची आणली गेली बाजारात सांगते साळु तुला धाड मकरात jāvaī māṇasācī āṇalī gēlī bājārāta sāṅgatē sāḷu tulā dhāḍa makarāta | ✎ Son-in-law got her along, she went to the bazaar I tell you, Salu, my daughter, make her sit in the Makhar ▷ (जावई)(माणसाची)(आणली) went (बाजारात) ▷ I_tell (साळु) to_you (धाड)(मकरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 110827 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला दिली पाच बासन जेवाया साळुबाई माझी साई समई लावाया jāvayālā dilī pāca bāsana jēvāyā sāḷubāī mājhī sāī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, Salubai*, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(बासन)(जेवाया) ▷ Salubai my (साई)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 110826 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाटील गुणाचा जाईफळ नंदा बाई माझी लवंग मुर्दाजले jāvaī pāṭīla guṇācā jāīphaḷa nandā bāī mājhī lavaṅga murdājalē | ✎ Patil*, my respected son-in-law, is like a good quality nutmeg Nandabai, my daughter, is hot like a clove ▷ (जावई)(पाटील)(गुणाचा)(जाईफळ) ▷ (नंदा) woman my (लवंग)(मुर्दाजले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 110828 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | नेनंती जावई काशीचा बरामन माझी म्हवर दिली दान nēnantī jāvaī kāśīcā barāmana mājhī mhavara dilī dāna | ✎ Young son-in-law is a Brahman from Kashi* I gifted him my gold coin (my daughter) ▷ (नेनंती)(जावई)(काशीचा)(बरामन) ▷ My (म्हवर)(दिली)(दान) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 26083 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | जावई राजसाला देते आंघोळीला पाणी जावई राजकडी घाली हंड्यात पायी jāvaī rājasālā dētē āṅghōḷīlā pāṇī jāvaī rājakaḍī ghālī haṇḍyāta pāyī | ✎ I give my son-in-law water for bath Son-in-law is adamant, keeps demanding ▷ (जावई)(राजसाला) give (आंघोळीला) water, ▷ (जावई)(राजकडी)(घाली)(हंड्यात)(पायी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26084 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | पोटीची दिली कन्या आणिक देऊ काई तू जावई म्हण बाळ हंड्यात घाली पायी pōṭīcī dilī kanyā āṇika dēū kāī tū jāvaī mhaṇa bāḷa haṇḍyāta ghālī pāyī | ✎ I gave you my own daughter, what more can I give you Son-in-law, you, who are like my son, keep demanding ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आणिक)(देऊ)(काई) ▷ You (जावई)(म्हण) son (हंड्यात)(घाली)(पायी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26085 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हंड्यात घाली पाई पोटीची दिली कन्या तुला अजुनी हव काही jāvayācī jāta haṇḍyāta ghālī pāī pōṭīcī dilī kanyā tulā ajunī hava kāhī | ✎ You happen to be a son-in-law, you keep demanding I have given you my own daughter, what more do you want ▷ (जावयाची) class (हंड्यात)(घाली)(पाई) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (अजुनी)(हव)(काही) | pas de traduction en français |
[4] id = 26086 ✓ भोरकर मंगला - Bhorkar Mangal Village पुनावळे - Punawale Google Maps | OpenStreetMap | लाडका जावई घाली हंड्यामधे पायी पोटची दिली कन्या अजुन मागतो काही lāḍakā jāvaī ghālī haṇḍyāmadhē pāyī pōṭacī dilī kanyā ajuna māgatō kāhī | ✎ Favourite son-in-law keeps demanding I have given him my own daughter, what more is he demanding ▷ (लाडका)(जावई)(घाली)(हंड्यामधे)(पायी) ▷ (पोटची)(दिली)(कन्या)(अजुन)(मागतो)(काही) | pas de traduction en français |
[5] id = 26087 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात घाली हंड्यात पायी पोटीची दिली कन्या तुला आणिक देऊ काही jāvayācī jāta ghālī haṇḍyāta pāyī pōṭīcī dilī kanyā tulā āṇika dēū kāhī | ✎ You happen to be a son-in-law, you keep demanding I have given you my own daughter, what more do you want ▷ (जावयाची) class (घाली)(हंड्यात)(पायी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (आणिक)(देऊ)(काही) | pas de traduction en français |
[6] id = 26088 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळानी नेला देव्हार्याचा देऊ पोटीची दिली कन्या आणिक काय देऊ jāvaī bāḷānī nēlā dēvhāryācā dēū pōṭīcī dilī kanyā āṇika kāya dēū | ✎ Son-in-law took away the god from the shrine I have given you my own daughter, what more do you want ▷ (जावई)(बाळानी)(नेला)(देव्हार्याचा)(देऊ) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 26089 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जावई म्हण बाळ आट कशाईची घेतो करीते पोषाख अंगठी फेकूनी देतो jāvaī mhaṇa bāḷa āṭa kaśāīcī ghētō karītē pōṣākha aṅgaṭhī phēkūnī dētō | ✎ Son-in-law, what condition are you laying I make a new dress for you, you throw away the ring ▷ (जावई)(म्हण) son (आट)(कशाईची)(घेतो) ▷ I_prepare (पोषाख)(अंगठी)(फेकूनी)(देतो) | pas de traduction en français |
[8] id = 26090 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जावई म्हण बाळा मला तुझ मागण पटना गवळण माझी बाई तुला मैना भेटना jāvaī mhaṇa bāḷā malā tujha māgaṇa paṭanā gavaḷaṇa mājhī bāī tulā mainā bhēṭanā | ✎ I say, son-in-law, I don’t agree with your demand My Maina*, my dear daughter, I won’t give her to you ▷ (जावई)(म्हण) child (मला) your (मागण)(पटना) ▷ (गवळण) my daughter to_you Mina (भेटना) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 34641 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | रेडिओ दिल्यानी राहीना घड्याळ दिल्यानी राहीना माझा मानाचा जावई दारु बिगर जेवना rēḍiō dilyānī rāhīnā ghaḍyāḷa dilyānī rāhīnā mājhā mānācā jāvaī dāru bigara jēvanā | ✎ He is not satisfied with the radio, he is not satisfied with the wristwatch My son-in-law who enjoys the special honour, is not ready to have his meal unless he is served liquor ▷ (रेडिओ)(दिल्यानी)(राहीना)(घड्याळ)(दिल्यानी)(राहीना) ▷ My (मानाचा)(जावई)(दारु)(बिगर)(जेवना) | pas de traduction en français |
[10] id = 34642 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी वल्या बाभळीच खोड जावयाला किती घालू गोड याला रुसायाची खोड māḷyācyā maḷyāmadhī valyā bābhaḷīca khōḍa jāvayālā kitī ghālū gōḍa yālā rusāyācī khōḍa | ✎ There is a wet acacia tree in the gardener’s plantation How many sweet dishes can I serve my son-in-law, he has the habit of sulking ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वल्या)(बाभळीच)(खोड) ▷ (जावयाला)(किती)(घालू)(गोड)(याला)(रुसायाची)(खोड) | pas de traduction en français |
[11] id = 34662 ✓ वर्पे अनु - Varpe Anu Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-07 start 01:55 ➡ listen to section | लाडाच्या लेकी माझी लाडाची लाडूबाई पोटीची दिली कन्या तुला आणिक देऊ काई lāḍācyā lēkī mājhī lāḍācī lāḍūbāī pōṭīcī dilī kanyā tulā āṇika dēū kāī | ✎ Darling daughter, the one closest to my heart I have given my own daughter, what more can I give you ▷ (लाडाच्या)(लेकी) my (लाडाची)(लाडूबाई) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (आणिक)(देऊ)(काई) | pas de traduction en français |
[12] id = 34788 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-78 start 02:20 ➡ listen to section | जावई म्हण बाळ हंड्यात घाली पायी पोटीची दिली कन्या तुला आणिक देवू काई jāvaī mhaṇa bāḷa haṇḍyāta ghālī pāyī pōṭīcī dilī kanyā tulā āṇika dēvū kāī | ✎ Son-in-law who is like my son says, keeps demanding I have given you my daughter, what can I give you more ▷ (जावई)(म्हण) son (हंड्यात)(घाली)(पायी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (आणिक)(देवू)(काई) | pas de traduction en français |
[13] id = 99603 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | बाई जावयाची जात भोंदुन खायाची कावड काशीला न्यायाची bāī jāvayācī jāta bhōnduna khāyācī kāvaḍa kāśīlā nyāyācī | ✎ The species of son-in-laws is a hypocrit He pretends to take us to Kashi* ▷ Woman (जावयाची) class (भोंदुन)(खायाची) ▷ (कावड)(काशीला)(न्यायाची) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 103334 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | नकोस नारी म्हणुस जावई माझ्यावाणी पोटीची पुतरा जवळ पाजीतोय पाणी nakōsa nārī mhaṇusa jāvaī mājhyāvāṇī pōṭīcī putarā javaḷa pājītōya pāṇī | ✎ Woman, don’t say, son-in-law cares for me Your own son, who will be near you, will give you water (when the end comes) ▷ (नकोस)(नारी)(म्हणुस)(जावई)(माझ्यावाणी) ▷ (पोटीची)(पुतरा)(जवळ)(पाजीतोय) water, | pas de traduction en français |
[1] id = 26092 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी सासू संग येती त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī sāsū saṅga yētī tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga He speaks to his mother-in-law in strong, aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (सासू) with (येती)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26093 ✓ सणगे नथू - Sanage Nathu Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हुलग्याची पेरणी पोटीची दिली कन्या त्यांची उगीर बोलणी jāvayācī jāta hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dilī kanyā tyāñcī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(त्यांची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26094 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उडदा मुगाची पेरणी पोटीची दिली कन्या त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta uḍadā mugācī pēraṇī pōṭīcī dilī kanyā tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Udid and Moong I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडदा)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 26095 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उडदाची काढणी पुटीच देवूनी त्याची उगरीट बोलणी jāvayācī jāta uḍadācī kāḍhaṇī puṭīca dēvūnī tyācī ugarīṭa bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the harvesting of Udid I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडदाची)(काढणी) ▷ (पुटीच)(देवूनी)(त्याची)(उगरीट)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26096 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात याच उगीर बोलणी आता माझा बंदू करी गव्हाची पेरणी jāvayācī jāta yāca ugīra bōlaṇī ātā mājhā bandū karī gavhācī pēraṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he speaks in strong aggressive words Now, my brother is sowing wheat ▷ (जावयाची) class (याच)(उगीर)(बोलणी) ▷ (आता) my (बंदू)(करी)(गव्हाची)(पेरणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-4.2f (F15-04-02f) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Ploughing | ||
