Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26100
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26100 by Padalghare Savitra

Village: रिहे - Rihe
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi


E:XIV-3.4 (E14-03-04) - Mother: daughter and son in law / “He is a thief, he took my daughter away”

[3] id = 26100
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
जावई शिलदार आल दरवाजा वाकुनी
आता ग माझी मैना नेली मोहना झाकुनी
jāvaī śiladāra āla daravājā vākunī
ātā ga mājhī mainā nēlī mōhanā jhākunī
My soldierlike son-in-law came through the door, bending
My Maina*, my beautiful daughter, he covered her face and took her away
▷ (जावई)(शिलदार) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी)
▷ (आता) * my Mina (नेली)(मोहना)(झाकुनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “He is a thief, he took my daughter away”