➡ Display songs in class at higher level (E14-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26098 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जावई म्हण बुवा कस चालल वाकुनी गवळण माझी बाई नेली मोहना झाकुनी jāvaī mhaṇa buvā kasa cālala vākunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mōhanā jhākunī | ✎ Son-in-law, I say, how he is bending and walking My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(म्हण)(बुवा) how (चालल)(वाकुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26099 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | जावई आला जसा दरवाजा वाकुनी कांता माझी मैना नेली मोहना झाकुनी jāvaī ālā jasā daravājā vākunī kāntā mājhī mainā nēlī mōhanā jhākunī | ✎ Son-in-law came through the door, bending My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई) here_comes (जसा)(दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (कांता) my Mina (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26100 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | जावई शिलदार आल दरवाजा वाकुनी आता ग माझी मैना नेली मोहना झाकुनी jāvaī śiladāra āla daravājā vākunī ātā ga mājhī mainā nēlī mōhanā jhākunī | ✎ My soldierlike son-in-law came through the door, bending My Maina*, my beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(शिलदार) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (आता) * my Mina (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 26101 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जावई राजसानी एका रातीच येण केल गवळण माझी यान डुचीच सोन नेल jāvaī rājasānī ēkā rātīca yēṇa kēla gavaḷaṇa mājhī yāna ḍucīca sōna nēla | ✎ My handsome son-in-law came just for one night My daughter, he took away my gold ▷ (जावई)(राजसानी)(एका)(रातीच)(येण) did ▷ (गवळण) my (यान)(डुचीच) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[5] id = 26102 ✓ पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa Village रिहे - Rihe | जावई राजसानी येका रातीच येन केल आता ग माझी बाई गाळीव सोन नेल jāvaī rājasānī yēkā rātīca yēna kēla ātā ga mājhī bāī gāḷīva sōna nēla | ✎ My handsome son-in-law came just for one night My daughter, he took away my pure gold ▷ (जावई)(राजसानी)(येका)(रातीच)(येन) did ▷ (आता) * my daughter (गाळीव) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[6] id = 26103 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal | जावई चोरटा माझ्या घरामधी गेला देव्हार्याचा खंडेराया चोरोनिया नेला jāvaī cōraṭā mājhyā gharāmadhī gēlā dēvhāryācā khaṇḍērāyā cōrōniyā nēlā | ✎ My son-in-law, the thief, went inside my house He stole the idol of God Khanderaya from the shrine ▷ (जावई)(चोरटा) my (घरामधी) has_gone ▷ (देव्हार्याचा)(खंडेराया)(चोरोनिया)(नेला) | pas de traduction en français |
[7] id = 26104 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | जावई चोरटा चोरी देव्हारीचे देवू पोटीची दिली मैना आणि जावया काय देऊ jāvaī cōraṭā cōrī dēvhārīcē dēvū pōṭīcī dilī mainā āṇi jāvayā kāya dēū | ✎ Son-in-law is a thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my Mina, my own daughter, son-in-law, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हारीचे)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (आणि)(जावया) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[8] id = 26105 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | जावई चोरटा नेल देव्हारीच देवू पोटीची दिली कन्या आनिक काय देऊ jāvaī cōraṭā nēla dēvhārīca dēvū pōṭīcī dilī kanyā ānika kāya dēū | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(नेल)(देव्हारीच)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आनिक) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 26106 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | जावई बाळानी चोरी केली एका राती गवळण माझी बाई माझी मालाची पेटी नेली jāvaī bāḷānī cōrī kēlī ēkā rātī gavaḷaṇa mājhī bāī mājhī mālācī pēṭī nēlī | ✎ Son-in-law stole something one night He took away my dear daughter, my treasure chest ▷ (जावई)(बाळानी)(चोरी) shouted (एका)(राती) ▷ (गवळण) my daughter my (मालाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
