Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-30
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.30 (F17-01-30)
(4 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.30 (F17-01-30) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Bridegroom irreprochable

[1] id = 52511
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
सोयर्या सजणा काय पाहशी घरात
रास मोरयाची दारात अजू नेणंता माझा
sōyaryā sajaṇā kāya pāhaśī gharāta
rāsa mōrayācī dārāta ajū nēṇantā mājhā
My Vyahi*, what are you looking at in my house
There are heaps of grains and also my little son
▷ (सोयर्या)(सजणा) why (पाहशी)(घरात)
▷ (रास)(मोरयाची)(दारात)(अजू) younger my
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 52512
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
हरळीची मुळी भुईत मोकळी
आजूबाळ माझ वतन सोन्याची साखळी
haraḷīcī muḷī bhuīta mōkaḷī
ājūbāḷa mājha vatana sōnyācī sākhaḷī
Grass roots spread freely in the soil
My precious son is like a gold chain
▷ (हरळीची)(मुळी)(भुईत)(मोकळी)
▷ (आजूबाळ) my (वतन)(सोन्याची)(साखळी)
pas de traduction en français
[3] id = 52513
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
नवरा पाहू आले काय पाहताय शेतवाडा
नवरा मोरनीवरला खडा
navarā pāhū ālē kāya pāhatāya śētavāḍā
navarā mōranīvaralā khaḍā
You have come to see the bridegroom, why are you looking at the property
The groom is like a precious stone in the nose-ring
▷ (नवरा)(पाहू) here_comes why (पाहताय)(शेतवाडा)
▷ (नवरा)(मोरनीवरला)(खडा)
pas de traduction en français
[4] id = 104462
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
गादीचा बसणार हा मोत्याचा तुरा खोवी
लाडकी मैना माझी तिथ माझी ही मैना द्यावी
gādīcā basaṇāra hā mōtyācā turā khōvī
lāḍakī mainā mājhī titha mājhī hī mainā dyāvī
He sits on the mattress, tucks a pearl crest in his turban
I give my daughter in the house where I have given my dear sister
▷ (गादीचा)(बसणार)(हा)(मोत्याचा)(तुरा)(खोवी)
▷ (लाडकी) Mina my (तिथ) my (ही) Mina (द्यावी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bridegroom irreprochable