Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[124] id = 92979 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे मला नाही माऊली पाच वर्षाची होते रामाच्या हवाली sītābāī mhaṇē malā nāhī māūlī pāca varṣācī hōtē rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला) not (माऊली) ▷ (पाच)(वर्षाची)(होते) of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
[100] id = 62309 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गुलाबाचे हार शेवंती सुकुमार माझी rāma lakṣmaṇa gulābācē hāra śēvantī sukumāra mājhī | ✎ Ram and Lakshman are like garlands of roses My Sita is like a beautiful chrysanthemum ▷ Ram Laksman (गुलाबाचे)(हार) ▷ (शेवंती)(सुकुमार) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[44] id = 54286 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | चल सये पाहू नाशिकचा सीता वन पैशाच बळ पाणी किल्ल्यावर खेळ cala sayē pāhū nāśikacā sītā vana paiśāca baḷa pāṇī killayāvara khēḷa | ✎ Come friend, let’s go to Sita Van* at Nashik Water was brought on the Fort after spending a lot of money ▷ Let_us_go (सये)(पाहू)(नाशिकचा) Sita (वन) ▷ (पैशाच) child water, (किल्ल्यावर)(खेळ) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 55257 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | राम बाई लक्ष्मण विचार करतेत नदीला धाडा सिताच्या शोधीला rāma bāī lakṣmaṇa vicāra karatēta nadīlā dhāḍā sitācyā śōdhīlā | ✎ Ram and Lakshman are discussing near the river Let’s send someone to search for Sita ▷ Ram woman Laksman (विचार)(करतेत)(नदीला) ▷ (धाडा) of_Sita (शोधीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 94631 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनात सैन्य कुणाच पिवळ निशाण रामाच सितेने ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇāca pivaḷa niśāṇa rāmāca sitēnē ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाच)(पिवळ) ▷ (निशाण) of_Ram (सितेने)(ओळखलं) | pas de traduction en français |
[6] id = 93352 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनात सैन्य कुणाचं पिवळं निशाण रामाचं सितेन ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇācaṁ pivaḷaṁ niśāṇa rāmācaṇa sitēna ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाचं)(पिवळं) ▷ (निशाण)(रामाचं)(सितेन)(ओळखलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[92] id = 53420 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली पायाला सांगा मारुती रायाला lakṣmaṇālā śaktī lāgalī pāyālā sāṅgā mārutī rāyālā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana on the foot Go and tell Maruti* Raya ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(पायाला) ▷ With (मारुती)(रायाला) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55468 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले मला सासूची आण तळ आंगठ्यापासून नाही पाहीला म्या रावण sītābāī bōlē malā sāsūcī āṇa taḷa āṅgaṭhyāpāsūna nāhī pāhīlā myā rāvaṇa | ✎ Sitabai says, mother-in-law has put me under oath From the toe of his foot, I have not seen Ravan* ▷ Goddess_Sita (बोले)(मला)(सासूची)(आण) ▷ (तळ)(आंगठ्यापासून) not (पाहीला)(म्या) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[6] id = 94788 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | देवाला संकट मनुष्याच्या काय कथा चौदा वर्षाचा वनवास सीताबाईला आला होता dēvālā saṅkaṭa manuṣyācyā kāya kathā caudā varṣācā vanavāsa sītābāīlā ālā hōtā | ✎ God also has to face difficulties, man is nobody in front of him Sitabai had to suffer fourteen years of exile in the forest ▷ (देवाला)(संकट)(मनुष्याच्या) why (कथा) ▷ (चौदा)(वर्षाचा) vanavas goddess_Sita here_comes (होता) | pas de traduction en français |
