➡ Display songs in class at higher level (E14-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26066 ✓ शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal Village भोर्डी - Bhordi | सोन्यायाचा गल्ला तुमच्या सावादी केला समजवूनी सांगा जावई तुमच्या आईला sōnyāyācā gallā tumacyā sāvādī kēlā samajavūnī sāṅgā jāvaī tumacyā āīlā | ✎ I handed over all the gold to you Son-in-law, explain this to your mother ▷ (सोन्यायाचा)(गल्ला)(तुमच्या)(सावादी) did ▷ (समजवूनी) with (जावई)(तुमच्या)(आईला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26067 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | जावई बाळाला पाच भांडी जेवायाला पोटाची दिली कन्या साई समई लावायाला jāvaī bāḷālā pāca bhāṇḍī jēvāyālā pōṭācī dilī kanyā sāī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, I gave my daughter, the sixth one to light the lamp ▷ (जावई)(बाळाला)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (पोटाची)(दिली)(कन्या)(साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26068 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | जावई राजसाला पाच भांडी दिली जेवायाला आता ग माझी बाई सावी समई लावायाला jāvaī rājasālā pāca bhāṇḍī dilī jēvāyālā ātā ga mājhī bāī sāvī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my handsome son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावई)(राजसाला)(पाच)(भांडी)(दिली)(जेवायाला) ▷ (आता) * my daughter (सावी)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26069 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | आई बापानी जावयाला पाच भांडी जेवायाला आता माझी बाई साई समई लावायाला āī bāpānī jāvayālā pāca bhāṇḍī jēvāyālā ātā mājhī bāī sāī samaī lāvāyālā | ✎ Parents gave son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (आई)(बापानी)(जावयाला)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (आता) my daughter (साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26070 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | मांडवाच्या दारी जावई मागतो गाडी घोडा जावई रुसला सासू म्हण दिला जन्माचा जोडा māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō gāḍī ghōḍā jāvaī rusalā sāsū mhaṇa dilā janmācā jōḍā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a horse-cart Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(गाडी)(घोडा) ▷ (जावई)(रुसला)(सासू)(म्हण)(दिला)(जन्माचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26071 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | मांडवाच्या दारी हंड्यावर भांडी जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली मांडी māṇḍavācyā dārī haṇḍyāvara bhāṇḍī jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī māṇḍī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, pots on top of the big round vessel Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंड्यावर)(भांडी) ▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26072 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | मांडवाच्या दारी जावई मागतो पलंग गादी जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली राधी māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō palaṅga gādī jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī rādhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a bed and mattress Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter Radhi) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(पलंग)(गादी) ▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(राधी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26073 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | मांडवाच्या दारी जावई मागतो सोन अर्धा तोळा जावई रुसतो सासू म्हणे पोटीचा दिला गोळा māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō sōna ardhā tōḷā jāvaī rusatō sāsū mhaṇē pōṭīcā dilā gōḷā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands half a tola* of gold Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you my own daughter (your life partner) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो) gold (अर्धा)(तोळा) ▷ (जावई)(रुसतो)(सासू)(म्हणे)(पोटीचा)(दिला)(गोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 26074 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | बाप बोले लेकी लेकी साखरचा खडा पोटीच दिल बाळ जीव माझा झाला थोडा bāpa bōlē lēkī lēkī sākharacā khaḍā pōṭīca dila bāḷa jīva mājhā jhālā thōḍā | ✎ Father says, my daughter is like a lump of sugar I gave (you, son-in-law) my own child, I am feeling sad ▷ Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(साखरचा)(खडा) ▷ (पोटीच)(दिल) son life my (झाला)(थोडा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26075 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | बाप बोले लेकी लेकी देऊनी कनिष्ट पोटीच दिल बाळ झाला जावई वरिष्ट bāpa bōlē lēkī lēkī dēūnī kaniṣṭa pōṭīca dila bāḷa jhālā jāvaī variṣṭa | ✎ Father says, giving my daughter, my status has lowered I gave him my own child, son-in-law has now become superior ▷ Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(देऊनी)(कनिष्ट) ▷ (पोटीच)(दिल) son (झाला)(जावई)(वरिष्ट) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26076 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जावयाला दिली पाच भांडी मी जेवाया आता माझी मैना साई समई लावाया jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī mī jēvāyā ātā mājhī mainā sāī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी) I (जेवाया) ▷ (आता) my Mina (साई)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26077 ✓ कांबळे शांता - Kamble Shanta Village सिध्देगवर - Siddheshwar | जावयाला दिली पाच पलासाची घोडी लेक माझी आहे ग बाई शालजोडी jāvayālā dilī pāca palāsācī ghōḍī lēka mājhī āhē ga bāī śālajōḍī | ✎ I gave son-in-law a mare who can go a long distance Woman, my daughter is like a new shawl ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(पलासाची)(घोडी) ▷ (लेक) my (आहे) * woman (शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26078 ✓ कांबळे शांता - Kamble Shanta Village सिध्देगवर - Siddheshwar | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आता माझी बाई वर पैठणीची घडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī ātā mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani* ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ (आता) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[14] id = 26079 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आता न माझी बाई शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī ātā na mājhī