[6] id = 34787 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-78 start 01:30 ➡ listen to section | जावनायाईबाळ जसी हुलग्याची पेरयणी पोटीची दिली कन्या याची उगीर बोलयणी jāvanāyāībāḷa jasī hulagyācī pērayaṇī pōṭīcī dilī kanyā yācī ugīra bōlayaṇī | ✎ Son-in-law who is like my son, is like thin sowing of Hulga I gave him my daughter, he speaks very arrogantly ▷ (जावनायाईबाळ)(जसी)(हुलग्याची)(पेरयणी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(याची)(उगीर)(बोलयणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 34941 ✓ पवार हरणा - Pawar Harana Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-15 start 04:59 ➡ listen to section | जावयाची जात हुलग्या मठाची पेरणी पोटीच देवून याची उगीर ग बोलणी jāvayācī jāta hulagyā maṭhācī pēraṇī pōṭīca dēvūna yācī ugīra ga bōlaṇī | ✎ The breed of son-in-law is like sowing of Hulga and Math crop I give him my own dear daughter and still listen to his arrogant speech ▷ (जावयाची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देवून)(याची)(उगीर) * (बोलणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 36540 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जसी हुलग्याची पेरणी आला बाणीवरी याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jasī hulagyācī pēraṇī ālā bāṇīvarī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga True to his natue, he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जसी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ Here_comes (बाणीवरी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 41615 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी पोटची देऊन याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭacī dēūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटची)(देऊन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[10] id = 43161 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-44-19 start 01:46 ➡ listen to section | जावनागयाची जात हाये हुलग्याची पेरयणी पोटीची ग दिली ग मैना याची उगीर बोलयणी jāvanāgayācī jāta hāyē hulagyācī pērayaṇī pōṭīcī ga dilī ga mainā yācī ugīra bōlayaṇī | ✎ The breed of son-in-law is like sowing of Hulga crop I give him my own dear daughter and still listen to his aggressive speech ▷ (जावनागयाची) class (हाये)(हुलग्याची)(पेरयणी) ▷ (पोटीची) * (दिली) * Mina (याची)(उगीर)(बोलयणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 44314 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी पोटीची मैना देवूनी याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭīcī mainā dēvūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची) Mina (देवूनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 44837 ✓ साठे दगडा - Sathe Dagada Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जावई जात मुगा हुलग्याची पेरणी पोटीची दिली मैना त्याची उगीर बोलनी jāvaī jāta mugā hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dilī mainā tyācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my Mina, my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई) class (मुगा)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (त्याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 46274 ✓ भरे राही - Bhare Rahi Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी पोटीच देवून ह्याची उगीरट बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭīca dēvūna hyācī ugīraṭa bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देवून)(ह्याची)(उगीरट)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 47435 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात निव्वळ हुलग्याची पेरणी पोटीचे देऊन याची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta nivvaḷa hulagyācī pēraṇī pōṭīcē dēūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is only like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (निव्वळ)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीचे)(देऊन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 80102 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उडदा मठीची वेली पोटची देऊनी याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta uḍadā maṭhīcī vēlī pōṭacī dēūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the creeper of Udid and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडदा)(मठीची)(वेली) ▷ (पोटची)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[16] id = 48154 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी पोटीची देऊनी याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dēūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[17] id = 48458 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात जशी हुलग्याची पेरयानी पोटीची दिली कन्या त्याची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta jaśī hulagyācī pērayānī pōṭīcī dilī kanyā tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरयानी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 50287 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कुळथा मठाची पेरनी पोटची देवून यांची उगीर बोलणी jāvayācī jāta kuḷathā maṭhācī pēranī pōṭacī dēvūna yāñcī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Kulith and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (कुळथा)(मठाची)(पेरनी) ▷ (पोटची)(देवून)(यांची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 51495 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | आशी जावयाची जात हुलगा मठाची पेरणी अशी पोटची देऊनी याची उगीर बोलणी āśī jāvayācī jāta hulagā maṭhācī pēraṇī aśī pōṭacī dēūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (आशी)(जावयाची) class (हुलगा)(मठाची)(पेरणी) ▷ (अशी)(पोटची)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[20] id = 51722 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात मठा मुगाची पेरणी पोटाची देऊनी परायाची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta maṭhā mugācī pēraṇī pōṭācī dēūnī parāyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Moong and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (मठा)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (पोटाची)(देऊनी)(परायाची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 51723 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात जणू वासणीचा येल आपली साळू देवूनी त्यांची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta jaṇū vāsaṇīcā yēla āpalī sāḷū dēvūnī tyāñcī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like Vasan creeper I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (जणू)(वासणीचा)(येल) ▷ (आपली)(साळू)(देवूनी)(त्यांची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[22] id = 51724 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | भाजीमधी भाजी कडू भाजी कारल्याची उगीर बोलणी जावयाची bhājīmadhī bhājī kaḍū bhājī kāralyācī ugīra bōlaṇī jāvayācī | ✎ Among the vegetables, bitter gourd vegetable is bitter Son-in-law speaks in strong aggressive words ▷ (भाजीमधी)(भाजी)(कडू)(भाजी)(कारल्याची) ▷ (उगीर)(बोलणी)(जावयाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 51728 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हुलग्याची पेरणी मैना देऊन शाणी त्याची रगील बोलणी jāvayācī jāta hulagyācī pēraṇī mainā dēūna śāṇī tyācī ragīla bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him Mina, my wise daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (हुलग्याची)(पेरणी) ▷ Mina (देऊन)(शाणी)(त्याची)(रगील)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[24] id = 105450 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्याची जशी हुलग्याची पेरणी पोटीची दिली कन्या याची उगीर बोलनी jāvaī sāvaḷyācī jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dilī kanyā yācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(सावळ्याची)(जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 52456 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात उडीद मुगाची पेरणी लक्ष केल दान तरी उगीर बोलणी jāvāyācī jāta uḍīda mugācī pēraṇī lakṣa kēla dāna tarī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Moong and Udid I have given him in lakhs*, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (उडीद)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (लक्ष) did (दान)(तरी)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 105142 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळायाची याची करी हुलग्याच पेरणी पोटीची दिली मैना याची उगीर बोलणी jāvaī bāḷāyācī yācī karī hulagyāca pēraṇī pōṭīcī dilī mainā yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my Maina*, my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(बाळायाची)(याची)(करी)(हुलग्याच)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 62692 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उडीद मुगाची पेरणी पोटीच देऊनी याचे उगीर बोलणी jāvayācī jāta uḍīda mugācī pēraṇī pōṭīca dēūnī yācē ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Moong and Udid I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडीद)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देऊनी)(याचे)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[28] id = 62694 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाबाची उगीर बोलणी पोटीच देऊनी बोलायाचे शीरणी jāvaī bābācī ugīra bōlaṇī pōṭīca dēūnī bōlāyācē śīraṇī | ✎ Son-in-law speaks in strong aggressive words I have given him my own daughter, he keeps ranting ▷ (जावई)(बाबाची)(उगीर)(बोलणी) ▷ (पोटीच)(देऊनी)(बोलायाचे)(शीरणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 62806 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावाईची जात हुलग्या मठाची पेरणी पोटीच देवून याची उगीर बोलणी jāvāīcī jāta hulagyā maṭhācī pēraṇī pōṭīca dēvūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावाईची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देवून)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[30] id = 62807 ✓ थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावाईची जात हुलग्या मठाची पेरणी पोटीच देवून याची उगीर बोलणी jāvāīcī jāta hulagyā maṭhācī pēraṇī pōṭīca dēvūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावाईची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देवून)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[31] id = 63921 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हुलग्या मठाची पेरणी पोटीच देवुन याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta hulagyā maṭhācī pēraṇī pōṭīca dēvuna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीच)(देवुन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 107708 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS -41 | माळ्याच्या मळ्यामधी कांदा हिरव्या पातीचा सोयरा उगीर जातीचा māḷyācyā maḷyāmadhī kāndā hiravyā pātīcā sōyarā ugīra jātīcā | ✎ There are spring onions in the gardener’s plantation Son-in-law is of the arrogant type ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कांदा)(हिरव्या)(पातीचा) ▷ (सोयरा)(उगीर)(जातीचा) | pas de traduction en français |
[33] id = 85351 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar Google Maps | OpenStreetMap | भाजी मंदी भाजी कडु भाजी कारल्याची उगीर बोल जावायाची bhājī mandī bhājī kaḍu bhājī kāralyācī ugīra bōla jāvāyācī | ✎ Among the vegetables, bitter gourd vegetable is bitter Son-in-law speaks in strong aggressive words ▷ (भाजी)(मंदी)(भाजी)(कडु)(भाजी)(कारल्याची) ▷ (उगीर) says (जावायाची) | pas de traduction en français |
[34] id = 64360 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयीरा मिळाला हीग हुलग्याची पेरणी त्याची उगराट बोलणी sōyīrā miḷālā hīga hulagyācī pēraṇī tyācī ugarāṭa bōlaṇī | ✎ I got a son-in-law, he is like the sowing of Hulga He speaks in strong aggressive words ▷ (सोयीरा)(मिळाला)(हीग)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (त्याची)(उगराट)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[35] id = 67844 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उगीर हुलवळा पोटीची देवुनी त्याला नाही कणवळा jāvayācī jāta ugīra hulavaḷā pōṭīcī dēvunī tyālā nāhī kaṇavaḷā | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like Hulga I have given him my own daughter, still he has no sympathy ▷ (जावयाची) class (उगीर)(हुलवळा) ▷ (पोटीची)(देवुनी)(त्याला) not (कणवळा) | pas de traduction en français |