[49] id = 55560 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्यात सीता रडती आयका सीतेला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇyāta sītā raḍatī āyakā sītēlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्यात) Sita (रडती)(आयका) ▷ (सीतेला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[80] id = 55539 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीतेला झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītēlā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात)(सीतेला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[16] id = 55657 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | चल सये पाहू नासीकची बारा कोशी सीताच्या न्हाणीवर गवंड्याची कारागीरी cala sayē pāhū nāsīkacī bārā kōśī sītācyā nhāṇīvara gavaṇḍyācī kārāgīrī | ✎ Let’s go and see the locality of Nashik Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom ▷ Let_us_go (सये)(पाहू)(नासीकची)(बारा)(कोशी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(गवंड्याची)(कारागीरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 55745 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सिताबाई बाळतीन लहु अंकुश बाळाखाली टाकी पळसाचे पान āruṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷatīna lahu aṅkuśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळतीन) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[58] id = 58400 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | सोन्याचे घरदार याला चांदीचे कवाड राजे मारुतीने लंका केली पार sōnyācē gharadāra yālā cāndīcē kavāḍa rājē mārutīnē laṅkā kēlī pāra | ✎ Houses in gold have doors in silver King Maruti* reached Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(याला)(चांदीचे)(कवाड) ▷ (राजे)(मारुतीने)(लंका) shouted (पार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 89956 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | सोन्याचे घरदार चांदीचा इंद्रभार्या राजे मारुती गेला होता लंका पहायला sōnyācē gharadāra cāndīcā indrabhāryā rājē mārutī gēlā hōtā laṅkā pahāyalā | ✎ Houses in gold, a wealthy, place like Indra’s court in silver God Maravati (Maruti*) had gone to see Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(चांदीचा)(इंद्रभार्या) ▷ (राजे)(मारुती) has_gone (होता)(लंका)(पहायला) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 68471 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी अंजनीच्या बाळा लंका जाळुनी झाला काळा tisarī mājhī ōvī añjanīcyā bāḷā laṅkā jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ My third ovi is for Anjani’s son He bur4nt Lanka* and became black ▷ (तिसरी) my verse (अंजनीच्या) child ▷ (लंका)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 94748 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | लव आणि अंकुश आवळे जावळे लढाई खेळती बाळ कोणाचे कवळे lava āṇi aṅkuśa āvaḷē jāvaḷē laḍhāī khēḷatī bāḷa kōṇācē kavaḷē | ✎ Lahu and Ankush are twins Whose sons of tender age, are fighting ▷ Put (आणि)(अंकुश)(आवळे)(जावळे) ▷ (लढाई)(खेळती) son (कोणाचे)(कवळे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[9] id = 53958 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लहू धर्माचा रचिला पोवाडा सीताच्या कर्माचा aṅkūśa pōṭīcā lahū dharmācā racilā pōvāḍā sītācyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(धर्माचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) of_Sita (कर्माचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[17] id = 56126 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | हायकी लव्हाळ्याचा लहू केली वनसाची सेज लहु अंकुश बाळा निज hāyakī lavhāḷyācā lahū kēlī vanasācī sēja lahu aṅkuśa bāḷā nija | ✎ A bed is made of Lavala (Green grass) Lahu, Ankush, you both sleep on it ▷ (हायकी)(लव्हाळ्याचा)(लहू) shouted (वनसाची)(सेज) ▷ (लहु)(अंकुश) child (निज) | pas de traduction en français |
[21] id = 56134 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे वाल्मीकी माझे ऋषी माझा बाळ माझे पाशी कोणाला झोका देशी sītābāī mhaṇē vālmīkī mājhē ṛiṣī mājhā bāḷa mājhē pāśī kōṇālā jhōkā dēśī | ✎ Sitabai says, Valmiki, my Rishi My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(वाल्मीकी)(माझे)(ऋषी) ▷ My son (माझे)(पाशी)(कोणाला)(झोका)(देशी) | pas de traduction en français |
[50] id = 95013 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदीचे वस्र फेडीता भागले दिंड कैलासी लागले हरी दयाळाचे drōpadīcē vasra phēḍītā bhāgalē diṇḍa kailāsī lāgalē harī dayāḷācē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीचे)(वस्र)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले)(हरी)(दयाळाचे) | pas de traduction en français |
