Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-03-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-3.1 (E14-03-01)
(117 records)

Display songs in class at higher level (E14-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-3.1 (E14-03-01) - Mother: daughter and son in law / Mother prays son-in-law to care for her daughter

[1] id = 26066
शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal
Village भोर्डी - Bhordi
Google Maps | OpenStreetMap
सोन्यायाचा गल्ला तुमच्या सावादी केला
समजवूनी सांगा जावई तुमच्या आईला
sōnyāyācā gallā tumacyā sāvādī kēlā
samajavūnī sāṅgā jāvaī tumacyā āīlā
I handed over all the gold to you
Son-in-law, explain this to your mother
▷ (सोन्यायाचा)(गल्ला)(तुमच्या)(सावादी) did
▷ (समजवूनी) with (जावई)(तुमच्या)(आईला)
pas de traduction en français
[2] id = 26067
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाला पाच भांडी जेवायाला
पोटाची दिली कन्या साई समई लावायाला
jāvaī bāḷālā pāca bhāṇḍī jēvāyālā
pōṭācī dilī kanyā sāī samaī lāvāyālā
I gave my son-in-law five pots for his meal
Now, I gave my daughter, the sixth one to light the lamp
▷ (जावई)(बाळाला)(पाच)(भांडी)(जेवायाला)
▷ (पोटाची)(दिली)(कन्या)(साई)(समई)(लावायाला)
pas de traduction en français
[3] id = 26068
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजसाला पाच भांडी दिली जेवायाला
आता ग माझी बाई सावी समई लावायाला
jāvaī rājasālā pāca bhāṇḍī dilī jēvāyālā
ātā ga mājhī bāī sāvī samaī lāvāyālā
I gave my handsome son-in-law five pots for his meal
Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावई)(राजसाला)(पाच)(भांडी)(दिली)(जेवायाला)
▷ (आता) * my daughter (सावी)(समई)(लावायाला)
pas de traduction en français
[4] id = 26069
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आई बापानी जावयाला पाच भांडी जेवायाला
आता माझी बाई साई समई लावायाला
āī bāpānī jāvayālā pāca bhāṇḍī jēvāyālā
ātā mājhī bāī sāī samaī lāvāyālā
Parents gave son-in-law five pots for his meal
Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (आई)(बापानी)(जावयाला)(पाच)(भांडी)(जेवायाला)
▷ (आता) my daughter (साई)(समई)(लावायाला)
pas de traduction en français
[5] id = 26070
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोवाळे - Powale
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी जावई मागतो गाडी घोडा
जावई रुसला सासू म्हण दिला जन्माचा जोडा
māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō gāḍī ghōḍā
jāvaī rusalā sāsū mhaṇa dilā janmācā jōḍā
At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a horse-cart
Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(गाडी)(घोडा)
▷ (जावई)(रुसला)(सासू)(म्हण)(दिला)(जन्माचा)(जोडा)
pas de traduction en français
[6] id = 26071
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोवाळे - Powale
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी हंड्यावर भांडी
जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली मांडी
māṇḍavācyā dārī haṇḍyāvara bhāṇḍī
jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī māṇḍī
At the entrance of the shed for marriage, pots on top of the big round vessel
Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंड्यावर)(भांडी)
▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(मांडी)
pas de traduction en français
[7] id = 26072
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोवाळे - Powale
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी जावई मागतो पलंग गादी
जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली राधी
māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō palaṅga gādī
jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī rādhī
At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a bed and mattress
Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter Radhi)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(पलंग)(गादी)
▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(राधी)
pas de traduction en français
[8] id = 26073