[36] id = 68343 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | जावईच्या जात जस हुलग्याची पेरणी पोटीची देवुनी याच उगीर बोलणी jāvīcyā jāta jasa hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dēvunī yāca ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावईच्या) class (जस)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देवुनी)(याच)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[37] id = 68387 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उडदा मुगाची पेरणी पोटाची देवुन याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta uḍadā mugācī pēraṇī pōṭācī dēvuna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Udid and Moong I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडदा)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (पोटाची)(देवुन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[38] id = 108231 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हुलग्या मठाची पेरणी पोटीची देऊनी यांची उगीर बोलणी jāvayācī jāta hulagyā maṭhācī pēraṇī pōṭīcī dēūnī yāñcī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देऊनी)(यांची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[39] id = 70152 ✓ उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai Village मांडुळ - Mandul Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात हुलग्या मढाची पेरणी पोटीची मैना देऊन त्याची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta hulagyā maḍhācī pēraṇī pōṭīcī mainā dēūna tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (हुलग्या)(मढाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची) Mina (देऊन)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[40] id = 70153 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कुलत्या (हुलग्या) मठाची पेरणी पोटीची देऊन त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta kulatyā (hulagyā) maṭhācī pēraṇī pōṭīcī dēūna tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Kulith (Hulga) I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (कुलत्या) ( (हुलग्या) ) (मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देऊन)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[41] id = 70561 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जशी हुगल्याची पेरणी पोरीला देऊन याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hugalyācī pēraṇī pōrīlā dēūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुगल्याची)(पेरणी) ▷ (पोरीला)(देऊन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[42] id = 70599 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात हुलग्या मठाची पेरनी पोटची देऊन याची उगीर बोलनी jāvāyācī jāta hulagyā maṭhācī pēranī pōṭacī dēūna yācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (हुलग्या)(मठाची)(पेरनी) ▷ (पोटची)(देऊन)(याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[43] id = 72544 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात हुलगु मुठाची पेरणी पोटाच देऊनी याची उगीर बोलनी jāvayācī jāta hulagu muṭhācī pēraṇī pōṭāca dēūnī yācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (हुलगु)(मुठाची)(पेरणी) ▷ (पोटाच)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[44] id = 72645 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात कुलथा मठाची पेरणी मैनाला देऊन याची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta kulathā maṭhācī pēraṇī mainālā dēūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Kulith and Math I have given him Mina, my daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (कुलथा)(मठाची)(पेरणी) ▷ For_Mina (देऊन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[45] id = 99604 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | बाई भाजीमधी भाजी कारल्याची उगीर बोली जावायाची bāī bhājīmadhī bhājī kāralyācī ugīra bōlī jāvāyācī | ✎ Among the vegetables, bitter gourd vegetable is bitter Son-in-law speaks in strong aggressive words ▷ Woman (भाजीमधी)(भाजी)(कारल्याची) ▷ (उगीर) say (जावायाची) | pas de traduction en français |
[46] id = 79669 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात जशी कुलथ्याची पेरणी पोटीची देवुन याची उगीर बोलनी jāvāyācī jāta jaśī kulathyācī pēraṇī pōṭīcī dēvuna yācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Kulith I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (जशी)(कुलथ्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देवुन)(याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[47] id = 79653 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात जशी हुलग्याची पेरणी पोटीची देऊन याची उगीर बोलणी jāvāyācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dēūna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावायाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देऊन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[48] id = 79656 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात मोठी डगरी मायलेकी मैनायाची शिदोरी बांधली शेल्याच्या पदरी jāvayācī jāta mōṭhī ḍagarī māyalēkī maināyācī śidōrī bāndhalī śēlyācyā padarī | ✎ A son-in-law is ungrateful From mother and daughter, he has tied Maina* to his stole like provisions for a journey ▷ (जावयाची) class (मोठी)(डगरी) ▷ (मायलेकी)(मैनायाची)(शिदोरी)(बांधली)(शेल्याच्या)(पदरी) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 79658 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya Village डावला - Dawla Google Maps | OpenStreetMap | जावई बापुची मुग मठाची पेरणी पोटची देऊनी याची उगीर बोलणी jāvaī bāpucī muga maṭhācī pēraṇī pōṭacī dēūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ Son-in-law is like the sowing of Moong and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(बापुची)(मुग)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटची)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 26098 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जावई म्हण बुवा कस चालल वाकुनी गवळण माझी बाई नेली मोहना झाकुनी jāvaī mhaṇa buvā kasa cālala vākunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mōhanā jhākunī | ✎ Son-in-law, I say, how he is bending and walking My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(म्हण)(बुवा) how (चालल)(वाकुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26099 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | जावई आला जसा दरवाजा वाकुनी कांता माझी मैना नेली मोहना झाकुनी jāvaī ālā jasā daravājā vākunī kāntā mājhī mainā nēlī mōhanā jhākunī | ✎ Son-in-law came through the door, bending My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई) here_comes (जसा)(दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (कांता) my Mina (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26100 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावई शिलदार आल दरवाजा वाकुनी आता ग माझी मैना नेली मोहना झाकुनी jāvaī śiladāra āla daravājā vākunī ātā ga mājhī mainā nēlī mōhanā jhākunī | ✎ My soldierlike son-in-law came through the door, bending My Maina*, my beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(शिलदार) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (आता) * my Mina (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 26101 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | जावई राजसानी एका रातीच येण केल गवळण माझी यान डुचीच सोन नेल jāvaī rājasānī ēkā rātīca yēṇa kēla gavaḷaṇa mājhī yāna ḍucīca sōna nēla | ✎ My handsome son-in-law came just for one night My daughter, he took away my gold ▷ (जावई)(राजसानी)(एका)(रातीच)(येण) did ▷ (गवळण) my (यान)(डुचीच) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[5] id = 26102 ✓ पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावई राजसानी येका रातीच येन केल आता ग माझी बाई गाळीव सोन नेल jāvaī rājasānī yēkā rātīca yēna kēla ātā ga mājhī bāī gāḷīva sōna nēla | ✎ My handsome son-in-law came just for one night My daughter, he took away my pure gold ▷ (जावई)(राजसानी)(येका)(रातीच)(येन) did ▷ (आता) * my daughter (गाळीव) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[6] id = 26103 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा माझ्या घरामधी गेला देव्हार्याचा खंडेराया चोरोनिया नेला jāvaī cōraṭā mājhyā gharāmadhī gēlā dēvhāryācā khaṇḍērāyā cōrōniyā nēlā | ✎ My son-in-law, the thief, went inside my house He stole the idol of God Khanderaya from the shrine ▷ (जावई)(चोरटा) my (घरामधी) has_gone ▷ (देव्हार्याचा)(खंडेराया)(चोरोनिया)(नेला) | pas de traduction en français |
[7] id = 26104 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा चोरी देव्हारीचे देवू पोटीची दिली मैना आणि जावया काय देऊ jāvaī cōraṭā cōrī dēvhārīcē dēvū pōṭīcī dilī mainā āṇi jāvayā kāya dēū | ✎ Son-in-law is a thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my Mina, my own daughter, son-in-law, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हारीचे)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (आणि)(जावया) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[8] id = 26105 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा नेल देव्हारीच देवू पोटीची दिली कन्या आनिक काय देऊ jāvaī cōraṭā nēla dēvhārīca dēvū pōṭīcī dilī kanyā ānika kāya dēū | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(नेल)(देव्हारीच)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आनिक) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 26106 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळानी चोरी केली एका राती गवळण माझी बाई माझी मालाची पेटी नेली jāvaī bāḷānī cōrī kēlī ēkā rātī gavaḷaṇa mājhī bāī mājhī mālācī pēṭī nēlī | ✎ Son-in-law stole something one night He took away my dear daughter, my treasure chest ▷ (जावई)(बाळानी)(चोरी) shouted (एका)(राती) ▷ (गवळण) my daughter my (मालाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
[10] id = 26107 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | जावई राजसानी एका रातीची बोली केली गवळण माझी माझी मालाची पेटी नेली jāvaī rājasānī ēkā rātīcī bōlī kēlī gavaḷaṇa mājhī mājhī mālācī pēṭī nēlī | ✎ Son-in-law negotiated for one night He took away my dear daughter, my treasure chest ▷ (जावई)(राजसानी)(एका)(रातीची) say shouted ▷ (गवळण) my my (मालाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
[11] id = 26108 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळानी एक्या घडीस येण केल बाईला माझ्या शेल्या पदरी सोन नेल jāvaī bāḷānī ēkyā ghaḍīsa yēṇa kēla bāīlā mājhyā śēlyā padarī sōna nēla | ✎ Son-in-law came one moment He took away my daughter, my gold, with him ▷ (जावई)(बाळानी)(एक्या)(घडीस)(येण) did ▷ (बाईला) my (शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | Pli de sari |