bāī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each Now, on top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ (आता) * my daughter (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 26080 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | जावई पाटील घराचा कडीपाट आता माझी मैना भिंगाची चवकट jāvaī pāṭīla gharācā kaḍīpāṭa ātā mājhī mainā bhiṅgācī cavakaṭa | ✎ Patil*, son-in-law, he is like the beams of a house Now, my Mina, my daughter, is like a frame with mirrors ▷ (जावई)(पाटील)(घराचा)(कडीपाट) ▷ (आता) my Mina (भिंगाची)(चवकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 26081 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | जावयाची जात हाये सोप्याचा कडीपाट आता माझी मैना हाये भिंगाची चवकट jāvayācī jāta hāyē sōpyācā kaḍīpāṭa ātā mājhī mainā hāyē bhiṅgācī cavakaṭa | ✎ A son-in-law, he is like the beams of a veranda Now, my Maina*, my daughter, is like a frame with mirrors ▷ (जावयाची) class (हाये)(सोप्याचा)(कडीपाट) ▷ (आता) my Mina (हाये)(भिंगाची)(चवकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33453 ✓ कानगुडे पारु - Kangude Paru Village वेगरे - Vegre | जावायाला दिली दोनशेची दोन कडी गौळण माझी बाई वर पैठणीची घडी jāvāyālā dilī dōnaśēcī dōna kaḍī gauḷaṇa mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani* ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनशेची) two (कडी) ▷ (गौळण) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[18] id = 33454 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | जावई बाळाला दोनशाची दोन कडी माझी बाई शंभराची शाल जोडी jāvaī bāḷālā dōnaśācī dōna kaḍī mājhī bāī śambharācī śāla jōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावई)(बाळाला)(दोनशाची) two (कडी) ▷ My daughter (शंभराची)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 34925 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-13 start 00:57 ➡ listen to section | जावयाला देते पाच बासन जेवाया आता बाई माझी मधी समई लावाया jāvayālā dētē pāca bāsana jēvāyā ātā bāī mājhī madhī samaī lāvāyā | ✎ I give my son-in-law a meal in five plates Now, my daughter is there to light an oil lamp in the middle ▷ (जावयाला) give (पाच)(बासन)(जेवाया) ▷ (आता) woman my (मधी)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 34926 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-13 start 01:41 ➡ listen to section | जावई राजाची इंती करते बाजारात आत्ता बाई माझी शेवंती पदरात jāvaī rājācī intī karatē bājārāta āttā bāī mājhī śēvantī padarāta | ✎ I pray my son-in-law in the bazaar Now, take care of my daughter Shevanti ▷ (जावई)(राजाची)(इंती)(करते)(बाजारात) ▷ Now woman my (शेवंती)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 44570 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आता माझी बाई शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī ātā mājhī bāī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ (आता) my daughter (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 44696 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | घोड्याचा लगाम धरीते धावु धावु जावई राजस झाली रातर नका जावु ghōḍyācā lagāma dharītē dhāvu dhāvu jāvaī rājasa jhālī rātara nakā jāvu | ✎ I run to hold the bridle of the horse My good son-in-law, it’s late at night, don’t go ▷ (घोड्याचा)(लगाम)(धरीते)(धावु)(धावु) ▷ (जावई)(राजस) has_come (रातर)(नका)(जावु) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 48153 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सोयर्या पाटलाला समयी नाही दिली लाडकी बाई माझी चंद्रजोत उभी केली sōyaryā pāṭalālā samayī nāhī dilī lāḍakī bāī mājhī candrajōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi* I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (सोयर्या) sari (समयी) not (दिली) ▷ (लाडकी) woman my (चंद्रजोत) standing is | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 52454 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | जावायाची जात कडु लिंबाचा ग पाला तुझ्यासाठी गोड केला राणीबाई jāvāyācī jāta kaḍu limbācā ga pālā tujhyāsāṭhī gōḍa kēlā rāṇībāī | ✎ Son-in-laws on the whole are like bitter Neem leaves For your sake, I accepted him willingly ▷ (जावायाची) class (कडु)(लिंबाचा) * (पाला) ▷ (तुझ्यासाठी)(गोड) did (राणीबाई) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 53808 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | जावायाला दिली पाची भांडीया जेवाईला आता ग माझी बाई सहावी समई लावाईला jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍīyā jēvāīlā ātā ga mājhī bāī sahāvī samaī lāvāīlā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडीया)(जेवाईला) ▷ (आता) * my daughter (सहावी)(समई)(लावाईला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 106208 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | जावायाला देवु केली पाच भांडी जेवाया सहा समय लावाया jāvāyālā dēvu kēlī pāca bhāṇḍī jēvāyā sahā samaya lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal (Now, my daughter is) the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(देवु) shouted (पाच)(भांडी)(जेवाया) ▷ (सहा)(समय)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 63910 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | लाडक्या लेकी लाड तुझ्या पुरा झाला घोडीयाचा तांगा लेकी जावयाला दिला lāḍakyā lēkī lāḍa tujhyā purā jhālā ghōḍīyācā tāṅgā lēkī jāvayālā dilā | ✎ Darling daughter, I fulfilled your wish I gave a horse cart to my daughter and son-inlaw ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाड) your (पुरा)(झाला) ▷ (घोडीयाचा)(तांगा)(लेकी)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 110283 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-25 start 03:17 ➡ listen to section | जावई पाटलाला नाही समयीची चाल बाई माझ्या चंद्रज्योतीचा उजेड jāvaī pāṭalālā nāhī samayīcī cāla bāī mājhyā candrajyōtīcā ujēḍa | ✎ Son-in-law, Patil* (an important person), does not have the practice of lighting an oil lamp My daughter is like moonlight ▷ (जावई) sari not (समयीची) let_us_go ▷ Woman my (चंद्रज्योतीचा)(उजेड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 65407 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | जावाई पाहुणा आला चौकट वाकुनी लेक मईना नेहली मवर झाकुनी jāvāī pāhuṇā ālā caukaṭa vākunī lēka maīnā nēhalī mavara jhākunī | ✎ My son-in-law, my relative, comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter, who is like a gold coin ▷ (जावाई)(पाहुणा) here_comes (चौकट)(वाकुनी) ▷ (लेक) Mina (नेहली)(मवर)(झाकुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 67236 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni | मी सांगुन धाडीते जावया मोठ्या लोका माझ्या नेणंत्या बाईच्या शाळेच्या ओझ राखा mī sāṅguna dhāḍītē jāvayā mōṭhyā lōkā mājhyā nēṇantyā bāīcyā śāḷēcyā ōjha rākhā | ✎ I send a message to my son-in-law who is from a rich family Please continue sending my little daughter to school ▷ I (सांगुन)(धाडीते)(जावया)(मोठ्या)(लोका) ▷ My (नेणंत्या)(बाईच्या)(शाळेच्या)(ओझ) ash | pas de traduction en français | ||