[10] id = 26107 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जावई राजसानी एका रातीची बोली केली गवळण माझी माझी मालाची पेटी नेली jāvaī rājasānī ēkā rātīcī bōlī kēlī gavaḷaṇa mājhī mājhī mālācī pēṭī nēlī | ✎ Son-in-law negotiated for one night He took away my dear daughter, my treasure chest ▷ (जावई)(राजसानी)(एका)(रातीची) say shouted ▷ (गवळण) my my (मालाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
[11] id = 26108 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | जावई बाळानी एक्या घडीस येण केल बाईला माझ्या शेल्या पदरी सोन नेल jāvaī bāḷānī ēkyā ghaḍīsa yēṇa kēla bāīlā mājhyā śēlyā padarī sōna nēla | ✎ Son-in-law came one moment He took away my daughter, my gold, with him ▷ (जावई)(बाळानी)(एक्या)(घडीस)(येण) did ▷ (बाईला) my (शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | Pli de sari |
[12] id = 34789 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-80 start 00:28 ➡ listen to section | जावई आला बाई दरवाजा वाकूनी गवळण माझी बाई नेली मवना झाकुनी jāvaī ālā bāī daravājā vākūnī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī mavanā jhākunī | ✎ Woman, son-in-law came through the door, bending My dear beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई) here_comes woman (दरवाजा)(वाकूनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(मवना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 44838 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | जावई चोरटा चोरी देव्हार्याचे देवू (देव) पोटीची दिली मैना त्याला आणिक काय देवु jāvaī cōraṭā cōrī dēvhāryācē dēvū (dēva) pōṭīcī dilī mainā tyālā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my Mina, my own daughter, what more can I give him ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याचे)(देवू) ( (देव) ) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (त्याला)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[14] id = 47838 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | जावाई पाहीला चोरी देवार्याचा देव पोटची दिली कन्या तुला आजून काय देऊ jāvāī pāhīlā cōrī dēvāryācā dēva pōṭacī dilī kanyā tulā ājūna kāya dēū | ✎ Son-in-law, I saw him stealing idols of gods from the shrine I have given you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावाई)(पाहीला)(चोरी)(देवार्याचा)(देव) ▷ (पोटची)(दिली)(कन्या) to_you (आजून) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[15] id = 53824 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | जावई चोरटा त्यानी काय चोरी केली देव्हारीचा देव यानी माझी मैना नेली jāvaī cōraṭā tyānī kāya cōrī kēlī dēvhārīcā dēva yānī mājhī mainā nēlī | ✎ Son-in-law, the thief, what did he steal Idols of gods from the shrine, he took away my Mina, my daughter ▷ (जावई)(चोरटा)(त्यानी) why (चोरी) shouted ▷ (देव्हारीचा)(देव)(यानी) my Mina (नेली) | pas de traduction en français |
[16] id = 65394 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | जावई सावळ्यानी बसुनी चोरी केली साळुबाई माझी पेटी घुंगराची न्हेली jāvaī sāvaḷyānī basunī cōrī kēlī sāḷubāī mājhī pēṭī ghuṅgarācī nhēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law stole, sitting down He took away salubai*, my daughter, my box of bells ▷ (जावई)(सावळ्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ Salubai my (पेटी)(घुंगराची)(न्हेली) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 67904 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | जावई चोरटा चोरी देव्हार्याच देवु पोटीचे दिली कन्या आणिक काय देवु jāvaī cōraṭā cōrī dēvhāryāca dēvu pōṭīcē dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याच)(देवु) ▷ (पोटीचे)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[18] id = 68950 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | नेणंत्या जावयानी एका रात्रीच येण केल गवळण मैना माझी शेल्या पदरी सोन नेल nēṇantyā jāvayānī ēkā rātrīca yēṇa kēla gavaḷaṇa mainā mājhī śēlyā padarī sōna nēla | ✎ Son-in-law came for just one night He took away my Mina, my daughter, my gold, with him ▷ (नेणंत्या)(जावयानी)(एका)(रात्रीच)(येण) did ▷ (गवळण) Mina my (शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[19] id = 68951 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | नेणंता जावई आला दरवाजा वाकुनी गवळण माझी बाई नेली शेल्यात झाकुनी nēṇantā jāvaī ālā daravājā vākunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī śēlyāta jhākunī | ✎ Young son-in-law came through the door, bending He covered her face with his stole and took my daughter away ▷ Younger (जावई) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(शेल्यात)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 70942 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | जावया सावळा बसुनी चोरी केली घुंगरीची पेटी नेली jāvayā sāvaḷā basunī cōrī kēlī ghuṅgarīcī pēṭī nēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law stole, sitting down (He took away Salubai*, my daughter, ) my box of bells ▷ (जावया)(सावळा)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ (घुंगरीची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 79654 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi | जावई पावईना यानी देव्हारी चोरी केली नेनंती मैना माझी हंड्यावरली चरवी नेली jāvaī pāvīnā yānī dēvhārī cōrī kēlī nēnantī mainā mājhī haṇḍyāvaralī caravī nēlī | ✎ Son-in-law came as a guest and stole from the shrine He took away my young Mina, my daughter, my bowl on the round vessel ▷ (जावई)(पावईना)(यानी)(देव्हारी)(चोरी) shouted ▷ (नेनंती) Mina my (हंड्यावरली)(चरवी)(नेली) | pas de traduction en français |
[22] id = 79668 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | जावयी चोरटा चोरी देव्हार्याचा देवू पोटीची दिली कन्या आणिक काय देवु jāvayī cōraṭā cōrī dēvhāryācā dēvū pōṭīcī dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावयी)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याचा)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[23] id = 79673 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | जावई चोरटा गेला दरवाजा वाकुन आता बाई माझी नेली मवना झाकुन jāvaī cōraṭā gēlā daravājā vākuna ātā bāī mājhī nēlī mavanā jhākuna | ✎ Son-in-law, the thief, came through the door, bending My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई)(चोरटा) has_gone (दरवाजा)(वाकुन) ▷ (आता) woman my (नेली)(मवना)(झाकुन) | pas de traduction en français |
[24] id = 80101 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | जावायाची जात चोरी देव्हारीतील देवु लाडकी दिली मैना तुला आणिक काय देऊ jāvāyācī jāta cōrī dēvhārītīla dēvu lāḍakī dilī mainā tulā āṇika kāya dēū | ✎ He happens to be a son-in-law, steals idols of gods from the shrine I gave you my Mina, my own daughter, what more can I give you ▷ (जावायाची) class (चोरी)(देव्हारीतील)(देवु) ▷ (लाडकी)(दिली) Mina to_you (आणिक) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[25] id = 82867 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | जावई ग वजीरानी बसुन का चोरी केली हंड्यावरली चरवी नेली जोमाची लाडी माझी jāvaī ga vajīrānī basuna kā cōrī kēlī haṇḍyāvaralī caravī nēlī jōmācī lāḍī mājhī | ✎ Son-in-law, a important person, why did he sit down and stole He took away my dear daughter who is like a jug on a big vessel ▷ (जावई) * (वजीरानी)(बसुन)(का)(चोरी) shouted ▷ (हंड्यावरली)(चरवी)(नेली)(जोमाची)(लाडी) my | pas de traduction en français |
[26] id = 86191 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | जावई सावळ्यान घुसुन चोरी केली पोटी आरशाची नेली jāvaī sāvaḷyāna ghusuna cōrī kēlī pōṭī āraśācī nēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law rushed in and stole He took away my box with mirrors (my daughter) ▷ (जावई)(सावळ्यान)(घुसुन)(चोरी) shouted ▷ (पोटी)(आरशाची)(नेली) | pas de traduction en français |