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोवाळे - Powale
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी जावई मागतो सोन अर्धा तोळा
जावई रुसतो सासू म्हणे पोटीचा दिला गोळा
māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō sōna ardhā tōḷā
jāvaī rusatō sāsū mhaṇē pōṭīcā dilā gōḷā
At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands half a tola* of gold
Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you my own daughter (your life partner)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो) gold (अर्धा)(तोळा)
▷ (जावई)(रुसतो)(सासू)(म्हणे)(पोटीचा)(दिला)(गोळा)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[9] id = 26074
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
बाप बोले लेकी लेकी साखरचा खडा
पोटीच दिल बाळ जीव माझा झाला थोडा
bāpa bōlē lēkī lēkī sākharacā khaḍā
pōṭīca dila bāḷa jīva mājhā jhālā thōḍā
Father says, my daughter is like a lump of sugar
I gave (you, son-in-law) my own child, I am feeling sad
▷  Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(साखरचा)(खडा)
▷ (पोटीच)(दिल) son life my (झाला)(थोडा)
pas de traduction en français
[10] id = 26075
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
बाप बोले लेकी लेकी देऊनी कनिष्ट
पोटीच दिल बाळ झाला जावई वरिष्ट
bāpa bōlē lēkī lēkī dēūnī kaniṣṭa
pōṭīca dila bāḷa jhālā jāvaī variṣṭa
Father says, giving my daughter, my status has lowered
I gave him my own child, son-in-law has now become superior
▷  Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(देऊनी)(कनिष्ट)
▷ (पोटीच)(दिल) son (झाला)(जावई)(वरिष्ट)
pas de traduction en français
[11] id = 26076
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली पाच भांडी मी जेवाया
आता माझी मैना साई समई लावाया
jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī mī jēvāyā
ātā mājhī mainā sāī samaī lāvāyā
I gave my son-in-law five pots for his meal
Now, my Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी) I (जेवाया)
▷ (आता) my Mina (साई)(समई)(लावाया)
pas de traduction en français
[12] id = 26077
कांबळे शांता - Kamble Shanta
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली पाच पलासाची घोडी
लेक माझी आहे ग बाई शालजोडी
jāvayālā dilī pāca palāsācī ghōḍī
lēka mājhī āhē ga bāī śālajōḍī
I gave son-in-law a mare who can go a long distance
Woman, my daughter is like a new shawl
▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(पलासाची)(घोडी)
▷ (लेक) my (आहे) * woman (शालजोडी)
pas de traduction en français
[13] id = 26078
कांबळे शांता - Kamble Shanta
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी
आता माझी बाई वर पैठणीची घडी
jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī
ātā mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani*
▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी)
▷ (आता) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी)
Pli de sari
PaithaniAn expansive brocade sari
[14] id = 26079
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी
आता न माझी बाई शंभराची शालजोडी
jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī
ātā na mājhī bāī śambharācī śālajōḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
Now, on top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees
▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी)
▷ (आता) * my daughter (शंभराची)(शालजोडी)
pas de traduction en français
[15] id = 26080
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटील घराचा कडीपाट
आता माझी मैना भिंगाची चवकट
jāvaī pāṭīla gharācā kaḍīpāṭa
ātā mājhī mainā bhiṅgācī cavakaṭa
Patil*, son-in-law, he is like the beams of a house
Now, my Mina, my daughter, is like a frame with mirrors
▷ (जावई)(पाटील)(घराचा)(कडीपाट)
▷ (आता) my Mina (भिंगाची)(चवकट)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[16] id = 26081
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाची जात हाये सोप्याचा कडीपाट
आता माझी मैना हाये भिंगाची चवकट
jāvayācī jāta hāyē sōpyācā kaḍīpāṭa