[12] id = 34789 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-80 start 00:28 ➡ listen to section | जावई आला बाई दरवाजा वाकूनी गवळण माझी बाई नेली मवना झाकुनी jāvaī ālā bāī daravājā vākūnī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mavanā jhākunī | ✎ Woman, son-in-law came through the door, bending My dear beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई) here_comes woman (दरवाजा)(वाकूनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मवना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 44838 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा चोरी देव्हार्याचे देवू (देव) पोटीची दिली मैना त्याला आणिक काय देवु jāvaī cōraṭā cōrī dēvhāryācē dēvū (dēva) pōṭīcī dilī mainā tyālā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my Mina, my own daughter, what more can I give him ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याचे)(देवू) ( (देव) ) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (त्याला)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[14] id = 47838 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale Google Maps | OpenStreetMap | जावाई पाहीला चोरी देवार्याचा देव पोटची दिली कन्या तुला आजून काय देऊ jāvāī pāhīlā cōrī dēvāryācā dēva pōṭacī dilī kanyā tulā ājūna kāya dēū | ✎ Son-in-law, I saw him stealing idols of gods from the shrine I have given you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावाई)(पाहीला)(चोरी)(देवार्याचा)(देव) ▷ (पोटची)(दिली)(कन्या) to_you (आजून) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[15] id = 53824 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा त्यानी काय चोरी केली देव्हारीचा देव यानी माझी मैना नेली jāvaī cōraṭā tyānī kāya cōrī kēlī dēvhārīcā dēva yānī mājhī mainā nēlī | ✎ Son-in-law, the thief, what did he steal Idols of gods from the shrine, he took away my Mina, my daughter ▷ (जावई)(चोरटा)(त्यानी) why (चोरी) shouted ▷ (देव्हारीचा)(देव)(यानी) my Mina (नेली) | pas de traduction en français |
[16] id = 65394 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्यानी बसुनी चोरी केली साळुबाई माझी पेटी घुंगराची न्हेली jāvaī sāvaḷyānī basunī cōrī kēlī sāḷubāī mājhī pēṭī ghuṅgarācī nhēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law stole, sitting down He took away salubai*, my daughter, my box of bells ▷ (जावई)(सावळ्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ Salubai my (पेटी)(घुंगराची)(न्हेली) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 67904 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा चोरी देव्हार्याच देवु पोटीचे दिली कन्या आणिक काय देवु jāvaī cōraṭā cōrī dēvhāryāca dēvu pōṭīcē dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याच)(देवु) ▷ (पोटीचे)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[18] id = 68950 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | नेणंत्या जावयानी एका रात्रीच येण केल गवळण मैना माझी शेल्या पदरी सोन नेल nēṇantyā jāvayānī ēkā rātrīca yēṇa kēla gavaḷaṇa mainā mājhī śēlyā padarī sōna nēla | ✎ Son-in-law came for just one night He took away my Mina, my daughter, my gold, with him ▷ (नेणंत्या)(जावयानी)(एका)(रात्रीच)(येण) did ▷ (गवळण) Mina my (शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[19] id = 68951 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | नेणंता जावई आला दरवाजा वाकुनी गवळण माझी बाई नेली शेल्यात झाकुनी nēṇantā jāvaī ālā daravājā vākunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī śēlyāta jhākunī | ✎ Young son-in-law came through the door, bending He covered her face with his stole and took my daughter away ▷ Younger (जावई) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(शेल्यात)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 70942 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi Google Maps | OpenStreetMap | जावया सावळा बसुनी चोरी केली घुंगरीची पेटी नेली jāvayā sāvaḷā basunī cōrī kēlī ghuṅgarīcī pēṭī nēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law stole, sitting down (He took away Salubai*, my daughter, ) my box of bells ▷ (जावया)(सावळा)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ (घुंगरीची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 79654 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | जावई पावईना यानी देव्हारी चोरी केली नेनंती मैना माझी हंड्यावरली चरवी नेली jāvaī pāvīnā yānī dēvhārī cōrī kēlī nēnantī mainā mājhī haṇḍyāvaralī caravī nēlī | ✎ Son-in-law came as a guest and stole from the shrine He took away my young Mina, my daughter, my bowl on the round vessel ▷ (जावई)(पावईना)(यानी)(देव्हारी)(चोरी) shouted ▷ (नेनंती) Mina my (हंड्यावरली)(चरवी)(नेली) | pas de traduction en français |
[22] id = 79668 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | जावयी चोरटा चोरी देव्हार्याचा देवू पोटीची दिली कन्या आणिक काय देवु jāvayī cōraṭā cōrī dēvhāryācā dēvū pōṭīcī dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावयी)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याचा)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[23] id = 79673 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | जावई चोरटा गेला दरवाजा वाकुन आता बाई माझी नेली मवना झाकुन jāvaī cōraṭā gēlā daravājā vākuna ātā bāī mājhī nēlī mavanā jhākuna | ✎ Son-in-law, the thief, came through the door, bending My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(चोरटा) has_gone (दरवाजा)(वाकुन) ▷ (आता) woman my (नेली)(मवना)(झाकुन) | pas de traduction en français |
[24] id = 80101 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात चोरी देव्हारीतील देवु लाडकी दिली मैना तुला आणिक काय देऊ jāvāyācī jāta cōrī dēvhārītīla dēvu lāḍakī dilī mainā tulā āṇika kāya dēū | ✎ He happens to be a son-in-law, steals idols of gods from the shrine I gave you my Mina, my own daughter, what more can I give you ▷ (जावायाची) class (चोरी)(देव्हारीतील)(देवु) ▷ (लाडकी)(दिली) Mina to_you (आणिक) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[25] id = 82867 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जावई ग वजीरानी बसुन का चोरी केली हंड्यावरली चरवी नेली जोमाची लाडी माझी jāvaī ga vajīrānī basuna kā cōrī kēlī haṇḍyāvaralī caravī nēlī jōmācī lāḍī mājhī | ✎ Son-in-law, a important person, why did he sit down and stole He took away my dear daughter who is like a jug on a big vessel ▷ (जावई) * (वजीरानी)(बसुन)(का)(चोरी) shouted ▷ (हंड्यावरली)(चरवी)(नेली)(जोमाची)(लाडी) my | pas de traduction en français |
[26] id = 86191 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्यान घुसुन चोरी केली पोटी आरशाची नेली jāvaī sāvaḷyāna ghusuna cōrī kēlī pōṭī āraśācī nēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law rushed in and stole He took away my box with mirrors (my daughter) ▷ (जावई)(सावळ्यान)(घुसुन)(चोरी) shouted ▷ (पोटी)(आरशाची)(नेली) | pas de traduction en français |
[27] id = 97573 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या जावायाने बसुनी चोरी केली साळुबाईने मोलाची पेटी नेली lāḍakyā jāvāyānē basunī cōrī kēlī sāḷubāīnē mōlācī pēṭī nēlī | ✎ My dear son-in-law stole, sitting down He took away salubai*, my daughter, my treasure chest ▷ (लाडक्या)(जावायाने)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ (साळुबाईने)(मोलाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 105136 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi Google Maps | OpenStreetMap | पावण्या मानसान चोरी केली बाई मोठी माझी लाडकी मैना खजिन्याची नेहली pāvaṇyā mānasāna cōrī kēlī bāī mōṭhī mājhī lāḍakī mainā khajinyācī nēhalī | ✎ Woman, son-in-law stole an important thing He took away my Mina, my daughter, my treasure ▷ (पावण्या)(मानसान)(चोरी) shouted woman (मोठी) ▷ My (लाडकी) Mina (खजिन्याची)(नेहली) | pas de traduction en français |
[29] id = 106209 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi Google Maps | OpenStreetMap | मेव्हण्या सावळ्यानी बसुनी चोरी केली बहिण माझी बाई वतीव जारी नेली mēvhaṇyā sāvaḷyānī basunī cōrī kēlī bahiṇa mājhī bāī vatīva jārī nēlī | ✎ My dark-complexioned brother-in-law stole, sitting down Woman, he took away my sister who was like a cast watering can ▷ (मेव्हण्या)(सावळ्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ Sister my daughter (वतीव)(जारी)(नेली) | pas de traduction en français |
[30] id = 69612 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | जावई पावईना आला चवकटी वाकुनी अशी नेनंती रंभा माझी नेली हवई झाकुनी jāvaī pāvīnā ālā cavakaṭī vākunī aśī nēnantī rambhā mājhī nēlī havaī jhākunī | ✎ Son-in-law came through the door frame, bending He took away Rambha*, my beautiful daughter, covering her face ▷ (जावई)(पावईना) here_comes (चवकटी)(वाकुनी) ▷ (अशी)(नेनंती)(रंभा) my (नेली)(हवई)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 52457 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात आली रोज वाकून नवसाची माझी बाळ नेली मोहना झाकून jāvāyācī jāta ālī rōja vākūna navasācī mājhī bāḷa nēlī mōhanā jhākūna | ✎ He happens to be a son-in-law, he came bending He took away my beautiful daughter, born after a vow, covering her face ▷ (जावायाची) class has_come (रोज)(वाकून) ▷ (नवसाची) my son (नेली)(मोहना)(झाकून) | pas de traduction en français |
[32] id = 110522 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | जावई माणसान हिन आपली चोरी केली हंड्यावरची झारी नेली jāvaī māṇasāna hina āpalī cōrī kēlī haṇḍyāvaracī jhārī nēlī | ✎ Son-in-law stole something He took away the can on the round vessel ▷ (जावई)(माणसान)(हिन)(आपली)(चोरी) shouted ▷ (हंड्यावरची)(झारी)(नेली) | pas de traduction en français |
[33] id = 110523 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | शंभर सोयर्यानी बसुनी चोरी केली माझी वतीव झारी नेली śambhara sōyaryānī basunī cōrī kēlī mājhī vatīva jhārī nēlī | ✎ Hundred guests came, sat down and they stole (talked and decided) They took away my cast can ▷ (शंभर)(सोयर्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ My (वतीव)(झारी)(नेली) | pas de traduction en français |
[34] id = 110524 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | झालीवर होते पाच उस वर्हाड निघाल गावकुस दारी होते मोर मोराची त्याच्या बसले चोर जावई jhālīvara hōtē pāca usa varhāḍa nighāla gāvakusa dārī hōtē mōra mōrācī tyācyā basalē cōra jāvaī | ✎ Five sugarcane stalks were placed in the Zal*, the marriage party left for the village boundary There were peacocks at the door, son-in-law, the thief (because he stole the daughter) sat on a peacock ▷ (झालीवर)(होते)(पाच)(उस)(वर्हाड)(निघाल)(गावकुस) ▷ (दारी)(होते)(मोर)(मोराची)(त्याच्या)(बसले)(चोर)(जावई) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26110 ✓ पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात ग जसा कुरणावरला दोडका पोटीची दिली कन्या जसा झुंजतो रेडका jāvayācī jāta ga jasā kuraṇāvaralā dōḍakā pōṭīcī dilī kanyā jasā jhuñjatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd in the pasture I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class * (जसा)(कुरणावरला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(जसा)(झुंजतो)(रेडका) | pas de traduction en français |
[2] id = 26111 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कुंडा वरीला दोडका पोटीची दिली कन्या जसा झुंजतो रेडका jāvayācī jāta kuṇḍā varīlā dōḍakā pōṭīcī dilī kanyā jasā jhuñjatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class (कुंडा)(वरीला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(जसा)(झुंजतो)(रेडका) | pas de traduction en français |