[31] id = 67845 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | जावायाला दिली पाच भांडी जेवायाला तान्ही माझी मैना सायी समई लावायाला jāvāyālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā tānhī mājhī mainā sāyī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Maina*, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (तान्ही) my Mina (सायी)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 67846 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | जावायाला दिली दोनश्याची दोन कडी तान्ही मैना माझी शंभराची शालजोडी jāvāyālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī tānhī mainā mājhī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my little daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी) ▷ (तान्ही) Mina my (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 68970 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | जावयाला दिली बैलाची गोडीजोडी गवळण मैना माझी शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī bailācī gōḍījōḍī gavaḷaṇa mainā mājhī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law a pair of bullocks On top of it, I gave my Maina*, my daughter who is like a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(बैलाची)(गोडीजोडी) ▷ (गवळण) Mina my (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 68971 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला गवळण मैना माझी साई समई लावायाला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā gavaḷaṇa mainā mājhī sāī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (गवळण) Mina my (साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 70750 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | जावायाला दिले पाची बासन जेवाया सुन सतीभामा सहावी समाई लावाया jāvāyālā dilē pācī bāsana jēvāyā suna satībhāmā sahāvī samāī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Satyabhama, daughter-in-law, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला) gave (पाची)(बासन)(जेवाया) ▷ (सुन)(सतीभामा)(सहावी)(समाई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 70751 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | जावाई पाटलाना पाच बासण जेवायाला पोटाची मैना दिली साई सत्रपाळ jāvāī pāṭalānā pāca bāsaṇa jēvāyālā pōṭācī mainā dilī sāī satrapāḷa | ✎ Gave my son-in-law five pots for his meal I gave my daughter Maina*, the sixth one, she has various qualities ▷ (जावाई)(पाटलाना)(पाच)(बासण)(जेवायाला) ▷ (पोटाची) Mina (दिली)(साई)(सत्रपाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 72643 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | सोयरे पाटलाला समई नाही दिली बाई माझी चंद्रज्योत उभी केली sōyarē pāṭalālā samaī nāhī dilī bāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi* I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (सोयरे) sari (समई) not (दिली) ▷ Woman my moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 72644 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon | जावायाला देते पानमळा पान खाया मैनाला देते हंडा कळशी पाणी वहाया jāvāyālā dētē pānamaḷā pāna khāyā mainālā dētē haṇḍā kaḷaśī pāṇī vahāyā | ✎ I give a betel leaf plantation to my son-in-law for him to eat betel leaf I give Mina, my daughter, round vessels to carry water ▷ (जावायाला) give (पानमळा)(पान)(खाया) ▷ For_Mina give (हंडा)(कळशी) water, (वहाया) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 72796 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जावई आपन जाऊन बसला लोकात पोटीची मैना पानी वतीती मुखात jāvaī āpana jāūna basalā lōkāta pōṭīcī mainā pānī vatītī mukhāta | ✎ Son-in-law went and sat with other people Maina*, my own daughter, pours water in the mouth (when I am seriously ill) ▷ (जावई)(आपन)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीची) Mina water, (वतीती)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 77351 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | साळी भाताला आधण ठेवीते सवई मला पाव्हणा राजाचा जावई sāḷī bhātālā ādhaṇa ṭhēvītē savī malā pāvhaṇā rājācā jāvaī | ✎ I keep water for boiling to make sali variety of rice Raja, (my brother’s) son-in-law has come as a guest to my house ▷ (साळी)(भाताला)(आधण)(ठेवीते)(सवई) ▷ (मला)(पाव्हणा)(राजाचा)(जावई) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 110127 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple | नको म्हणुन नारी जावई माझा माझा पोटीच पुतरु लावील पिंडाला धजा nakō mhaṇuna nārī jāvaī mājhā mājhā pōṭīca putaru lāvīla piṇḍālā dhajā | ✎ Woman, don’t keep saying son-in-law is close to me My own son will give deliverance to my Pind* ▷ Not (म्हणुन)(नारी)(जावई) my my ▷ (पोटीच)(पुतरु)(लावील)(पिंडाला)(धजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 77692 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जावई काही बाळ आल दरवाजा वाकुनी आता माझी बाई नेली मईना झाकुनी jāvaī kāhī bāḷa āla daravājā vākunī ātā mājhī bāī nēlī maīnā jhākunī | ✎ My son-in-law comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter ▷ (जावई)(काही) son here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (आता) my daughter (नेली) Mina (झाकुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 78658 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak | अशी जावयाला दिली जसा कल्याणी आरयसा हे ग सांगते मैना तुला पिंपळ पुंजीला पारुसा aśī jāvayālā dilī jasā kalyāṇī ārayasā hē ga sāṅgatē mainā tulā pimpaḷa puñjīlā pārusā | ✎ I gave her to my son-in-law, she was like the special mirror from Kalyan I tell you, Maina*, my daughter, it was like worshipping Pimpal tree before taking a bath ▷ (अशी)(जावयाला)(दिली)(जसा)(कल्याणी)(आरयसा) ▷ (हे) * I_tell Mina to_you (पिंपळ)(पुंजीला)(पारुसा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 78659 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak | अशी जावयाला दिली दोनश्याची दोन कडी येग मैना माझी शंभराची शाल जोडी aśī jāvayālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī yēga mainā mājhī śambharācī śāla jōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave Mina, my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (अशी)(जावयाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी) ▷ (येग) Mina my (शंभराची)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 78664 ✓ साठे दगडा - Sathe Dagada Village वोवळे - Wowale | जावायाला दिली पाची भांडी जेवायाला तान्ही माझी मैना साही समई लावायाला jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍī jēvāyālā tānhī mājhī mainā sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (तान्ही) my Mina (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 78665 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | जावयाला दिली चंची मोत्याची शिवुनी तान्ही माझी मैना अशी भिंगाची लावुनी jāvayālā dilī cañcī mōtyācī śivunī tānhī mājhī mainā aśī bhiṅgācī lāvunī | ✎ I gave my son-in-law a Chanchi (a bag with pockets) with pearls stitched on it My little Maina*, my daughter, was like a mirror decoration for Chanchi ▷ (जावयाला)(दिली) bag (मोत्याची)(शिवुनी) ▷ (तान्ही) my Mina (अशी)(भिंगाची)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 78676 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | जावयाला दिली ढाल तलवार बसता घोडा लेकी नागीणी तुझा जोडा jāvayālā dilī ḍhāla talavāra basatā ghōḍā lēkī nāgīṇī tujhā jōḍā | ✎ I gave son-in-law a shield, a sword and a horse to ride My daughter, agile like a cobra, he is your husband ▷ (जावयाला)(दिली)(ढाल)(तलवार)(बसता)(घोडा) ▷ (लेकी)(नागीणी) your (जोडा) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 78677 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | जावायाला दिली दोनश्याची दोन कडी आता माझी बाई शंभराची शाल जोडी jāvāyālā dilī dōnaśyācī dōna kaḍī ātā mājhī bāī śambharācī śāla jōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनश्याची) two (कडी) ▷ (आता) my daughter (शंभराची)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 79660 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला आता बाई माझी साई समयी लवायाला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā ātā bāī mājhī sāī samayī lavāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (आता) woman my (साई)(समयी)(लवायाला) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 79661 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | जावयाला दिली पाची ताट जेवायला सावी समयी लावायाला jāvayālā dilī pācī tāṭa jēvāyalā sāvī samayī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five plates for his meal (My daughter), is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाची)(ताट)(जेवायला) ▷ (सावी)(समयी)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 107706 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | जावई बाळ राज जसा पोकळ्याचा देठ सवाली देखली मपली राजगिरयाचा माठ jāvaī bāḷa rāja jasā pōkaḷyācā dēṭha savālī dēkhalī mapalī rājagirayācā māṭha | ✎ Son-in-law is like the stem of Pokala vegetable My daughter is beautiful like Rajgira* Math vegetable ▷ (जावई) son king (जसा)(पोकळ्याचा)(देठ) ▷ Wheat-complexioned (देखली)(मपली)(राजगिरयाचा)(माठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 107707 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | जावायाला दिला चुनासु आडकिता खात्याल पान पलंगी राम सीता jāvāyālā dilā cunāsu āḍakitā khātyāla pāna palaṅgī rāma sītā | ✎ I gave son-in-law lime, areca nut and a nut-cracker Both Ram and Sita (son-in-law and daughter) will eat betel leaf, sitting on the bed ▷ (जावायाला)(दिला)(चुनासु)(आडकिता) ▷ (खात्याल)(पान)(पलंगी) Ram Sita | pas de traduction en français | ||
[53] id = 79664 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | जावाईला दिली भांड्यावरली परात लेकीचा सवरात लावी चरवीला हात jāvāīlā dilī bhāṇḍyāvaralī parāta lēkīcā savarāta lāvī caravīlā hāta | ✎ I gave son-in-law a big round plate to cover the vessel I take the jar in hand (to give him) at the time of leaving ▷ (जावाईला)(दिली)(भांड्यावरली)(परात) ▷ (लेकीचा)(सवरात)(लावी)(चरवीला) hand | pas de traduction en français | ||
[54] id = 79665 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | जावायाला दिले पाच बासन जेवाया बाई माझी साय समई लावाया jāvāyālā dilē pāca bāsana jēvāyā bāī mājhī sāya samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five plates for his meal Woman, (my daughter), is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला) gave (पाच)(बासन)(जेवाया) ▷ Woman my (साय)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 107705 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | जावई बाळ राज तपल्या आईबापाचा राजबिज सवाली केली मपली ढगामधील इज (विज) jāvaī bāḷa rāja tapalyā āībāpācā rājabija savālī kēlī mapalī ḍhagāmadhīla ija (vija) | ✎ Son-in-law is the good son of his parents My daughter is like the lightening in the clouds ▷ (जावई) son king (तपल्या)(आईबापाचा)(राजबिज) ▷ Wheat-complexioned shouted (मपली)(ढगामधील)(इज) ( (विज) ) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 79671 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | पोटीच देऊन आईबाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार pōṭīca dēūna āībāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ Giving their own (daughter), parents became cheats/thieves Son-in-law, like a money lender, is sitting in the door ▷ (पोटीच)(देऊन)(आईबाप) become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 79936 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | जावई बापुजी आल्या दिवस राहे मना गणगोताची मयना उद्या तिकडची मैना jāvaī bāpujī ālyā divasa rāhē manā gaṇagōtācī mayanā udyā tikaḍacī mainā | ✎ Son-in-law, now that you have come, please stay Maina*, my daughter, belonging to her family, will become theirs (in-laws’family) tomorrow ▷ (जावई)(बापुजी)(आल्या)(दिवस)(राहे)(मना) ▷ (गणगोताची)(मयना)(उद्या)(तिकडची) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 82676 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | जावई पाव्हण्याला करते तुपातल्या घावन मुळ स्वभाव जाईना jāvaī pāvhaṇyālā karatē tupātalyā ghāvana muḷa svabhāva jāīnā | ✎ I make a pancake in ghee* for my son-in-law Cannot get over the original nature ▷ (जावई)(पाव्हण्याला)(करते)(तुपातल्या)(घावन) ▷ Children (स्वभाव)(जाईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 108283 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | लेकाच्या माईला नको म्हणु नाचारीन मोत्या पवळ्याची व्यापारीन lēkācyā māīlā nakō mhaṇu nācārīna mōtyā pavaḷyācī vyāpārīna | ✎ Don’t call son’s mother a dancer She is a dealer in pearls and corals ▷ (लेकाच्या)(माईला) not say (नाचारीन) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीन) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 83432 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सासरवाडी गेला सासु टाकीतीय पाट राजइलासी हाय मोठा बाळ राजस माझा sāsaravāḍī gēlā sāsu ṭākītīya pāṭa rājilāsī hāya mōṭhā bāḷa rājasa mājhā | ✎ He went to his in-laws, mother-in-law gives him a low stool to sit My handsome son is very pleasure loving ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(टाकीतीय)(पाट) ▷ (राजइलासी)(हाय)(मोठा) son (राजस) my | pas de traduction en français | ||