ātā mājhī mainā hāyē bhiṅgācī cavakaṭa
A son-in-law, he is like the beams of a veranda
Now, my Maina*, my daughter, is like a frame with mirrors
▷ (जावयाची) class (हाये)(सोप्याचा)(कडीपाट)
▷ (आता) my Mina (हाये)(भिंगाची)(चवकट)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[17] id = 33453
कानगुडे पारु - Kangude Paru
Village वेगरे - Vegre
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली दोनशेची दोन कडी
गौळण माझी बाई वर पैठणीची घडी
jāvāyālā dilī dōnaśēcī dōna kaḍī
gauḷaṇa mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani*
▷ (जावायाला)(दिली)(दोनशेची) two (कडी)
▷ (गौळण) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी)
Pli de sari
PaithaniAn expansive brocade sari
[18] id = 33454
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाला दोनशाची दोन कडी
माझी बाई शंभराची शाल जोडी
jāvaī bāḷālā dōnaśācī dōna kaḍī
mājhī bāī śambharācī śāla jōḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave my dear daughter and a new shawl worth hundred rupees
▷ (जावई)(बाळाला)(दोनशाची) two (कडी)
▷  My daughter (शंभराची)(शाल)(जोडी)
pas de traduction en français
[19] id = 34925
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-13 start 00:57 ➡ listen to section
जावयाला देते पाच बासन जेवाया
आता बाई माझी मधी समई लावाया
jāvayālā dētē pāca bāsana jēvāyā
ātā bāī mājhī madhī samaī lāvāyā
I give my son-in-law a meal in five plates
Now, my daughter is there to light an oil lamp in the middle
▷ (जावयाला) give (पाच)(बासन)(जेवाया)
▷ (आता) woman my (मधी)(समई)(लावाया)
pas de traduction en français
[20] id = 34926
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-13 start 01:41 ➡ listen to section
जावई राजाची इंती करते बाजारात
आत्ता बाई माझी शेवंती पदरात
jāvaī rājācī intī karatē bājārāta
āttā bāī mājhī śēvantī padarāta
I pray my son-in-law in the bazaar
Now, take care of my daughter Shevanti
▷ (जावई)(राजाची)(इंती)(करते)(बाजारात)
▷  Now woman my (शेवंती)(पदरात)
pas de traduction en français
[21] id = 44570
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी
आता माझी बाई शंभराची शालजोडी
jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī
ātā mājhī bāī śambharācī śālajōḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave my dear daughter and a new shawl worth hundred rupees
▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी)
▷ (आता) my daughter (शंभराची)(शालजोडी)
pas de traduction en français
[22] id = 44696
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
घोड्याचा लगाम धरीते धावु धावु
जावई राजस झाली रातर नका जावु
ghōḍyācā lagāma dharītē dhāvu dhāvu
jāvaī rājasa jhālī rātara nakā jāvu
I run to hold the bridle of the horse
My good son-in-law, it’s late at night, don’t go
▷ (घोड्याचा)(लगाम)(धरीते)(धावु)(धावु)
▷ (जावई)(राजस) has_come (रातर)(नका)(जावु)
pas de traduction en français
[23] id = 48153
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्या पाटलाला समयी नाही दिली
लाडकी बाई माझी चंद्रजोत उभी केली
sōyaryā pāṭalālā samayī nāhī dilī
lāḍakī bāī mājhī candrajōta ubhī kēlī
I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi*
I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon
▷ (सोयर्या) sari (समयी) not (दिली)
▷ (लाडकी) woman my (चंद्रजोत) standing is
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[24] id = 52454
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाची जात कडु लिंबाचा ग पाला
तुझ्यासाठी गोड केला राणीबाई
jāvāyācī jāta kaḍu limbācā ga pālā
tujhyāsāṭhī gōḍa kēlā rāṇībāī
Son-in-laws on the whole are like bitter Neem leaves
For your sake, I accepted him willingly
▷ (जावायाची) class (कडु)(लिंबाचा) * (पाला)
▷ (तुझ्यासाठी)(गोड) did (राणीबाई)
pas de traduction en français
[25] id = 53808
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली पाची भांडीया जेवाईला
आता ग माझी बाई सहावी समई लावाईला
jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍīyā jēvāīlā
ātā ga mājhī bāī sahāvī samaī lāvāīlā
I gave my son-in-law five pots for his meal