[3] id = 26112 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | माळाच्या मळ्यामधी उंच गेलाय दोडका सासू संग जावय भांडतो रेडका māḷācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya dōḍakā sāsū saṅga jāvaya bhāṇḍatō rēḍakā | ✎ In the gardener’s plantation, Ridge gourd creeper has grown tall Son-in-law quarrels like a male buffalo with mother-in-law ▷ (माळाच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(दोडका) ▷ (सासू) with (जावय) fights (रेडका) | pas de traduction en français |
[4] id = 26113 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला जेवू सासू वाढी खोलीमधी आईवरुनी देतो शिव्या उभा राहुन गलीमधी jāvayālā jēvū sāsū vāḍhī khōlīmadhī āīvarunī dētō śivyā ubhā rāhuna galīmadhī | ✎ Mother-in-law serves a meal to son-in-law in the room He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, standing in the lane ▷ (जावयाला)(जेवू)(सासू)(वाढी)(खोलीमधी) ▷ (आईवरुनी)(देतो)(शिव्या) standing (राहुन)(गलीमधी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26114 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणू नारी जावई माझा माझा आई वरुन देतो शिवी पिंडाला लावी धजा nakō mhaṇū nārī jāvaī mājhā mājhā āī varuna dētō śivī piṇḍālā lāvī dhajā | ✎ Woman, don’t say fondly, son-in-law is mine He utters vile, immoral abuses naming immoral abuses, using foul language concerning mother, dishonours his mother-in-law ▷ Not say (नारी)(जावई) my my ▷ (आई)(वरुन)(देतो)(शिवी)(पिंडाला)(लावी)(धजा) | pas de traduction en français |
[6] id = 26115 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला जेवू सासू वाढी अंधारात आईवरुनी देतो शिव्या भरल्या बाजारात jāvayālā jēvū sāsū vāḍhī andhārāta āīvarunī dētō śivyā bharalyā bājārāta | ✎ Mother-in-law serves a meal to her son-in-law in the dark He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, in the crowded bazaar ▷ (जावयाला)(जेवू)(सासू)(वाढी)(अंधारात) ▷ (आईवरुनी)(देतो)(शिव्या)(भरल्या)(बाजारात) | pas de traduction en français |
Notes => | What mother-in-law does for her son-in-law, she does not announce it to others but the son-in-law does not hesitate abusing and dishonouring her in public. | ||
[7] id = 26116 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जावई म्हण बाळ नको बोलूस उण उण बहिणीच भाऊ भाऊ हायेत तिच शाण jāvaī mhaṇa bāḷa nakō bōlūsa uṇa uṇa bahiṇīca bhāū bhāū hāyēta tica śāṇa | ✎ Son-in-law who is like a son, don’t talk in a hurting manner Sister’s brothers, they are wise ▷ (जावई)(म्हण) son not (बोलूस)(उण)(उण) ▷ Of_sister brother brother (हायेत)(तिच)(शाण) | pas de traduction en français |
[8] id = 26117 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात मोठी बायांनो खेळवणी तांब्यानी वाढी दूध म्हणतो गुळवणी jāvayācī jāta mōṭhī bāyānnō khēḷavaṇī tāmbyānī vāḍhī dūdha mhaṇatō guḷavaṇī | ✎ Women, a son-in-law likes to make you dance Even if you serve him milk from a jar, he will say it’s diluted jaggery* water ▷ (जावयाची) class (मोठी)(बायांनो)(खेळवणी) ▷ (तांब्यानी)(वाढी) milk (म्हणतो)(गुळवणी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 26118 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाना देही दरवडा घातला शिववर जाऊनी त्यानी नगारा ठोकीला jāvaī bāḷānā dēhī daravaḍā ghātalā śivavara jāūnī tyānī nagārā ṭhōkīlā | ✎ Son-in-law took everything away from his in-laws On top it, he went to the village boundary and made a big noise ▷ (जावई)(बाळाना)(देही)(दरवडा)(घातला) ▷ (शिववर)(जाऊनी)(त्यानी)(नगारा)(ठोकीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 26119 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | जावयाला ताट सासू करीती अंधारात रगेल त्याची जात शिव्या देती बाजारात jāvayālā tāṭa sāsū karītī andhārāta ragēla tyācī jāta śivyā dētī bājārāta | ✎ Mother-in-law serves a meal to her son-in-law in the dark He is arrogant and conceited, he utters abuses in the bazaar ▷ (जावयाला)(ताट)(सासू) asks_for (अंधारात) ▷ (रगेल)(त्याची) class (शिव्या)(देती)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[11] id = 26120 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात शेरावरला दोडका पोटीची दिली बाई जसा जुंजतो रेडका jāvayācī jāta śērāvaralā dōḍakā pōṭīcī dilī bāī jasā juñjatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class (शेरावरला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(दिली) woman (जसा)(जुंजतो)(रेडका) | pas de traduction en français |
[12] id = 34643 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी कांदा हिरव्या पातीचा आईवर देतो शिव्या जावई फुगीर जातीचा māḷyācyā maḷyāmadhī kāndā hiravyā pātīcā āīvara dētō śivyā jāvaī phugīra jātīcā | ✎ In the gardener’s plantation, there are spring onions He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, son-in-law is arrogant and mannerless ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कांदा)(हिरव्या)(पातीचा) ▷ (आईवर)(देतो)(शिव्या)(जावई)(फुगीर)(जातीचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 36198 ✓ जगताप मीना - Jagtap Meena Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-25 start 01:23 ➡ listen to section | जावाई रुसले सोन्याच्या मोदीसाठी साळूबाई माझी मव्हर गेली डाव्या हाती jāvāī rusalē sōnyācyā mōdīsāṭhī sāḷūbāī mājhī mavhara gēlī ḍāvyā hātī | ✎ Son-in-law was sulking for a gold ring Salubai*, my daughter, my gold coin, became his wife ▷ (जावाई)(रुसले) of_gold (मोदीसाठी) ▷ Salubai my (मव्हर) went (डाव्या)(हाती) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 36792 ✓ नाईकनवरे शशीकला - Naiknaware Shashikala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-45 start 00:59 ➡ listen to section | जावई रुसले रुसवा कळना माजलगावी तालुक्यात कुठ व्यापारी मिलना jāvaī rusalē rusavā kaḷanā mājalagāvī tālukyāta kuṭha vyāpārī milanā | ✎ Son-in-law is sulking, don’t know for what reason In Majalgaon taluka*, cannot find a merchant anywhere ▷ (जावई)(रुसले)(रुसवा)(कळना) ▷ (माजलगावी)(तालुक्यात)(कुठ)(व्यापारी)(मिलना) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 46273 ✓ कांबळे गंगा - Kamble Ganga Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात चिचचा आकडा सदा बोलीचा वाकडा jāvayācī jāta cicacā ākaḍā sadā bōlīcā vākaḍā | ✎ A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind He will always talk in a crooked manner ▷ (जावयाची) class (चिचचा)(आकडा) ▷ (सदा)(बोलीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[16] id = 46285 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जसा कुपावरला दोडका पोटाची देऊनी जसा झुंजतो येडका jāvayācī jāta jasā kupāvaralā dōḍakā pōṭācī dēūnī jasā jhuñjatō yēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram ▷ (जावयाची) class (जसा)(कुपावरला)(दोडका) ▷ (पोटाची)(देऊनी)(जसा)(झुंजतो)(येडका) | pas de traduction en français |
[17] id = 47484 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात बांधावरची दसाडी पोटीचा देवून जसा भांडतो गिसाडी jāvāyācī jāta bāndhāvaracī dasāḍī pōṭīcā dēvūna jasā bhāṇḍatō gisāḍī | ✎ A son-in-law is like the useless growth on the field bund I have given him my daughter, still he fights like a Ghisadi ▷ (जावायाची) class (बांधावरची)(दसाडी) ▷ (पोटीचा)(देवून)(जसा) fights (गिसाडी) | pas de traduction en français |
Notes => | Ghisadi is a caste. | ||
[18] id = 47664 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कूपावरला दोडका पोटाची देऊन दारी झुजतो एडका jāvayācī jāta kūpāvaralā dōḍakā pōṭācī dēūna dārī jhujatō ēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram ▷ (जावयाची) class (कूपावरला)(दोडका) ▷ (पोटाची)(देऊन)(दारी)(झुजतो)(एडका) | pas de traduction en français |
[19] id = 52458 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | जावई सोयरा चिंचचा आकडा सदा बोलतो वाकडा jāvaī sōyarā ciñcacā ākaḍā sadā bōlatō vākaḍā | ✎ A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind He will always talk in a crooked manner ▷ (जावई)(सोयरा)(चिंचचा)(आकडा) ▷ (सदा) says (वाकडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 70151 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात इळ्या इतकी वाकडी चवळ्याची घढी कधी येईना चोपडी jāvāyācī jāta iḷyā itakī vākaḍī cavaḷyācī ghaḍhī kadhī yēīnā cōpaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe It is always crumpled, it can never be straightened ▷ (जावायाची) class (इळ्या)(इतकी)(वाकडी) ▷ (चवळ्याची)(घढी)(कधी)(येईना)(चोपडी) | pas de traduction en français |
[21] id = 70943 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कुपावरीला दोडयका पोटीची दिली मैना जसा झुंजतो रेडका jāvayācī jāta kupāvarīlā dōḍayakā pōṭīcī dilī mainā jasā jhuñjatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class (कुपावरीला)(दोडयका) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (जसा)(झुंजतो)(रेडका) | pas de traduction en français |
[22] id = 79655 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कुपावरला दोडका पोटीची देऊन झुंजु लागला एडका jāvayācī jāta kupāvaralā dōḍakā pōṭīcī dēūna jhuñju lāgalā ēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram ▷ (जावयाची) class (कुपावरला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(देऊन)(झुंजु)(लागला)(एडका) | pas de traduction en français |
[23] id = 79657 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात भोंदुन खायाची कापड काशीला नेयाची पोटीचा श्रावण jāvayācī jāta bhōnduna khāyācī kāpaḍa kāśīlā nēyācī pōṭīcā śrāvaṇa | ✎ A son-in-law will dig and eat My own son will do everything for his parents (like Shravan who took his parents to Kashi* in slings at both ends of a bamboo pole) ▷ (जावयाची) class (भोंदुन)(खायाची) ▷ (कापड)(काशीला)(नेयाची)(पोटीचा)(श्रावण) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 79670 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात कुपावरला दोडका पोटीची देऊन दारी झुंजतो एडका jāvayācī jāta kupāvaralā dōḍakā pōṭīcī dēūna dārī jhuñjatō ēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram at my door ▷ (जावयाची) class (कुपावरला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(देऊन)(दारी)(झुंजतो)(एडका) | pas de traduction en français |
[25] id = 79695 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात घरावरील गवत पोटीच देऊन वैरी जोडला गावात jāvayācī jāta gharāvarīla gavata pōṭīca dēūna vairī jōḍalā gāvāta | ✎ A son-in-law is lke the grass on the house I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) class (घरावरील)(गवत) ▷ (पोटीच)(देऊन)(वैरी)(जोडला)(गावात) | pas de traduction en français |
[26] id = 65314 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात भिती वरला गवत पोटीची देऊनी वैरी जोडला गावात jāvayācī jāta bhitī varalā gavata pōṭīcī dēūnī vairī jōḍalā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) class (भिती)(वरला)(गवत) ▷ (पोटीची)(देऊनी)(वैरी)(जोडला)(गावात) | pas de traduction en français |
[27] id = 77597 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | माळ्याच्या मळ्यात चिचबाईला आकड लेक पुटीची देवुन जावई सदाच वाकड māḷyācyā maḷyāta cicabāīlā ākaḍa lēka puṭīcī dēvuna jāvaī sadāca vākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, tamarind tree has hooklike fruits I have given him my daughter, still son-in-law always has a sullen face ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(चिचबाईला)(आकड) ▷ (लेक)(पुटीची)(देवुन)(जावई)(सदाच)(वाकड) | pas de traduction en français |