[61] id = 83433 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सासरवाडी गेला सासु बघ सवण्या वाट बाळ हरीच्या माझ्या रुपाच्या तारा तुट sāsaravāḍī gēlā sāsu bagha savaṇyā vāṭa bāḷa harīcyā mājhyā rupācyā tārā tuṭa | ✎ He went to his in-laws, his mother-in-law is seeing through the hole My son Hari* is very handsome ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(बघ)(सवण्या)(वाट) ▷ Son (हरीच्या) my (रुपाच्या) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 83856 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | जावाई सोयीर्या ह्याच बोलन पाण्यापरीस हाये खोल नेनंती राधा बोल माझ्यासाठी घरा चल jāvāī sōyīryā hyāca bōlana pāṇyāparīsa hāyē khōla nēnantī rādhā bōla mājhyāsāṭhī gharā cala | ✎ Son-in-law’s words are unfathomable like water My little daughter Radha says, come home for my sake ▷ (जावाई)(सोयीर्या)(ह्याच) say (पाण्यापरीस)(हाये)(खोल) ▷ (नेनंती)(राधा) says (माझ्यासाठी) house let_us_go | pas de traduction en français | ||
[63] id = 85340 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | पाहुण्याला पाहुणचार तुप वाढिते ताज जावया सावळ्याला त्याला काळीज दिल माझ pāhuṇyālā pāhuṇacāra tupa vāḍhitē tāja jāvayā sāvaḷyālā tyālā kāḷīja dila mājha | ✎ Hospitality for the guest, I serve fresh ghee* I gave my daughter, my heart, to my dark-complexioned son-inlaw ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(तुप)(वाढिते)(ताज) ▷ (जावया)(सावळ्याला)(त्याला)(काळीज)(दिल) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 85349 ✓ घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat | जावई पाहतो नदीतला खेकडा लाडाची मैना माझी चांदीचा तुकडा jāvaī pāhatō nadītalā khēkaḍā lāḍācī mainā mājhī cāndīcā tukaḍā | ✎ Son-in-law looks at the crab in the river My dear daughter, my Mina, is a piece of silver ▷ (जावई)(पाहतो)(नदीतला)(खेकडा) ▷ (लाडाची) Mina my (चांदीचा)(तुकडा) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 97569 ✓ जगताप लता बाळु - Jagtap Lata Balu Village नाशिक - Nashik | अशी जावायाची जात ही भोंदून खायाची तु सारवण बाळा कावड काशीला नेयाची aśī jāvāyācī jāta hī bhōndūna khāyācī tu sāravaṇa bāḷā kāvaḍa kāśīlā nēyācī | ✎ A son-in-law will create fights and make demands You, Saravan, son, you carried two pitchers on a bamboo (with your parents) to Kashi* ▷ (अशी)(जावायाची) class (ही)(भोंदून)(खायाची) ▷ You (सारवण) child (कावड)(काशीला)(नेयाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 97572 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जावई काही बाळ घाली हांड्यामधी पाय पोटची दिली कन्या आणि अंदान देऊ काय jāvaī kāhī bāḷa ghālī hāṇḍyāmadhī pāya pōṭacī dilī kanyā āṇi andāna dēū kāya | ✎ Son-in-law grabs a vessel for water I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(काही) son (घाली)(हांड्यामधी)(पाय) ▷ (पोटची)(दिली)(कन्या)(आणि)(अंदान)(देऊ) why | pas de traduction en français | ||
Notes => | With son-in-law’s incessant demands, the girl’s parents feel flabberghasted | ||||
[67] id = 99595 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | जावई पाव्हण्याला त्याला वाढुनी दुधभात आहे जावायाची जात शिव्या देतो बाजारात jāvaī pāvhaṇyālā tyālā vāḍhunī dudhabhāta āhē jāvāyācī jāta śivyā dētō bājārāta | ✎ I served my son-in-law milk and rice He belongs to the son-in-law species, he abuses me in the bazaar ▷ (जावई)(पाव्हण्याला)(त्याला)(वाढुनी)(दुधभात) ▷ (आहे)(जावायाची) class (शिव्या)(देतो)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 99602 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | सांगुन धाडीते येणा आधी वह्याला येवढया जयजयकार लेकीसाठी जावायाला sāṅguna dhāḍītē yēṇā ādhī vahyālā yēvaḍhayā jayajayakāra lēkīsāṭhī jāvāyālā | ✎ I send a message to Vyahi* to inform before coming To prepare for a hearty welcome to son-in-law, for the sake of my daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणा) before (वह्याला) ▷ (येवढया)(जयजयकार)(लेकीसाठी)(जावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 103331 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani | सावळ्या सोईर्याला करणी नाही केली प्राणाची सई माझी शाल ठेवणीला दिली sāvaḷyā sōīryālā karaṇī nāhī kēlī prāṇācī saī mājhī śāla ṭhēvaṇīlā dilī | ✎ I didn’t give any gift to my dark-complexioned Vyahi* My daughter, the apple of my eye, my life, I gave him to treasure like a shawl ▷ (सावळ्या)(सोईर्याला) doing not shouted ▷ (प्राणाची)(सई) my (शाल)(ठेवणीला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 103332 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | जावायाच रुप सासु बघ सवका वाट महादेव हरीच्या नवतीच्या डोळ्याच तारा तुट jāvāyāca rupa sāsu bagha savakā vāṭa mahādēva harīcyā navatīcyā ḍōḷyāca tārā tuṭa | ✎ He went to his in-laws, his mother-in-law is seeing through the hole My youthful son Hari* is very handsome ▷ (जावायाच) form (सासु)(बघ)(सवका)(वाट) ▷ (महादेव)(हरीच्या)(नवतीच्या)(डोळ्याच) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 103333 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | जावई सोयीर्याली ह्याली बोलायाची सव मैना बोलायाची नव्ह jāvaī sōyīryālī hyālī bōlāyācī sava mainā bōlāyācī navha | ✎ Son-in-law likes to talk, he is talkative Mina, my daughter, does not talk much ▷ (जावई)(सोयीर्याली)(ह्याली)(बोलायाची)(सव) ▷ Mina (बोलायाची)(नव्ह) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 103335 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | येडा नी बांगडा पोटी पुतुर असावा शहण्या जावयाचा गोरे संबंध नसावा yēḍā nī bāṅgaḍā pōṭī putura asāvā śahaṇyā jāvayācā gōrē sambandha nasāvā | ✎ He may not be smart or good looking, but one should have a son Woman, however clever he may be, one should not have such a son-in-law ▷ (येडा)(नी)(बांगडा)(पोटी)(पुतुर)(असावा) ▷ (शहण्या)(जावयाचा)(गोरे)(संबंध)(नसावा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 103356 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | जावयाला दिली दोनशाची दोन कडी आत्ता न माझी बाई शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī dōnaśācī dōna kaḍī āttā na mājhī bāī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each Now, on top of it, I gave my daughter and a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(दोनशाची) two (कडी) ▷ Now * my daughter (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 105135 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | जावाया बापुनी मैना माझी अापलेशी केली मैना बाळंतीन शिवा ओलांडत नेली jāvāyā bāpunī mainā mājhī āpalēśī kēlī mainā bāḷantīna śivā ōlāṇḍata nēlī | ✎ Son-in-law made my Mina, daughter, feel happy with him Mina has just delivered a baby, took her along, crossing the village boundary ▷ (जावाया)(बापुनी) Mina my (अापलेशी) shouted ▷ Mina (बाळंतीन)(शिवा)(ओलांडत)(नेली) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 105208 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | जावई तुम बाले शाने है समाने मेरे बाई के मत आने दो गर्हाने jāvaī tuma bālē śānē hai samānē mērē bāī kē mata ānē dō garhānē | ✎ Son-in-law, take care of her wisely Don’t let any complaint come from my daughter ▷ (जावई)(तुम)(बाले)(शाने)(है)(समाने) ▷ (मेरे) woman (के)(मत)(आने)(दो)(गर्हाने) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 105216 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | जावई माणसान माझ्या घरची केली धुनी रुप सागितलं कोणी jāvaī māṇasāna mājhyā gharacī kēlī dhunī rupa sāgitalaṁ kōṇī | ✎ Son-in-law sets a fire in the house But his appearance is deceptive ▷ (जावई)(माणसान) my (घरची) shouted (धुनी) ▷ Form (सागितलं)(कोणी) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 105222 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | सखा सासरवाडी गेला सासु करी राळराळ आडव मावशीच गाव बाळ हरीच्या माझ्या sakhā sāsaravāḍī gēlā sāsu karī rāḷarāḷa āḍava māvaśīca gāva bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ Son has gone to his in-laws’ home mother-in-law humiliates him My son Hari*’s maternal aunt’s village in on the way ▷ (सखा)(सासरवाडी) has_gone (सासु)(करी)(राळराळ) ▷ (आडव)(मावशीच)(गाव) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 105243 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | लाडक्या लेकीच्या लाड केला सदाकदा जावायाला दिला पलंग गादीसुदा lāḍakyā lēkīcyā lāḍa kēlā sadākadā jāvāyālā dilā palaṅga gādīsudā | ✎ I always pampered my darling daughter I gave a cot along with a mattress to my son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकीच्या)(लाड) did (सदाकदा) ▷ (जावायाला)(दिला)(पलंग)(गादीसुदा) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 105245 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | सासरवासनी रडीते घाई घाई गेल्या बगैर भाग न्हाई sāsaravāsanī raḍītē ghāī ghāī gēlyā bagaira bhāga nhāī | ✎ Sasurvashin* is crying loudly I have no choice but to go to in-laws’home ▷ (सासरवासनी)(रडीते)(घाई)(घाई) ▷ (गेल्या)(बगैर)(भाग)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 105440 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | जावयाला दिल चारी बासन जेवाया आता बाय माझी मधी आरीन भावजया jāvayālā dila cārī bāsana jēvāyā ātā bāya mājhī madhī ārīna bhāvajayā | ✎ I gave my son-in-law all the four meals Now my daughter is in the midst of her sister-in-law ▷ (जावयाला)(दिल)(चारी)(बासन)(जेवाया) ▷ (आता)(बाय) my (मधी)(आरीन)(भावजया) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 105481 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | जावई सावळ्याची विनंती करते बाजारात साळुबाई माझ्या आनवळ माझ्या पदरात jāvaī sāvaḷyācī vinantī karatē bājārāta sāḷubāī mājhyā ānavaḷa mājhyā padarāta | ✎ I request dark-complexioned son-in-law in the bazaar My daughter is still and playful, please try to understand ▷ (जावई)(सावळ्याची)(विनंती)(करते)(बाजारात) ▷ Salubai my (आनवळ) my (पदरात) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 105758 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon | जावयाला दिले पाची बासन जेवाया माझी वैशु साही समई लावाया jāvayālā dilē pācī bāsana jēvāyā mājhī vaiśu sāhī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My Vaishu, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(बासन)(जेवाया) ▷ My (वैशु)(साही)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 106207 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | जावायाच सुख सासु पाही धार्या वाट बाळाच्या माझ्या आसमित तारा तुट jāvāyāca sukha sāsu pāhī dhāryā vāṭa bāḷācyā mājhyā āsamita tārā tuṭa | ✎ His mother-in-law sees son-in-law’s happiness through the hole My son is very handsome ▷ (जावायाच)(सुख)(सासु)(पाही)(धार्या)(वाट) ▷ (बाळाच्या) my (आसमित) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 106210 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | जावायाची जात आहे साखरेची पुडी लेकीच्या जीवासाठी जावायाची गोडी jāvāyācī jāta āhē sākharēcī puḍī lēkīcyā jīvāsāṭhī jāvāyācī gōḍī | ✎ Son-in-laws on the whole are like packets of sugar For the sake of daughter, I like my son-in-law ▷ (जावायाची) class (आहे)(साखरेची)(पुडी) ▷ (लेकीच्या)(जीवासाठी)(जावायाची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 106211 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | बारीक शेवाया ताटाच्या खाली गेली जावई पाटलान वाटेनी निंदा केली bārīka śēvāyā tāṭācyā khālī gēlī jāvaī pāṭalāna vāṭēnī nindā kēlī | ✎ Thin vermicelli pudding went under the plate Patil*, my son-in-law from an important family, abused on the way while going ▷ (बारीक)(शेवाया)(ताटाच्या)(खाली) went ▷ (जावई)(पाटलान)(वाटेनी)(निंदा) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 107704 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | जावायाच मुख सासु बघती झोर्या वाट आता माझी बाई नवती मधी काळ व्हट jāvāyāca mukha sāsu baghatī jhōryā vāṭa ātā mājhī bāī navatī madhī kāḷa vhaṭa | ✎ Mother-in-law sees her son-in-law’s facw through the hole Now my youthful daughter’s lips have a lustre ▷ (जावायाच)(मुख)(सासु)(बघती)(झोर्या)(वाट) ▷ (आता) my daughter (नवती)(मधी)(काळ)(व्हट) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 110542 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | जावई जावई वेडी किती बयाबाई तिन दिला जनम तिला काया आली नाही jāvaī jāvaī vēḍī kitī bayābāī tina dilā janama tilā kāyā ālī nāhī | ✎ Son-in-law, son-in-law, how mother gets carried away The one to whom she has given birth, she could not do much for her mother ▷ (जावई)(जावई)(वेडी)(किती)(बयाबाई) ▷ (तिन)(दिला)(जनम)(तिला) why has_come not | pas de traduction en français | ||