[6] id = 95025 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदीच्या सखा बंधु आहे कुठ येती पाटवाची दिंड द्वारकाची वाट drōpadīcyā sakhā bandhu āhē kuṭha yētī pāṭavācī diṇḍa dvārakācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(सखा) brother (आहे)(कुठ) ▷ (येती)(पाटवाची)(दिंड)(द्वारकाची)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[18] id = 95033 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | धुरपती नेसल अस सुर्याच पान यादव तिच्या बंधुच बोळवण dhurapatī nēsala asa suryāca pāna yādava ticyā bandhuca bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(नेसल)(अस)(सुर्याच)(पान) ▷ (यादव)(तिच्या)(बंधुच)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 101407 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पुरुषाच्या जातीला मागुनी कात चुना तुम्ही आशिलाच्या सुना नेनंत्या बायांनो puruṣācyā jātīlā māgunī kāta cunā tumhī āśilācyā sunā nēnantyā bāyānnō | ✎ Men can ask for lime and catechu You, daughters-in-law from good families, you cannot ask for anything ▷ Of_man (जातीला)(मागुनी)(कात)(चुना) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(सुना)(नेनंत्या)(बायांनो) | pas de traduction en français |
[8] id = 106509 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पुरुषाच्या जातीला बोलुनी एकाएकी तुम्ही आशिलाच्या लेकी नैनत्या बायानों puruṣācyā jātīlā bōlunī ēkāēkī tumhī āśilācyā lēkī nainatyā bāyānōṁ | ✎ Men can say what comes to their mind You, daughters from good families, you cannot say anything ▷ Of_man (जातीला)(बोलुनी)(एकाएकी) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(लेकी)(नैनत्या)(बायानों) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[40] id = 83521 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | हसु नको पोरी हसु धरीते भरम अस्तुरीचा जनम मोठा कठीण करम hasu nakō pōrī hasu dharītē bharama asturīcā janama mōṭhā kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(धरीते)(भरम) ▷ (अस्तुरीचा)(जनम)(मोठा)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 88193 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सवासीन मरणाची मजला आहे गोडी इंद्रसभेला फुल तोडी माय बाई माझी savāsīna maraṇācī majalā āhē gōḍī indrasabhēlā fula tōḍī māya bāī mājhī | ✎ I very much want to die an unwidowed death as savashin* My mother is plucking flowers in Indra’s court ▷ (सवासीन)(मरणाची)(मजला)(आहे)(गोडी) ▷ (इंद्रसभेला) flowers (तोडी)(माय) woman my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[41] id = 49983 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | वाट वरी आंबा आंबा नव्ह ती कयरी सवतीवरी दिली लेक बाप नव्ह तो वयरी vāṭa varī āmbā āmbā navha tī kayarī savatīvarī dilī lēka bāpa navha tō vayarī | ✎ Mango tree on the road, this is not a ripe mango but a green mango He who gives his daughter as a co-wife, is not a father but an enemy ▷ (वाट)(वरी)(आंबा)(आंबा)(नव्ह)(ती)(कयरी) ▷ (सवतीवरी)(दिली)(लेक) father (नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[55] id = 103093 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | लेक मातीचा जन्म नकु घालु श्रीहरी साळु लोकाच्या ताबेदारी lēka mātīcā janma naku ghālu śrīharī sāḷu lōkācyā tābēdārī | ✎ God Shrihari, don’t give a daughter’s birth She has to live under the domination of others ▷ (लेक)(मातीचा)(जन्म)(नकु)(घालु)(श्रीहरी) ▷ (साळु)(लोकाच्या)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[96] id = 112865 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला झाल्या जड आईबापाच्या लेकी गोड हरणी बाई माझी limbācyā limbuḷyā limbālā jhālyā jaḍa āībāpācyā lēkī gōḍa haraṇī bāī mājhī | ✎ Fruits of Neem tree have become heavy for the tree Mother and father have sweet daughters, my mother is like a doe ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाच्या)(लेकी)(गोड)(हरणी) woman my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[117] id = 76541 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | लेकमातीचा जन्म कुणी घोतला वेड्यान बैल राबतो भाड्यान lēkamātīcā janma kuṇī ghōtalā vēḍyāna baila rābatō bhāḍyāna | ✎ Who is this mad person who gave me a daughter’s birth It is like a bullock on rent, labouring in the field ▷ (लेकमातीचा)(जन्म)(कुणी)(घोतला)(वेड्यान) ▷ (बैल)(राबतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