[28] id = 79672 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात भिंतीवरील गवत पोटीचा देवुनी वैरी जोडीला गावात jāvayācī jāta bhintīvarīla gavata pōṭīcā dēvunī vairī jōḍīlā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) class (भिंतीवरील)(गवत) ▷ (पोटीचा)(देवुनी)(वैरी)(जोडीला)(गावात) | pas de traduction en français |
[29] id = 82677 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात फार हन्यारी हुन्यारी दुपारीच्या भरी मैना काढीली बाहेरी jāvayācī jāta phāra hanyārī hunyārī dupārīcyā bharī mainā kāḍhīlī bāhērī | ✎ A son-in-law is very crafty In the mid-afternoon sun, took her from her maher* to his house ▷ (जावयाची) class (फार)(हन्यारी)(हुन्यारी) ▷ (दुपारीच्या)(भरी) Mina (काढीली)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 85874 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात चिचचा आकडा सदा बोलतो वाकडा jāvāyācī jāta cicacā ākaḍā sadā bōlatō vākaḍā | ✎ A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind He will always talk in a crooked manner ▷ (जावायाची) class (चिचचा)(आकडा) ▷ (सदा) says (वाकडा) | pas de traduction en français |
[31] id = 52455 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | जावाई सोयरा जसा चिंचचा आकडा सदा बोलतो वाकडा jāvāī sōyarā jasā ciñcacā ākaḍā sadā bōlatō vākaḍā | ✎ A son-in-law is like the crooked hooklike fruit of the Tamarind He will always talk in a crooked manner ▷ (जावाई)(सोयरा)(जसा)(चिंचचा)(आकडा) ▷ (सदा) says (वाकडा) | pas de traduction en français |
[32] id = 39980 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात कुपावरचा दोडका पोटीच देऊन दारी झुंजीचा एडका jāvāyācī jāta kupāvaracā dōḍakā pōṭīca dēūna dārī jhuñjīcā ēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a ram ▷ (जावायाची) class (कुपावरचा)(दोडका) ▷ (पोटीच)(देऊन)(दारी)(झुंजीचा)(एडका) | pas de traduction en français |
[1] id = 26122 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नको ग नारी म्हणू जावई माझ गोत आठरा धन्ये त्याच तिळाचा होईना भात nakō ga nārī mhaṇū jāvaī mājha gōta āṭharā dhanyē tyāca tiḷācā hōīnā bhāta | ✎ Woman, don’t say son-in-law is my relative One can cook rice from eighteen kinds of grains, but one cannot make rice out of sesame seeds ▷ Not * (नारी) say (जावई) my (गोत) ▷ (आठरा)(धन्ये)(त्याच)(तिळाचा)(होईना)(भात) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26123 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणू बाई जावई माझ गोत आठरा धान्य मधी तिळाया व्हईना भात nakō mhaṇū bāī jāvaī mājha gōta āṭharā dhānya madhī tiḷāyā vhīnā bhāta | ✎ Woman, don’t say son-in-law is my relative One can cook rice from eighteen kinds of grains, but one cannot make rice out of sesame seeds ▷ Not say woman (जावई) my (गोत) ▷ (आठरा)(धान्य)(मधी)(तिळाया)(व्हईना)(भात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26124 ✓ पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची ग जात भिंतीवरील गवत पोटीची दिली कन्या वैरी जोडला गावात jāvayācī ga jāta bhintīvarīla gavata pōṭīcī dilī kanyā vairī jōḍalā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) * class (भिंतीवरील)(गवत) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(वैरी)(जोडला)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26125 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणू गोरे जावई माझा बाई पोटीच्या वाचूनी कुळीला दिवा नाही nakō mhaṇū gōrē jāvaī mājhā bāī pōṭīcyā vācūnī kuḷīlā divā nāhī | ✎ Woman, don’t say, son-in-law is mine Besides your son, no one can continue the lineage ▷ Not say (गोरे)(जावई) my woman ▷ (पोटीच्या)(वाचूनी)(कुळीला) lamp not | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26126 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | नको नारी म्हणू जावई माझ गोत आठरा धान्यामधी तिळाचा होईना भात nakō nārī mhaṇū jāvaī mājha gōta āṭharā dhānyāmadhī tiḷācā hōīnā bhāta | ✎ Woman, don’t say son-in-law is my relative One can cook rice from eighteen kinds of grains, but one cannot make rice out of sesame seeds ▷ Not (नारी) say (जावई) my (गोत) ▷ (आठरा)(धान्यामधी)(तिळाचा)(होईना)(भात) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26127 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणू गोरे जावई माझ गोत आठरा धान्यामधी तिळाचा व्हईना भात nakō mhaṇū gōrē jāvaī mājha gōta āṭharā dhānyāmadhī tiḷācā vhīnā bhāta | ✎ Woman, don’t say son-in-law is my relative One can cook rice from eighteen kinds of grains, but one cannot make rice out of sesame seeds ▷ Not say (गोरे)(जावई) my (गोत) ▷ (आठरा)(धान्यामधी)(तिळाचा)(व्हईना)(भात) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 37417 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-44 start 06:10 ➡ listen to section | तरोट्याच फुल हे त सोन ग सवई किती केल्यान जावई येईना लोकाची बढाई tarōṭyāca fula hē ta sōna ga savī kitī kēlyāna jāvaī yēīnā lōkācī baḍhāī | ✎ Tarota flower is brighter than gold Whatever you do, son-in-law always thinks big of himself ▷ (तरोट्याच) flowers (हे)(त) gold * (सवई) ▷ (किती)(केल्यान)(जावई)(येईना)(लोकाची)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 37436 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-26 start 00:05 ➡ listen to section | बाई गुलाबाच फुल बाई सोन ग सवाई किती केल्यान जावई येईना ल्योकाची बढाई bāī gulābāca fula bāī sōna ga savāī kitī kēlyāna jāvaī yēīnā lyōkācī baḍhāī | ✎ Woman, a rose flower is brighter than gold Whatever you do, son-in-law cannot take a son’s place ▷ Woman (गुलाबाच) flowers woman gold * (सवाई) ▷ (किती)(केल्यान)(जावई)(येईना)(ल्योकाची)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 47437 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात विळ्यासारखी वाकडी पोटाची दिली बाई अशी कवळी काकडी jāvāyācī jāta viḷyāsārakhī vākaḍī pōṭācī dilī bāī aśī kavaḷī kākaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe I gave him my daughter, my tender cucumber ▷ (जावायाची) class (विळ्यासारखी)(वाकडी) ▷ (पोटाची)(दिली) woman (अशी)(कवळी)(काकडी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 39982 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात लई हाणेरी-उन्हेरी दुपारच्या भरी मैना काढीली भायेरी jāvayācī jāta laī hāṇērī-unhērī dupāracyā bharī mainā kāḍhīlī bhāyērī | ✎ A son-in-law is very crafty In the mid-afternoon sun, took her from her maher* to his house ▷ (जावयाची) class (लई)(हाणेरी-उन्हेरी) ▷ (दुपारच्या)(भरी) Mina (काढीली)(भायेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 39983 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात लई बेईमान बाई लक्षधिलं देणं तोंडी याच्या नही-नही jāvayācī jāta laī bēīmāna bāī lakṣadhilaṁ dēṇaṁ tōṇḍī yācyā nahī-nahī | ✎ Woman, a son-in-law is a very unfaithful species Even if you give him in lakhs*, he will keep on saying, not enough ▷ (जावयाची) class (लई)(बेईमान) woman ▷ (लक्षधिलं)(देणं)(तोंडी) of_his_place (नही-नही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 40458 ✓ थोरात रेखा - Thorat Rekha Village गव्हे - Gavhe Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जस भितीवरल गवत मैना देवून वैरी जन्मल गावात jāvayācī jāta jasa bhitīvarala gavata mainā dēvūna vairī janmala gāvāta | ✎ Son-in law is like grass on the wall By giving Maina* enemy is born in the village ▷ (जावयाची) class (जस)(भितीवरल)(गवत) ▷ Mina (देवून)(वैरी)(जन्मल)(गावात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 101780 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | सारविल घर वाया गेला चोथा लेकाच्या वाणी नाही जावयावर सत्ता sāravila ghara vāyā gēlā cōthā lēkācyā vāṇī nāhī jāvayāvara sattā | ✎ I plastered the house with cow dung, the residue went waste I don’t have any right on my son-in-law as have on my son ▷ (सारविल) house (वाया) has_gone (चोथा) ▷ (लेकाच्या)(वाणी) not (जावयावर)(सत्ता) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 46284 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | नकोस नाही म्हणू जावई माझा तु आपन डोक्यात घाली टोपी जाऊन बसतो लोकात nakōsa nāhī mhaṇū jāvaī mājhā tu āpana ḍōkyāta ghālī ṭōpī jāūna basatō lōkāta | ✎ Don’t say, woman, son-in-law is my relative He puts a cap on the head, goes and sits among other people ▷ (नकोस) not say (जावई) my you (आपन) ▷ (डोक्यात)(घाली)(टोपी)(जाऊन)(बसतो)(लोकात) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 52459 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात ऊन बाई भोंदून खायाची बोली सरवन बाळांची कावड काशीला नेह्याची jāvāyācī jāta ūna bāī bhōndūna khāyācī bōlī saravana bāḷāñcī kāvaḍa kāśīlā nēhyācī | ✎ A son-in-law he will cheat and eat My own son will do everything for his parents (like Shravan who took his parents to Kashi* in slings at both ends of a bamboo pole) ▷ (जावायाची) class (ऊन) woman (भोंदून)(खायाची) ▷ Say (सरवन)(बाळांची)(कावड)(काशीला)(नेह्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 52460 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | जावाई जावाई नको करु ग मायबाई जिन दिला जन्म तिचा तिला तो झाला न्हाई jāvāī jāvāī nakō karu ga māyabāī jina dilā janma ticā tilā tō jhālā nhāī | ✎ Mother, don’t keep pampering son-in-law The one to whom you have given birth, he has not even become hers ▷ (जावाई)(जावाई) not (करु) * (मायबाई) ▷ (जिन)(दिला)(जन्म)(तिचा)(तिला)(तो)(झाला)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 52645 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात डूकचा इतकी वाकडी घडी चवळ्याची कधी येईना चोपडी jāvāyācī jāta ḍūkacā itakī vākaḍī ghaḍī cavaḷyācī kadhī yēīnā cōpaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe It is always crumpled, it can never be straightened ▷ (जावायाची) class (डूकचा)(इतकी)(वाकडी) ▷ (घडी)(चवळ्याची)(कधी)(येईना)(चोपडी) | Pli de sari | ||
[18] id = 71431 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात भिंतीवरच गवत पोटीची लेक देऊन वैरी तोडीला गावात jāvāyācī jāta bhintīvaraca gavata pōṭīcī lēka dēūna vairī tōḍīlā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावायाची) class (भिंतीवरच)(गवत) ▷ (पोटीची)(लेक)(देऊन)(वैरी)(तोडीला)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 79678 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळे जाऊन बसले लोकात पोटीच लेकरु पाणी घालीत मुखात jāvaī sāvaḷē jāūna basalē lōkāta pōṭīca lēkaru pāṇī ghālīta mukhāta | ✎ Dark-complexioned son-in-law went and sat among other people My own son puts water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(सावळे)(जाऊन)(बसले)(लोकात) ▷ (पोटीच)(लेकरु) water, (घालीत)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 106204 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावई जावई नको म्हणुबाई अडाणी जीन दिला जन्म तिचे तिला झाला नाही jāvaī jāvaī nakō mhaṇubāī aḍāṇī jīna dilā janma ticē tilā jhālā nāhī | ✎ Son-in-law, don’t call him illiterate The one who gave him birth, he has not even become hers ▷ (जावई)(जावई) not (म्हणुबाई)(अडाणी) ▷ (जीन)(दिला)(जन्म)(तिचे)(तिला)(झाला) not | pas de traduction en français | ||