[88] id = 110543 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | जावई सावळ्याला नाही समईची चाड लेक माझी मैना मला चंद्रज्योतीचा उजेड jāvaī sāvaḷyālā nāhī samīcī cāḍa lēka mājhī mainā malā candrajyōtīcā ujēḍa | ✎ Dark-complexioned son-in-law makes no demand for an oil lamp My Maina*, my daughter, is like the light of the moon for him ▷ (जावई)(सावळ्याला) not (समईची)(चाड) ▷ (लेक) my Mina (मला)(चंद्रज्योतीचा)(उजेड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 110544 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | जावई सावळ्याला नाही समईची दिली लेक माझी मैना मला चंद्रज्योत उभी केली jāvaī sāvaḷyālā nāhī samīcī dilī lēka mājhī mainā malā candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to dark-complexioned son-in-law I gave him my Mina, my daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (जावई)(सावळ्याला) not (समईची)(दिली) ▷ (लेक) my Mina (मला) moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
[90] id = 110545 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | जावयाच रुप सासु बघ ढोर्या वाट बाळाच माझ्या आसमानी तारा तुट jāvayāca rupa sāsu bagha ḍhōryā vāṭa bāḷāca mājhyā āsamānī tārā tuṭa | ✎ Mother-in-law sees how her son-in-law looks through the opening My son is handsome like a falling star ▷ (जावयाच) form (सासु)(बघ)(ढोर्या)(वाट) ▷ (बाळाच) my (आसमानी) wires (तुट) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 110546 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायला गौळण माझी बाय साही समई लावायला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyalā gauḷaṇa mājhī bāya sāhī samaī lāvāyalā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायला) ▷ (गौळण) my (बाय)(साही)(समई)(लावायला) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 110547 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | झाले बारा वर्श लेकी तुला लाड देता डोळ्याला येत पाणी जावयाचे पाय धुता jhālē bārā varśa lēkī tulā lāḍa dētā ḍōḷyālā yēta pāṇī jāvayācē pāya dhutā | ✎ For twelve years I have pampered you, dear daughter I have tears in my eyes when I am washing son-in-law’s feet (a marriage ritual) ▷ Become (बारा)(वर्श)(लेकी) to_you (लाड)(देता) ▷ (डोळ्याला)(येत) water, (जावयाचे)(पाय)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 110548 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | हात मी जोडीते जावई मोठ लोक पैठनाची वज राखा hāta mī jōḍītē jāvaī mōṭha lōka paiṭhanācī vaja rākhā | ✎ I fold my hands, son-in-law is very important Take good care of all that we have respectfully given you ▷ Hand I (जोडीते)(जावई)(मोठ)(लोक) ▷ (पैठनाची)(वज) ash | pas de traduction en français | ||
[94] id = 110549 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | जावाई सोयरा बसला गोतात पुटीचा बाळ राजा पाणी ओतीतो मुखात jāvāī sōyarā basalā gōtāta puṭīcā bāḷa rājā pāṇī ōtītō mukhāta | ✎ Son-in-law is sitting with his family My own son will give me water (when the end comes) ▷ (जावाई)(सोयरा)(बसला)(गोतात) ▷ (पुटीचा) son king water, (ओतीतो)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 110550 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | मैलावरी सासरवाडी नका धरु हालक्यावाणी जावाई सावळ्याला धाडा तुम्ही बोळावणी mailāvarī sāsaravāḍī nakā dharu hālakyāvāṇī jāvāī sāvaḷyālā dhāḍā tumhī bōḷāvaṇī | ✎ In-laws’house is just a mile away, but don’t take it for granted Send an invitation to dark-complexioned son-in-law ▷ (मैलावरी)(सासरवाडी)(नका)(धरु)(हालक्यावाणी) ▷ (जावाई)(सावळ्याला)(धाडा)(तुम्ही)(बोळावणी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 110551 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | जावई राजसाला पाची भांडीया जेवायाला वर समया लावायाला jāvaī rājasālā pācī bhāṇḍīyā jēvāyālā vara samayā lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal And on top of it, one oil lamp ▷ (जावई)(राजसाला)(पाची)(भांडीया)(जेवायाला) ▷ (वर)(समया)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 110552 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | जावई पाव्हणा मर्जीच नाही जायफळ माझी चांदणी देती ढाळ jāvaī pāvhaṇā marjīca nāhī jāyaphaḷa mājhī cāndaṇī dētī ḍhāḷa | ✎ My son-in-law, he is not in my good books so much It’s because of my star, my daughter, that I respect him ▷ (जावई)(पाव्हणा)(मर्जीच) not (जायफळ) ▷ My (चांदणी)(देती)(ढाळ) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 110553 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | जावईला दिली पाची बासन नेसायाला आत्याबाई माझी साही समई लावायाला jāvīlā dilī pācī bāsana nēsāyālā ātyābāī mājhī sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave five garments to my son-in-law to wear My paternal aunt gave an oil lamp ▷ (जावईला)(दिली)(पाची)(बासन)(नेसायाला) ▷ (आत्याबाई) my (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 110554 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | जावयाची जात फार हान्यारी हुन्यारी दुपारच्या पारी मैना काढली बाहेरी jāvayācī jāta phāra hānyārī hunyārī dupāracyā pārī mainā kāḍhalī bāhērī | ✎ The species of sons-in-law is very smart In the afternoon time, he decided to take Maina* along with him ▷ (जावयाची) class (फार)(हान्यारी)(हुन्यारी) ▷ (दुपारच्या)(पारी) Mina (काढली)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 110555 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Village हासाळा - Hasala | सावळ्या सोयर्याची राजमंदीरी चोरी केली माझी वतीव झारी नेली नेनंती माझी मैना sāvaḷyā sōyaryācī rājamandīrī cōrī kēlī mājhī vatīva jhārī nēlī nēnantī mājhī mainā | ✎ My dark-complexioned son-in-law stole (my daughter) from my house He took away my young Maina*, my watering can in cast ▷ (सावळ्या)(सोयर्याची)(राजमंदीरी)(चोरी) shouted ▷ My (वतीव)(झारी)(नेली)(नेनंती) my Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 110556 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | जावायाला दिली अशी समोरील खोली उमजु येईना मंजुळाची बोली jāvāyālā dilī aśī samōrīla khōlī umaju yēīnā mañjuḷācī bōlī | ✎ I gave my son-in-law the room in the front Cannot understand what they are saying so softly ▷ (जावायाला)(दिली)(अशी)(समोरील)(खोली) ▷ (उमजु)(येईना)(मंजुळाची) say | pas de traduction en français | ||