[27] id = 97573 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi | लाडक्या जावायाने बसुनी चोरी केली साळुबाईने मोलाची पेटी नेली lāḍakyā jāvāyānē basunī cōrī kēlī sāḷubāīnē mōlācī pēṭī nēlī | ✎ My dear son-in-law stole, sitting down He took away salubai*, my daughter, my treasure chest ▷ (लाडक्या)(जावायाने)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ (साळुबाईने)(मोलाची)(पेटी)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 105136 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi | पावण्या मानसान चोरी केली बाई मोठी माझी लाडकी मैना खजिन्याची नेहली pāvaṇyā mānasāna cōrī kēlī bāī mōṭhī mājhī lāḍakī mainā khajinyācī nēhalī | ✎ Woman, son-in-law stole an important thing He took away my Mina, my daughter, my treasure ▷ (पावण्या)(मानसान)(चोरी) shouted woman (मोठी) ▷ My (लाडकी) Mina (खजिन्याची)(नेहली) | pas de traduction en français |
[29] id = 106209 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi | मेव्हण्या सावळ्यानी बसुनी चोरी केली बहिण माझी बाई वतीव जारी नेली mēvhaṇyā sāvaḷyānī basunī cōrī kēlī bahiṇa mājhī bāī vatīva jārī nēlī | ✎ My dark-complexioned brother-in-law stole, sitting down Woman, he took away my sister who was like a cast watering can ▷ (मेव्हण्या)(सावळ्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ Sister my daughter (वतीव)(जारी)(नेली) | pas de traduction en français |
[30] id = 69612 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi | जावई पावईना आला चवकटी वाकुनी अशी नेनंती रंभा माझी नेली हवई झाकुनी jāvaī pāvīnā ālā cavakaṭī vākunī aśī nēnantī rambhā mājhī nēlī havaī jhākunī | ✎ Son-in-law came through the door frame, bending He took away Rambha*, my beautiful daughter, covering her face ▷ (जावई)(पावईना) here_comes (चवकटी)(वाकुनी) ▷ (अशी)(नेनंती)(रंभा) my (नेली)(हवई)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 52457 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | जावायाची जात आली रोज वाकून नवसाची माझी बाळ नेली मोहना झाकून jāvāyācī jāta ālī rōja vākūna navasācī mājhī bāḷa nēlī mōhanā jhākūna | ✎ He happens to be a son-in-law, he came bending He took away my beautiful daughter, born after a vow, covering her face ▷ (जावायाची) class has_come (रोज)(वाकून) ▷ (नवसाची) my son (नेली)(मोहना)(झाकून) | pas de traduction en français |
[32] id = 110522 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | जावई माणसान हिन आपली चोरी केली हंड्यावरची झारी नेली jāvaī māṇasāna hina āpalī cōrī kēlī haṇḍyāvaracī jhārī nēlī | ✎ Son-in-law stole something He took away the can on the round vessel ▷ (जावई)(माणसान)(हिन)(आपली)(चोरी) shouted ▷ (हंड्यावरची)(झारी)(नेली) | pas de traduction en français |
[33] id = 110523 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | शंभर सोयर्यानी बसुनी चोरी केली माझी वतीव झारी नेली śambhara sōyaryānī basunī cōrī kēlī mājhī vatīva jhārī nēlī | ✎ Hundred guests came, sat down and they stole (talked and decided) They took away my cast can ▷ (शंभर)(सोयर्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ My (वतीव)(झारी)(नेली) | pas de traduction en français |
[34] id = 110524 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | झालीवर होते पाच उस वर्हाड निघाल गावकुस दारी होते मोर मोराची त्याच्या बसले चोर जावई jhālīvara hōtē pāca usa varhāḍa nighāla gāvakusa dārī hōtē mōra mōrācī tyācyā basalē cōra jāvaī | ✎ Five sugarcane stalks were placed in the Zal*, the marriage party left for the village boundary There were peacocks at the door, son-in-law, the thief (because he stole the daughter) sat on a peacock ▷ (झालीवर)(होते)(पाच)(उस)(वर्हाड)(निघाल)(गावकुस) ▷ (दारी)(होते)(मोर)(मोराची)(त्याच्या)(बसले)(चोर)(जावई) | pas de traduction en français |
|