Now, my daughter is the sixth one to light the lamp
▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडीया)(जेवाईला)
▷ (आता) * my daughter (सहावी)(समई)(लावाईला)
pas de traduction en français
[26] id = 106208
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला देवु केली पाच भांडी जेवाया
सहा समय लावाया
jāvāyālā dēvu kēlī pāca bhāṇḍī jēvāyā
sahā samaya lāvāyā
I gave my son-in-law five pots for his meal
(Now, my daughter is) the sixth one to light the lamp
▷ (जावायाला)(देवु) shouted (पाच)(भांडी)(जेवाया)
▷ (सहा)(समय)(लावाया)
pas de traduction en français
[27] id = 63910
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकी लाड तुझ्या पुरा झाला
घोडीयाचा तांगा लेकी जावयाला दिला
lāḍakyā lēkī lāḍa tujhyā purā jhālā
ghōḍīyācā tāṅgā lēkī jāvayālā dilā
Darling daughter, I fulfilled your wish
I gave a horse cart to my daughter and son-inlaw
▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाड) your (पुरा)(झाला)
▷ (घोडीयाचा)(तांगा)(लेकी)(जावयाला)(दिला)
pas de traduction en français
[28] id = 110283
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-25 start 03:17 ➡ listen to section
जावई पाटलाला नाही समयीची चाल
बाई माझ्या चंद्रज्योतीचा उजेड
jāvaī pāṭalālā nāhī samayīcī cāla
bāī mājhyā candrajyōtīcā ujēḍa
Son-in-law, Patil* (an important person), does not have the practice of lighting an oil lamp
My daughter is like moonlight
▷ (जावई) sari not (समयीची) let_us_go
▷  Woman my (चंद्रज्योतीचा)(उजेड)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[29] id = 65407
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई पाहुणा आला चौकट वाकुनी
लेक मईना नेहली मवर झाकुनी
jāvāī pāhuṇā ālā caukaṭa vākunī
lēka maīnā nēhalī mavara jhākunī
My son-in-law, my relative, comes bending through the door frame
He covered and took away my Maina*, my daughter, who is like a gold coin
▷ (जावाई)(पाहुणा) here_comes (चौकट)(वाकुनी)
▷ (लेक) Mina (नेहली)(मवर)(झाकुनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[30] id = 67236
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village हासरणी - Hasarni
Google Maps | OpenStreetMap
मी सांगुन धाडीते जावया मोठ्या लोका
माझ्या नेणंत्या बाईच्या शाळेच्या ओझ राखा
mī sāṅguna dhāḍītē jāvayā mōṭhyā lōkā
mājhyā nēṇantyā bāīcyā śāḷēcyā ōjha rākhā
I send a message to my son-in-law who is from a rich family
Please continue sending my little daughter to school
▷  I (सांगुन)(धाडीते)(जावया)(मोठ्या)(लोका)
▷  My (नेणंत्या)(बाईच्या)(शाळेच्या)(ओझ) ash
pas de traduction en français
[31] id = 67845
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली पाच भांडी जेवायाला
तान्ही माझी मैना सायी समई लावायाला
jāvāyālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā
tānhī mājhī mainā sāyī samaī lāvāyālā
I gave my son-in-law five pots for his meal
My little Maina*, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावायाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला)
▷ (तान्ही) my Mina (सायी)(समई)(लावायाला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[32] id = 67846
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली दोनश्याची दोन कडी
तान्ही मैना माझी शंभराची शालजोडी
jāvāyālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī
tānhī mainā mājhī śambharācī śālajōḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave my little daughter and a new shawl worth hundred rupees
▷ (जावायाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी)
▷ (तान्ही) Mina my (शंभराची)(शालजोडी)
pas de traduction en français
[33] id = 68970
कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली बैलाची गोडीजोडी
गवळण मैना माझी शंभराची शालजोडी
jāvayālā dilī bailācī gōḍījōḍī
gavaḷaṇa mainā mājhī śambharācī śālajōḍī
I gave my son-in-law a pair of bullocks
On top of it, I gave my Maina*, my daughter who is like a new shawl worth hundred rupees
▷ (जावयाला)(दिली)(बैलाची)(गोडीजोडी)
▷ (गवळण) Mina my (शंभराची)(शालजोडी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[34] id = 68971
कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला
गवळण मैना माझी साई समई लावायाला
jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā
gavaḷaṇa mainā mājhī sāī samaī lāvāyālā
I gave my son-in-law five pots for his meal
My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला)
▷ (गवळण) Mina my (साई)(समई)(लावायाला)
pas de traduction en français
[35] id = 70750
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिले पाची बासन जेवाया
सुन सतीभामा सहावी समाई लावाया
jāvāyālā dilē pācī bāsana jēvāyā
suna satībhāmā sahāvī samāī lāvāyā
I gave my son-in-law five pots for his meal
Satyabhama, daughter-in-law, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावायाला) gave (पाची)(बासन)(जेवाया)
▷ (सुन)(सतीभामा)(सहावी)(समाई)(लावाया)
pas de traduction en français
[36] id = 70751
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई पाटलाना पाच बासण जेवायाला
पोटाची मैना दिली साई सत्रपाळ
jāvāī pāṭalānā pāca bāsaṇa jēvāyālā
pōṭācī mainā dilī sāī satrapāḷa
Gave my son-in-law five pots for his meal
I gave my daughter Maina*, the sixth one, she has various qualities
▷ (जावाई)(पाटलाना)(पाच)(बासण)(जेवायाला)
▷ (पोटाची) Mina (दिली)(साई)(सत्रपाळ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[37] id = 72643
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरे पाटलाला समई नाही दिली
बाई माझी चंद्रज्योत उभी केली
sōyarē pāṭalālā samaī nāhī dilī
bāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī
I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi*
I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon
▷ (सोयरे) sari (समई) not (दिली)
▷  Woman my moon_light standing is
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[38] id = 72644
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला देते पानमळा पान खाया
मैनाला देते हंडा कळशी पाणी वहाया
jāvāyālā dētē pānamaḷā pāna khāyā
mainālā dētē haṇḍā kaḷaśī pāṇī vahāyā
I give a betel leaf plantation to my son-in-law for him to eat betel leaf
I give Mina, my daughter, round vessels to carry water
▷ (जावायाला) give (पानमळा)(पान)(खाया)
▷  For_Mina give (हंडा)(कळशी) water, (वहाया)
pas de traduction en français
[39] id = 72796
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई आपन जाऊन बसला लोकात
पोटीची मैना पानी वतीती मुखात
jāvaī āpana jāūna basalā lōkāta
pōṭīcī mainā pānī vatītī mukhāta
Son-in-law went and sat with other people
Maina*, my own daughter, pours water in the mouth (when I am seriously ill)
▷ (जावई)(आपन)(जाऊन)(बसला)(लोकात)
▷ (पोटीची) Mina water, (वतीती)(मुखात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[40] id = 77351
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
साळी भाताला आधण ठेवीते सवई
मला पाव्हणा राजाचा जावई
sāḷī bhātālā ādhaṇa ṭhēvītē savī
malā pāvhaṇā rājācā jāvaī
I keep water for boiling to make sali variety of rice
Raja, (my brother’s) son-in-law has come as a guest to my house
▷ (साळी)(भाताला)(आधण)(ठेवीते)(सवई)
▷ (मला)(पाव्हणा)(राजाचा)(जावई)
pas de traduction en français
[41] id = 110127
धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N.
Village पिंपळे - Pimple
Google Maps | OpenStreetMap
नको म्हणुन नारी जावई माझा माझा
पोटीच पुतरु लावील पिंडाला धजा
nakō mhaṇuna nārī jāvaī mājhā mājhā
pōṭīca putaru lāvīla piṇḍālā dhajā
Woman, don’t keep saying son-in-law is close to me
My own son will give deliverance to my Pind*
▷  Not (म्हणुन)(नारी)(जावई) my my
▷ (पोटीच)(पुतरु)(लावील)(पिंडाला)(धजा)
pas de traduction en français
PindA ritual observed on the tenth day of mourning, when a rice cake is kept in the open and if a crow touches it, it is believed that the soul is liberated and no wish of the dead person is remaining behind. If a crow doesn’t touch the rice cake, close relatives come forward and one by one say they will fulfill his/her wish which they think has remained unfulfilled or about which the soul is worried.
