Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106205
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106205 by Kshirasagar Anasabai

Village: वाजाठाण - Vajathan


E:XIV-3.6 (E14-03-06) - Mother: daughter and son in law / Son-in-law remains forever a foreigner

[25] id = 106205
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
जावायीची जात मोठी बेइमान सांगती
लक्ष केळ पान तरी तेही मैना गांजीती
jāvāyīcī jāta mōṭhī bēimāna sāṅgatī
lakṣa kēḷa pāna tarī tēhī mainā gāñjītī
Woman, a son-in-law is a very unfaithful species
Even if you give him in lakhs*, he will harass Maina*, my daughter
▷ (जावायीची) class (मोठी)(बेइमान)(सांगती)
▷ (लक्ष) did (पान)(तरी)(तेही) Mina (गांजीती)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son-in-law remains forever a foreigner