[102] id = 110557 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur | जावई पाहण्यानी बसुनी चोरी केली पोटीची मैना माझी पेटी आईन्याची नेली jāvaī pāhaṇyānī basunī cōrī kēlī pōṭīcī mainā mājhī pēṭī āīnyācī nēlī | ✎ My son-in-law sat ad stole something He took away my Mina, my daughter, my box with mirrors ▷ (जावई)(पाहण्यानी)(बसुनी)(चोरी) shouted ▷ (पोटीची) Mina my (पेटी)(आईन्याची)(नेली) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 110558 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | सम्रत सोईर्यानी यानी करणी काय केली नेनंती माझी राधा चंद्रज्योत हाती दिली samrata sōīryānī yānī karaṇī kāya kēlī nēnantī mājhī rādhā candrajyōta hātī dilī | ✎ Rich Vyahi*, what did he do I gave him my young Radha, my daughter, who is beautiful like the moonlight ▷ (सम्रत)(सोईर्यानी)(यानी) doing why shouted ▷ (नेनंती) my (राधा) moon_light (हाती)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 110559 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani | सावळ्या सोईर्याची समई नाही दिली प्राणाची सईबाई चंद्रज्योत उभी केली sāvaḷyā sōīryācī samaī nāhī dilī prāṇācī saībāī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to my dark-complexioned Vyahi* My daughter, the apple of my eye, my life, I gave him my daughter beautiful like the moonlight ▷ (सावळ्या)(सोईर्याची)(समई) not (दिली) ▷ (प्राणाची)(सईबाई) moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 110560 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | जावई बाबाची यांची कुणी निंदा केली पोटीच्या गवळणीची गाडी शिवावरुनी गेली jāvaī bābācī yāñcī kuṇī nindā kēlī pōṭīcyā gavaḷaṇīcī gāḍī śivāvarunī gēlī | ✎ Who abused my respected son-in-law My own daughter’s cart passed through the village boundary ▷ (जावई)(बाबाची)(यांची)(कुणी)(निंदा) shouted ▷ (पोटीच्या)(गवळणीची)(गाडी)(शिवावरुनी) went | pas de traduction en français | ||
[106] id = 110561 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | जावी बाबाची विनंती करीते बाजारात आता मैना माझी शेवंती पदरात jāvī bābācī vinantī karītē bājārāta ātā mainā mājhī śēvantī padarāta | ✎ I pray my respected son-in-law in the bazaar Now, accept my Mina, my chrysanthemum flower, as your wife ▷ (जावी)(बाबाची)(विनंती) I_prepare (बाजारात) ▷ (आता) Mina my (शेवंती)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 110565 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur | लेक देऊन आईबाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार lēka dēūna āībāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ They gave their own (daughter), still parents were treated like offenders Son-in-law, like a money lender, is sitting at the door ▷ (लेक)(देऊन)(आईबाप) become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 110564 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | आता माझी बाई शाबी समई लावायला उठ बाळाची माझ्या चंद्राची ताटा तुट ātā mājhī bāī śābī samaī lāvāyalā uṭha bāḷācī mājhyā candrācī tāṭā tuṭa | ✎ Now, Shabi, my daughter, get up to light the oil lamp My daughter and me, we will be separated (after her marriage) ▷ (आता) my daughter (शाबी)(समई)(लावायला)(उठ) ▷ (बाळाची) my (चंद्राची)(ताटा)(तुट) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 110563 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | जावयाला दिले पाची भासन जेवायाला बाई माझी साही समई लावायाला jāvayālā dilē pācī bhāsana jēvāyālā bāī mājhī sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(भासन)(जेवायाला) ▷ Woman my (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 110562 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | जावयाला दिला पानमळा पान खाया मैना तुला दिली हंडा घागर पाणी वाह्या jāvayālā dilā pānamaḷā pāna khāyā mainā tulā dilī haṇḍā ghāgara pāṇī vāhyā | ✎ I gave my son-in-law a betel leaf plantation to eat betel leaf Mina, daughter, I gave you a big round vessel to carry water ▷ (जावयाला)(दिला)(पानमळा)(पान)(खाया) ▷ Mina to_you (दिली)(हंडा)(घागर) water, (वाह्या) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 110566 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | जावयाला दिले पाची बासन जेवायाला आता माझी बाई साही समई लावायला jāvayālā dilē pācī bāsana jēvāyālā ātā mājhī bāī sāhī samaī lāvāyalā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(बासन)(जेवायाला) ▷ (आता) my daughter (साही)(समई)(लावायला) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 110823 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple | आपला जावई जाऊन बसला लोकात पोटीच पुतरु पाणी घालीन मुखात āpalā jāvaī jāūna basalā lōkāta pōṭīca putaru pāṇī ghālīna mukhāta | ✎ Our son-in-law went and sat with other people My own son will put water in my mouth (when the end comes) ▷ (आपला)(जावई)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीच)(पुतरु) water, (घालीन)(मुखात) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 110824 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | जावायला दिली गेली समोरीला खोली एकु येईना लेकी मंजुळाची बोली jāvāyalā dilī gēlī samōrīlā khōlī ēku yēīnā lēkī mañjuḷācī bōlī | ✎ Son-in-law was given the room in the front Cannot hear what Manjula, my daughter, is saying ▷ (जावायला)(दिली) went (समोरीला)(खोली) ▷ (एकु)(येईना)(लेकी)(मंजुळाची) say | pas de traduction en français | ||
[114] id = 110825 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | जावई माणसाची आणली गेली बाजारात सांगते साळु तुला धाड मकरात jāvaī māṇasācī āṇalī gēlī bājārāta sāṅgatē sāḷu tulā dhāḍa makarāta | ✎ Son-in-law got her along, she went to the bazaar I tell you, Salu, my daughter, make her sit in the Makhar ▷ (जावई)(माणसाची)(आणली) went (बाजारात) ▷ I_tell (साळु) to_you (धाड)(मकरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 110827 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | जावयाला दिली पाच बासन जेवाया साळुबाई माझी साई समई लावाया jāvayālā dilī pāca bāsana jēvāyā sāḷubāī mājhī sāī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal Now, Salubai*, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(बासन)(जेवाया) ▷ Salubai my (साई)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 110826 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | जावई पाटील गुणाचा जाईफळ नंदा बाई माझी लवंग मुर्दाजले jāvaī pāṭīla guṇācā jāīphaḷa nandā bāī mājhī lavaṅga murdājalē | ✎ Patil*, my respected son-in-law, is like a good quality nutmeg Nandabai, my daughter, is hot like a clove ▷ (जावई)(पाटील)(गुणाचा)(जाईफळ) ▷ (नंदा) woman my (लवंग)(मुर्दाजले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 110828 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | नेनंती जावई काशीचा बरामन माझी म्हवर दिली दान nēnantī jāvaī kāśīcā barāmana mājhī mhavara dilī dāna | ✎ Young son-in-law is a Brahman from Kashi* I gifted him my gold coin (my daughter) ▷ (नेनंती)(जावई)(काशीचा)(बरामन) ▷ My (म्हवर)(दिली)(दान) | pas de traduction en français | ||
|