[212] id = 70271 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जन्म हाय गाजराचा वाफा पाणी देवुनी काय नफा येडे तुम्ही आईबाप lēkīcā janma hāya gājarācā vāphā pāṇī dēvunī kāya naphā yēḍē tumhī āībāpa | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by watering it, you, loving parents ▷ (लेकीचा)(जन्म)(हाय)(गाजराचा)(वाफा) ▷ Water, (देवुनी) why (नफा)(येडे)(तुम्ही)(आईबाप) | pas de traduction en français |
[30] id = 71313 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | चिक्कन सुपारी मुठीत रंगली भाऊपणाला चांगली सिता मालन माझी cikkana supārī muṭhīta raṅgalī bhāūpaṇālā cāṅgalī sitā mālana mājhī | ✎ Chikan* variety of areca nut coloured my palm Sita, my sister-in-law is good in keeping friendly ties ▷ (चिक्कन)(सुपारी)(मुठीत)(रंगली) ▷ (भाऊपणाला)(चांगली) Sita (मालन) my | pas de traduction en français |
|
[28] id = 70258 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता लाडु ठेविले खाता खाता माझ्या सिनचे घडनी tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā lāḍu ṭhēvilē khātā khātā mājhyā sinacē ghaḍanī | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water She is the same age as me, the sweets she was eating, she put them down ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class ▷ (लाडु)(ठेविले)(खाता)(खाता) my (सिनचे)(घडनी) | pas de traduction en français |
[87] id = 70259 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लंवग दोघी खाऊ सिनचे बाई माझे tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lamvaga dōghī khāū sinacē bāī mājhē | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We are both of the same age, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खाऊ)(सिनचे) woman (माझे) | pas de traduction en français |
[78] id = 69110 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळील तिळ अबुल्यात गेला इळ सिनचे बाई माझे tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷīla tiḷa abulyāta gēlā iḷa sinacē bāī mājhē | ✎ Our close friendship, who tried to mix sesame in it (tried to spoil it) Now, my friend, same age as mine, lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळील)(तिळ) ▷ (अबुल्यात) has_gone (इळ)(सिनचे) woman (माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[24] id = 87231 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | माझी संगती मुसलमानाची बीबा हातात काजळाची डबी रंगमहलात उभी mājhī saṅgatī musalamānācī bībā hātāta kājaḷācī ḍabī raṅgamahalāta ubhī | ✎ My friend is a Muslim woman Eyeliner box in hand, she is standing in a decorated room ▷ My (संगती)(मुसलमानाची)(बीबा) ▷ (हातात)(काजळाची)(डबी)(रंगमहलात) standing | pas de traduction en français |
[17] id = 77001 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | नेनंती बाई चुलत्याला म्हणती तात्या पायी पैजन उभी जोत्या लाडकी बाई nēnantī bāī culatyālā mhaṇatī tātyā pāyī paijana ubhī jōtyā lāḍakī bāī | ✎ My small daughter calls her paternal uncle Tatya Favourite daughter is standing in the veranda with anklets on her feet ▷ (नेनंती) woman (चुलत्याला)(म्हणती)(तात्या) ▷ (पायी)(पैजन) standing (जोत्या)(लाडकी) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[45] id = 97221 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सासुचा सासरवास मिर्याचे घोस अशील्याची लेकी सोस नेनंती बाई माझी sāsucā sāsaravāsa miryācē ghōsa aśīlyācī lēkī sōsa nēnantī bāī mājhī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas* is like clusters of black pepper My young daughter, you are from a good family, you bear with it ▷ (सासुचा)(सासरवास)(मिर्याचे)(घोस) ▷ (अशील्याची)(लेकी)(सोस)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 97222 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | नांद नांद लेकी नांदुन कर नाव मामा मावळ्यात गाव nānda nānda lēkī nānduna kara nāva māmā māvaḷyāta gāva | ✎ Daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself Your maternal uncle’s village is in Maval ▷ (नांद)(नांद)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ Maternal_uncle (मावळ्यात)(गाव) | pas de traduction en français |
[49] id = 97916 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासरवास सासु करुनी बघती माझी परींदा वागती नेनंती बाई माझी sunalā sāsaravāsa sāsu karunī baghatī mājhī parīndā vāgatī nēnantī bāī mājhī | ✎ Mother-in-law makes her daughter-in-law suffer sasurvas* My young daughter shows herself capable of dealing with it ▷ (सुनला)(सासरवास)(सासु)(करुनी)(बघती) ▷ My (परींदा)(वागती)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
