Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110525
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110525 by Mamode Sarika Sudamrao

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


E:XIV-3.6 (E14-03-06) - Mother: daughter and son in law / Son-in-law remains forever a foreigner

[37] id = 110525
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
आवळीच फुल सोन्याहुन सवई
लोकाची सर काय करल जावई
āvaḷīca fula sōnyāhuna savī
lōkācī sara kāya karala jāvaī
Awali flower is brighter than gold
Whatever you do, son-in-law cannot take the place of a son
▷ (आवळीच) flowers (सोन्याहुन)(सवई)
▷ (लोकाची)(सर) why (करल)(जावई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son-in-law remains forever a foreigner