[21] id = 106212 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | अशी जावायाची जात येथुन खायाची कावड काशीला न्यायाची aśī jāvāyācī jāta yēthuna khāyācī kāvaḍa kāśīlā nyāyācī | ✎ A son-in-law has the tendency to sell in-laws’ assets and grab everything He will speak as if he will take them on a pilgrimage ▷ (अशी)(जावायाची) class (येथुन)(खायाची) ▷ (कावड)(काशीला)(न्यायाची) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 106213 ✓ वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात किती करु बेईमान पोटच्या सरवण राजस बाळ माझा jāvāyācī jāta kitī karu bēīmāna pōṭacyā saravaṇa rājasa bāḷa mājhā | ✎ A son-in-law, how unfaithful can he be Saravan, my own son, he is so good ▷ (जावायाची) class (किती)(करु)(बेईमान) ▷ (पोटच्या)(सरवण)(राजस) son my | pas de traduction en français | ||
[23] id = 110128 ✓ गायकवाड पार्वती - Gaykwad Parvati Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | तरोट्याच फुल सोन्याहुन सवई किती केल्यानी जावाई येईना लेकाची बढई tarōṭyāca fula sōnyāhuna savī kitī kēlyānī jāvāī yēīnā lēkācī baḍhī | ✎ Tarota flower is brighter than gold Whatever you do, son-in-law cannot take the place of a son ▷ (तरोट्याच) flowers (सोन्याहुन)(सवई) ▷ (किती)(केल्यानी)(जावाई)(येईना)(लेकाची)(बढई) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 106206 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात मोठी बेइमान बाई लक्ष दान तरी याच्या तोंडी नाही jāvāyācī jāta mōṭhī bēimāna bāī lakṣa dāna tarī yācyā tōṇḍī nāhī | ✎ Woman, a son-in-law is a very unfaithful species Even if you give him in lakhs*, he will keep on saying, not enough ▷ (जावायाची) class (मोठी)(बेइमान) woman ▷ (लक्ष)(दान)(तरी) of_his_place (तोंडी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 106205 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावायीची जात मोठी बेइमान सांगती लक्ष केळ पान तरी तेही मैना गांजीती jāvāyīcī jāta mōṭhī bēimāna sāṅgatī lakṣa kēḷa pāna tarī tēhī mainā gāñjītī | ✎ Woman, a son-in-law is a very unfaithful species Even if you give him in lakhs*, he will harass Maina*, my daughter ▷ (जावायीची) class (मोठी)(बेइमान)(सांगती) ▷ (लक्ष) did (पान)(तरी)(तेही) Mina (गांजीती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 105134 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात मोठी बेईमानी मैना आपुली देवुन शा देते मायाहुनी jāvāyācī jāta mōṭhī bēīmānī mainā āpulī dēvuna śā dētē māyāhunī | ✎ Woman, a son-in-law is a very unfaithful species Even after giving our Maina*, he showers abuses, using foul language concerning mother ▷ (जावायाची) class (मोठी)(बेईमानी) ▷ Mina (आपुली)(देवुन)(शा) give (मायाहुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 86205 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila Google Maps | OpenStreetMap | बाई जावायाची जात आशी बेईमान खरी शिवी देती माईवरी bāī jāvāyācī jāta āśī bēīmāna kharī śivī dētī māīvarī | ✎ Woman, a son-in-law is a truly unfaithful species He utters immoral abuses, using foul language concerning mother ▷ Woman (जावायाची) class (आशी)(बेईमान)(खरी) ▷ (शिवी)(देती)(माईवरी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 85350 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात अशीबाई बेइमाण खरी शिव्या देतो मायवरी jāvāyācī jāta aśībāī bēimāṇa kharī śivyā dētō māyavarī | ✎ Woman, a son-in-law is a truly unfaithful species He utters immoral abuses, using foul language concerning mother ▷ (जावायाची) class (अशीबाई)(बेइमाण)(खरी) ▷ (शिव्या)(देतो)(मायवरी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 79666 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | जावई आत जावुन बसला लोकात पोटीचा पुत्र पाणी घोलतो मुखात jāvaī āta jāvuna basalā lōkāta pōṭīcā putra pāṇī ghōlatō mukhāta | ✎ Son-in-law went and sat among other people My own son puts water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(आत)(जावुन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीचा)(पुत्र) water, (घोलतो)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 79663 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | जावई आपण जाऊन बसला लोकात पोटीची मैना पाणी ओतती मुखात jāvaī āpaṇa jāūna basalā lōkāta pōṭīcī mainā pāṇī ōtatī mukhāta | ✎ Son-in-law went and sat among other people My own daughter, my Maina* puts water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(आपण)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीची) Mina water, (ओतती)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 79662 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | जावई सोईरा बसला लोकात पाणी घालीते मुखात पोटीचा श्रावण jāvaī sōīrā basalā lōkāta pāṇī ghālītē mukhāta pōṭīcā śrāvaṇa | ✎ Son-in-law went and sat among other people My own son who cares for me like Shravan puts water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(सोईरा)(बसला)(लोकात) ▷ Water, (घालीते)(मुखात)(पोटीचा)(श्रावण) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 78662 ✓ साठे दगडा - Sathe Dagada Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जावई जात मोठी बायांनो खेळवनी तांब्यानी वाढी तुप त्याला म्हणे गुळवणी jāvaī jāta mōṭhī bāyānnō khēḷavanī tāmbyānī vāḍhī tupa tyālā mhaṇē guḷavaṇī | ✎ Women, a son-in-law likes to make you dance Even if you serve him ghee* from a jar, he will say it’s diluted jaggery* water ▷ (जावई) class (मोठी)(बायांनो)(खेळवनी) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तुप)(त्याला)(म्हणे)(गुळवणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 78655 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात मोठी बायाव खेळवणी तांब्यानी वाढ तुप त्याला म्हणतो गुळवणी jāvayācī jāta mōṭhī bāyāva khēḷavaṇī tāmbyānī vāḍha tupa tyālā mhaṇatō guḷavaṇī | ✎ Women, a son-in-law likes to make you dance Even if you serve him ghee* from a jar, he will say it’s diluted jaggery* water ▷ (जावयाची) class (मोठी)(बायाव)(खेळवणी) ▷ (तांब्यानी)(वाढ)(तुप)(त्याला)(म्हणतो)(गुळवणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 65415 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई आपुन जावुन बसला लोकात पोटीचा तु तर पाणी घालीन मुखात jāvaī āpuna jāvuna basalā lōkāta pōṭīcā tu tara pāṇī ghālīna mukhāta | ✎ Son-in-law went and sat among other people My own son, you will put water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(आपुन)(जावुन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीचा) you wires water, (घालीन)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 63922 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात लई विळ्याइतकी वाकडी चवळ्याची घडी कधी येईना चोपडी jāvayācī jāta laī viḷyāitakī vākaḍī cavaḷyācī ghaḍī kadhī yēīnā cōpaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe It is always crumpled, it can never be straightened ▷ (जावयाची) class (लई)(विळ्याइतकी)(वाकडी) ▷ (चवळ्याची)(घडी)(कधी)(येईना)(चोपडी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 53809 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात भितीवरल गवत पोटीची देवूनी वैरी जोडीला गावात jāvāyācī jāta bhitīvarala gavata pōṭīcī dēvūnī vairī jōḍīlā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावायाची) class (भितीवरल)(गवत) ▷ (पोटीची)(देवूनी)(वैरी)(जोडीला)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 110525 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | आवळीच फुल सोन्याहुन सवई लोकाची सर काय करल जावई āvaḷīca fula sōnyāhuna savī lōkācī sara kāya karala jāvaī | ✎ Awali flower is brighter than gold Whatever you do, son-in-law cannot take the place of a son ▷ (आवळीच) flowers (सोन्याहुन)(सवई) ▷ (लोकाची)(सर) why (करल)(जावई) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 110526 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | सारवील घर वायाला गेल शेण लेकीच्या सारीख नाही जावयाच मन sāravīla ghara vāyālā gēla śēṇa lēkīcyā sārīkha nāhī jāvayāca mana | ✎ I plastered the house with cow dung, cow dung went waste Son-in-law doesn’t have the same feelings as daughter ▷ (सारवील) house (वायाला) gone (शेण) ▷ (लेकीच्या)(सारीख) not (जावयाच)(मन) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 110527 ✓ शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळा जाऊन बसला लोकात पोटीच पुतरु पाणी घालतो मुखात jāvaī sāvaḷā jāūna basalā lōkāta pōṭīca putaru pāṇī ghālatō mukhāta | ✎ Dark-complexioned son-in-law went and sat among other people My own son puts water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(सावळा)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीच)(पुतरु) water, (घालतो)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 110528 ✓ शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात भिती वरला गवात पोटीच देऊन वैरी जोडीला गावात jāvayācī jāta bhitī varalā gavāta pōṭīca dēūna vairī jōḍīlā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) class (भिती)(वरला)(गवात) ▷ (पोटीच)(देऊन)(वैरी)(जोडीला)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 110529 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जावायाची जात इळ्याइतकी वाकडी चवळ्याची घडी किली करु मी चोपडी jāvāyācī jāta iḷyāitakī vākaḍī cavaḷyācī ghaḍī kilī karu mī cōpaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe It is always crumpled, it can never be straightened ▷ (जावायाची) class (इळ्याइतकी)(वाकडी) ▷ (चवळ्याची)(घडी)(किली)(करु) I (चोपडी) | pas de traduction en français |
Wherever it is mentioned that the particular tree has grown tall, it means that the mother-in-law has crossed the limit. |
[1] id = 26129 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या ग मळ्यामधी उंच उंच ग भोकर जावयाच्या पाठीमागे सासू हिंडती डुकर māḷyācyā ga maḷyāmadhī uñca uñca ga bhōkara jāvayācyā pāṭhīmāgē sāsū hiṇḍatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pig ▷ (माळ्याच्या) * (मळ्यामधी)(उंच)(उंच) * (भोकर) ▷ (जावयाच्या)(पाठीमागे)(सासू)(हिंडती)(डुकर) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26130 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या ग मळ्यामधी उंच गेली जांभळ जावयाच्या पाठीमागे सासू हिंडती केंबळ māḷyācyā ga maḷyāmadhī uñca gēlī jāmbhaḷa jāvayācyā pāṭhīmāgē sāsū hiṇḍatī kēmbaḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (माळ्याच्या) * (मळ्यामधी)(उंच) went (जांभळ) ▷ (जावयाच्या)(पाठीमागे)(सासू)(हिंडती)(केंबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 26131 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच उंच कांडोरी जावयाच्या माग सासू हिंडती लांडोरी māḷyācyā maḷyāmadhī uñca uñca kāṇḍōrī jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī lāṇḍōrī | ✎ In the gardener’s plantation, Kandori tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pea-hen ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(उंच)(कांडोरी) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(लांडोरी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26132 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात उंच गेलीया कांडरी जावयाच्या माग सासू हिंडती लांडोरी māḷyācyā maḷyāta uñca gēlīyā kāṇḍarī jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī lāṇḍōrī | ✎ In the gardener’s plantation, Kandori tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pea-hen ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(उंच)(गेलीया)(कांडरी) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(लांडोरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26133 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलाय कांडोर