[42] id = 77692
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
जावई काही बाळ आल दरवाजा वाकुनी
आता माझी बाई नेली मईना झाकुनी
jāvaī kāhī bāḷa āla daravājā vākunī
ātā mājhī bāī nēlī maīnā jhākunī
My son-in-law comes bending through the door frame
He covered and took away my Maina*, my daughter
▷ (जावई)(काही) son here_comes (दरवाजा)(वाकुनी)
▷ (आता) my daughter (नेली) Mina (झाकुनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[43] id = 78658
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
अशी जावयाला दिली जसा कल्याणी आरयसा
हे ग सांगते मैना तुला पिंपळ पुंजीला पारुसा
aśī jāvayālā dilī jasā kalyāṇī ārayasā
hē ga sāṅgatē mainā tulā pimpaḷa puñjīlā pārusā
I gave her to my son-in-law, she was like the special mirror from Kalyan
I tell you, Maina*, my daughter, it was like worshipping Pimpal tree before taking a bath
▷ (अशी)(जावयाला)(दिली)(जसा)(कल्याणी)(आरयसा)
▷ (हे) * I_tell Mina to_you (पिंपळ)(पुंजीला)(पारुसा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[44] id = 78659
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
अशी जावयाला दिली दोनश्याची दोन कडी
येग मैना माझी शंभराची शाल जोडी
aśī jāvayālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī
yēga mainā mājhī śambharācī śāla jōḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave Mina, my daughter and a new shawl worth hundred rupees
▷ (अशी)(जावयाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी)
▷ (येग) Mina my (शंभराची)(शाल)(जोडी)
pas de traduction en français
[45] id = 78664
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली पाची भांडी जेवायाला
तान्ही माझी मैना साही समई लावायाला
jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍī jēvāyālā
tānhī mājhī mainā sāhī samaī lāvāyālā
I gave my son-in-law five pots for his meal
My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडी)(जेवायाला)
▷ (तान्ही) my Mina (साही)(समई)(लावायाला)
pas de traduction en français
[46] id = 78665
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली चंची मोत्याची शिवुनी
तान्ही माझी मैना अशी भिंगाची लावुनी
jāvayālā dilī cañcī mōtyācī śivunī
tānhī mājhī mainā aśī bhiṅgācī lāvunī
I gave my son-in-law a Chanchi (a bag with pockets) with pearls stitched on it
My little Maina*, my daughter, was like a mirror decoration for Chanchi
▷ (जावयाला)(दिली) bag (मोत्याची)(शिवुनी)
▷ (तान्ही) my Mina (अशी)(भिंगाची)(लावुनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[47] id = 78676
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली ढाल तलवार बसता घोडा
लेकी नागीणी तुझा जोडा
jāvayālā dilī ḍhāla talavāra basatā ghōḍā
lēkī nāgīṇī tujhā jōḍā
I gave son-in-law a shield, a sword and a horse to ride
My daughter, agile like a cobra, he is your husband
▷ (जावयाला)(दिली)(ढाल)(तलवार)(बसता)(घोडा)
▷ (लेकी)(नागीणी) your (जोडा)
pas de traduction en français
[48] id = 78677
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली दोनश्याची दोन कडी
आता माझी बाई शंभराची शाल जोडी
jāvāyālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī
ātā mājhī bāī śambharācī śāla jōḍī
I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each
On top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees
▷ (जावायाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी)
▷ (आता) my daughter (शंभराची)(शाल)(जोडी)
pas de traduction en français
[49] id = 79660
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला
आता बाई माझी साई समयी लवायाला
jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā
ātā bāī mājhī sāī samayī lavāyālā
I gave my son-in-law five pots for his meal
Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp
▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला)
▷ (आता) woman my (साई)(समयी)(लवायाला)
pas de traduction en français
[50] id = 79661
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली पाची ताट जेवायला
सावी समयी लावायाला
jāvayālā dilī pācī tāṭa jēvāyalā
sāvī samayī lāvāyālā
I gave my son-in-law five plates for his meal
(My daughter), is the sixth one to light the lamp
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 0, '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909