जावया पुढ सासू हिंडती लांडोर maḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya kāṇḍōra jāvayā puḍha sāsū hiṇḍatī lāṇḍōra | ✎ In the gardener’s plantation, Kandori tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pea-hen ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(कांडोर) ▷ (जावया)(पुढ)(सासू)(हिंडती)(लांडोर) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26134 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या माळ्यामधी उंच गेली पाडळ जावयाच्या माग सासू हिंडती हाडळ māḷyācyā māḷyāmadhī uñca gēlī pāḍaḷa jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī hāḍaḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Padal tree has grown tall Mother-in-law, an old hag, runs behind her son-in-law ▷ (माळ्याच्या)(माळ्यामधी)(उंच) went (पाडळ) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(हाडळ) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26135 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात मेथीला आल फुल सासु जावया माग डुल maḷyācyā maḷyāta mēthīlā āla fula sāsu jāvayā māga ḍula | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek has flowered Mother-in-law runs to and fro behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(मेथीला) here_comes flowers ▷ (सासु)(जावया)(माग)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26136 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी ताशी पेरीली काढळ जावयाच्या माग सासू हिंडती चहाटळ māḷyācyā maḷyāmadhī tāśī pērīlī kāḍhaḷa jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī cahāṭaḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Kadhal is sown in the furrows Mother-in-law goes behind her son-in-law in an indecent manner ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ताशी)(पेरीली)(काढळ) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(चहाटळ) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 26137 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या माग सासु हिंडती डुकर maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pig ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(डुकर) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26138 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलाया कांडूर जावयाच्या माग सासु हिंडती लांडूर maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlāyā kāṇḍūra jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī lāṇḍūra | ✎ In the gardener’s plantation, Kandori tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pea-hen ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलाया)(कांडूर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(लांडूर) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26139 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या म्होर सासु नाचती डुकर māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā mhōra sāsu nācatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law dances behind her son-in-law like a pig ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(म्होर)(सासु)(नाचती)(डुकर) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26140 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेली जांभळ जावयाच्या म्होर सासु नाचती केंबळ maḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlī jāmbhaḷa jāvayācyā mhōra sāsu nācatī kēmbaḷa | ✎ New translation: In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच) went (जांभळ) ▷ (जावयाच्या)(म्होर)(सासु)(नाचती)(केंबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 26141 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu Village कोळवण - Kolwan Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या माग सासु हिंडती डुकर maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pig ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(डुकर) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 26142 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu Village कोळवण - Kolwan Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया जांभळ जावयाच्या माग सासू हिंडती केंबाळ maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā jāmbhaḷa jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī kēmbāḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(जांभळ) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(केंबाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 26143 ✓ साठे हिरा - Sathe Hira Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जसा कुडणावरला दोडका सासर्याच्या घरी जसा भुकतो रेडका jāvayācī jāta jasā kuḍaṇāvaralā dōḍakā sāsaryācyā gharī jasā bhukatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class (जसा)(कुडणावरला)(दोडका) ▷ (सासर्याच्या)(घरी)(जसा)(भुकतो)(रेडका) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 44825 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात मेथीला आल गोंड सासु जावया माग हिंड maḷyācyā maḷyāta mēthīlā āla gōṇḍa sāsu jāvayā māga hiṇḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek plant has become over-ripe Mother-in-law goes behind the son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(मेथीला) here_comes (गोंड) ▷ (सासु)(जावया)(माग)(हिंड) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44826 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात मेथीला आली फुल सासु जावया माग डुल maḷyācyā maḷyāta mēthīlā ālī fula sāsu jāvayā māga ḍula | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek has flowered Mother-in-law runs to and fro behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(मेथीला) has_come flowers ▷ (सासु)(जावया)(माग)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 44827 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात इहीण हुडकती इवायाला पान सुपारी जावयाला bharalyā bājārāta ihīṇa huḍakatī ivāyālā pāna supārī jāvayālā | ✎ In the crowded bazaar Vihin* is searching for Vyahi* To offer Betel leaf and areca nut to the son-in-law ▷ (भरल्या)(बाजारात)(इहीण)(हुडकती)(इवायाला) ▷ (पान)(सुपारी)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 47218 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात मिरचीला आली लाली आताच्या युगात सासु जावयासंग गेली maḷyācyā maḷyāta miracīlā ālī lālī ātācyā yugāta sāsu jāvayāsaṅga gēlī | ✎ In the gardener’s plantation, chillies have become red In the present times, mother-in-law has gone away with the son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(मिरचीला) has_come (लाली) ▷ Of_today Yug (सासु)(जावयासंग) went | pas de traduction en français | ||
[20] id = 47485 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळयामधी उभ्या बांधाला कौट जावायाच्या माग सासू हिंडती चावट maḷyācyā maḷayāmadhī ubhyā bāndhālā kauṭa jāvāyācyā māga sāsū hiṇḍatī cāvaṭa | ✎ In the gardener’s plantation, wood apple trees are there on the whole field bund Mother-in-law, an indecent woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळयामधी)(उभ्या)(बांधाला)(कौट) ▷ (जावायाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(चावट) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 47486 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळयामधी उंच गेलीया जांभळ जावायाच्या माग सासू हिंडती केंबळ maḷyācyā maḷayāmadhī uñca gēlīyā jāmbhaḷa jāvāyācyā māga sāsū hiṇḍatī kēmbaḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळयामधी)(उंच)(गेलीया)(जांभळ) ▷ (जावायाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(केंबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 72646 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलय कांडुर जावयाच्या माग सासु हिंडती लांडुर maḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlaya kāṇḍura jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī lāṇḍura | ✎ In the gardener’s plantation, Kandori tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pea-hen ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलय)(कांडुर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(लांडुर) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 72647 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या माग सासु हिंडती डुकर maḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pig ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(डुकर) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 72648 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | वाकड तिकड झाड तुझ निवडुंगा जावया पुढ सासु बसली हेडुंबा vākaḍa tikaḍa jhāḍa tujha nivaḍuṅgā jāvayā puḍha sāsu basalī hēḍumbā | ✎ Cactus, your tree is crooked The filthy and disgusting mother-in-law is sitting in front of the son-in-law ▷ (वाकड)(तिकड)(झाड) your (निवडुंगा) ▷ (जावया)(पुढ)(सासु) sitting (हेडुंबा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 79205 ✓ गायकवाड सविता - Gaykwad Savita Village हिवरे - Hivare Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी उभ्या बांधाला कवट जावायाच्या माग सासु हिंडती चावट maḷyācyā maḷyāmadhī ubhyā bāndhālā kavaṭa jāvāyācyā māga sāsu hiṇḍatī cāvaṭa | ✎ In the gardener’s plantation, wood apple trees are there on the whole field bund Mother-in-law, an indecent woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उभ्या)(बांधाला)(कवट) ▷ (जावायाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(चावट) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 101769 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात जेवु घातली खोलीत आईवरी देतो शिव्या उभ राहुन गल्लीत jāvayācī jāta jēvu ghātalī khōlīta āīvarī dētō śivyā ubha rāhuna gallīta | ✎ Mother-in-law serves a meal to son-in-law in the room He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, standing in the lane ▷ (जावयाची) class (जेवु)(घातली)(खोलीत) ▷ (आईवरी)(देतो)(शिव्या) standing (राहुन)(गल्लीत) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 66231 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon Google Maps | OpenStreetMap | आईवर शिव्या नको देऊ तु जावया साखर शेवया तिथ जाशील जेवाया āīvara śivyā nakō dēū tu jāvayā sākhara śēvayā titha jāśīla jēvāyā | ✎ You, son-in-law, don’t give abuses using foul and vulgar language concerning mother You will go there to eat sweet vermicelli ▷ (आईवर)(शिव्या) not (देऊ) you (जावया) ▷ (साखर)(शेवया)(तिथ)(जाशील)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 110530 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात मिरची आली लाली निसवले रांड जावया संग गेली māḷyācyā maḷyāta miracī ālī lālī nisavalē rāṇḍa jāvayā saṅga gēlī | ✎ In the gardener’s plantation, chillies have become red The shameless whore went away with her son-in-law ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(मिरची) has_come (लाली) ▷ (निसवले)(रांड)(जावया) with went | pas de traduction en français | ||
[29] id = 110531 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या बैलाला नवी खोंड सासु जावया माग हिंड gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā bailālā navī khōṇḍa sāsu jāvayā māga hiṇḍa | ✎ Cartman of the cart, your cart has new bullocks Mother-in-law goes behind her son-in-law ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (बैलाला)(नवी)(खोंड) ▷ (सासु)(जावया)(माग)(हिंड) | pas de traduction en français |