|
[55] id = 111824 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | दळण कांडणान दुखती भाया दंड सुखवारी माझा पिंड मायबायीन वाडविला daḷaṇa kāṇḍaṇāna dukhatī bhāyā daṇḍa sukhavārī mājhā piṇḍa māyabāyīna vāḍavilā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडणान)(दुखती)(भाया)(दंड) ▷ (सुखवारी) my (पिंड)(मायबायीन)(वाडविला) | pas de traduction en français |
[68] id = 83459 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात वढीते चाकावनी दुध पिले ताकावानी माय गवळणीच माझ्या thōrala mājha jāta vaḍhītē cākāvanī dudha pilē tākāvānī māya gavaḷaṇīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढीते)(चाकावनी) ▷ Milk (पिले)(ताकावानी)(माय)(गवळणीच) my | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[23] id = 111926 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या प्रहारामधी सुंगध वास आला अंगणी गुलाब उगवला देव नारायण माझा pahāṭēcyā prahārāmadhī suṅgadha vāsa ālā aṅgaṇī gulāba ugavalā dēva nārāyaṇa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(प्रहारामधी)(सुंगध)(वास) here_comes ▷ (अंगणी)(गुलाब)(उगवला)(देव)(नारायण) my | pas de traduction en français |
[25] id = 111773 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | मी दळण बसले पिठाला काय उन काय गिरकीचा गुण mī daḷaṇa basalē piṭhālā kāya una kāya girakīcā guṇa | ✎ no translation in English ▷ I (दळण)(बसले)(पिठाला) why (उन) ▷ Why (गिरकीचा)(गुण) | pas de traduction en français |
[57] id = 111775 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | मुक्यान दळल्याल पिठ गोसाई घेईना ओवी द्रोपदा गाईना mukyāna daḷalyāla piṭha gōsāī ghēīnā ōvī drōpadā gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळल्याल)(पिठ)(गोसाई)(घेईना) ▷ Verse (द्रोपदा)(गाईना) | pas de traduction en français |
[59] id = 111777 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | दळीन दळीते मी दळीना मुख्यान घ्यावी उभार सरव्यान daḷīna daḷītē mī daḷīnā mukhyāna ghyāvī ubhāra saravyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळीन)(दळीते) I (दळीना)(मुख्यान) ▷ (घ्यावी)(उभार)(सरव्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[291] id = 83663 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी गायले तीन्ही देवा ब्रम्ह विष्णु सदाशिवा dusarī mājhī ōvī gāyalē tīnhī dēvā bramha viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गायले)(तीन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[471] id = 106668 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पाची पांडवाची जोडी सहाव द्रोपदीच घोड गेल तुझ्या शेताकड बाळ हरी माझा pācī pāṇḍavācī jōḍī sahāva drōpadīca ghōḍa gēla tujhyā śētākaḍa bāḷa harī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(जोडी)(सहाव)(द्रोपदीच)(घोड) ▷ Gone your (शेताकड) son (हरी) my | pas de traduction en français |
[753] id = 113010 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पयली माझी ओवी गायीली एकाला दशरथाच्या ल्योकाला रामरायाला माझ्या payalī mājhī ōvī gāyīlī ēkālā daśarathācyā lyōkālā rāmarāyālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गायीली)(एकाला) ▷ (दशरथाच्या)(ल्योकाला)(रामरायाला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[34] id = 51649 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीता भाया माझ्या लोखंडाच्या गुट्या दिल्या वेखंडाच्या माय बायीन माझ्या daḷaṇa daḷītā bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā guṭyā dilyā vēkhaṇḍācyā māya bāyīna mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीता)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ (गुट्या)(दिल्या)(वेखंडाच्या)(माय)(बायीन) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[271] id = 51646 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते जसे हरण पळत आई तुझं दुध माझ्या मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē jasē haraṇa paḷata āī tujhaṁ dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(जसे)(हरण)(पळत) ▷ (आई)(तुझं) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[23] id = 98403 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | हळदी कुंकवाचा सडा जनकाचे दारी रामसीता कौसल्येच्या मांडीवरी haḷadī kuṅkavācā saḍā janakācē dārī rāmasītā kausalyēcyā māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(सडा)(जनकाचे)(दारी) ▷ (रामसीता)(कौसल्येच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 108266 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राम राम म्हणीता स्मरता कोण गेला राम त्याने गुरु केला rāma rāma mhaṇītā smaratā kōṇa gēlā rāma tyānē guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणीता)(स्मरता) who has_gone ▷ Ram (त्याने)(गुरु) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[49] id = 57944 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी रामाच नाव घ्याव पुढल पाऊल टाकाव धरणी मातेवरी sakāḷī uṭhūnī rāmāca nāva ghyāva puḍhala pāūla ṭākāva dharaṇī mātēvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (पुढल)(पाऊल)(टाकाव)(धरणी)(मातेवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[15] id = 59110 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पाहटेच्या प्रहरामधी काय ग लाभ झाला माझ्या वाचेला राम आला pāhaṭēcyā praharāmadhī kāya ga lābha jhālā mājhyā vācēlā rāma ālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहटेच्या)(प्रहरामधी) why * (लाभ)(झाला) ▷ My (वाचेला) Ram here_comes | pas de traduction en français |
[48] id = 64168 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणोणी राम राम कौशल्या आईचा झाला उध्दार देहाचा रामाच नाव घेता rāma mhaṇōṇī rāma rāma kauśalyā āīcā jhālā udhdāra dēhācā rāmāca nāva ghētā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोणी) Ram Ram (कौशल्या)(आईचा) ▷ (झाला)(उध्दार)(देहाचा) of_Ram (नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
[53] id = 64173 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणोनी राम राम माझा मित्र देह झाला पवित्र रामाच नाव घेता rāma mhaṇōnī rāma rāma mājhā mitra dēha jhālā pavitra rāmāca nāva ghētā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोनी) Ram Ram my (मित्र) ▷ (देह)(झाला)(पवित्र) of_Ram (नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[111] id = 51297 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण खडीसाखरेचा खडा आहे दुसरा दुधपेडा मारोती सखा माझा rāma lakṣmaṇa khaḍīsākharēcā khaḍā āhē dusarā dudhapēḍā mārōtī sakhā mājhā | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (खडीसाखरेचा)(खडा)(आहे) ▷ (दुसरा)(दुधपेडा)(मारोती)(सखा) my | pas de traduction en français |
[123] id = 62256 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राम राम म्हणीता रंगली माझी वाणी कृष्णमंत्र दिला कानी गुरु माझ्या समर्थानी rāma rāma mhaṇītā raṅgalī mājhī vāṇī kṛṣṇamantra dilā kānī guru mājhyā samarthānī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणीता)(रंगली) my (वाणी) ▷ (कृष्णमंत्र)(दिला)(कानी)(गुरु) my (समर्थानी) | pas de traduction en français |
[134] id = 90547 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाचा करीते उगानिगा हार प्रभुच्या गळ्या जोगा रामरायाच्या jāīcyā phulācā karītē ugānigā hāra prabhucyā gaḷyā jōgā rāmarāyācyā | ✎ no translation in English ▷ (जाईच्या)(फुलाचा) I_prepare (उगानिगा) ▷ (हार)(प्रभुच्या)(गळ्या)(जोगा)(रामरायाच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 48595 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजानी पुण्य केले कोट्यान कोटी परिब्रम्ह आले पोटी रामचंद्र daśaratha rājānī puṇya kēlē kōṭyāna kōṭī paribramha ālē pōṭī rāmacandra | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राजानी)(पुण्य)(केले)(कोट्यान)(कोटी) ▷ (परिब्रम्ह) here_comes (पोटी)(रामचंद्र) | pas de traduction en français |
[41] id = 51296 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | हरिश्चंद्र राजाला आला वक्त कोणी घेईना उकत डूईवरल गवत hariścandra rājālā ālā vakta kōṇī ghēīnā ukata ḍūīvarala gavata | ✎ no translation in English ▷ (हरिश्चंद्र)(राजाला) here_comes (वक्त) ▷ (कोणी)(घेईना)(उकत)(डूईवरल)(गवत) | pas de traduction en français |
[65] id = 96894 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | चरणावरी माथा ठेवीत बेत बेत ब्रम्हचारी व्रत होत मारोती रायाला caraṇāvarī māthā ṭhēvīta bēta bēta bramhacārī vrata hōta mārōtī rāyālā | ✎ no translation in English ▷ (चरणावरी)(माथा)(ठेवीत)(बेत)(बेत)(ब्रम्हचारी) ▷ (व्रत)(होत)(मारोती)(रायाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 57512 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | मारोती आले पहिल्या झोपेच्या भरात शेंदराची पुडी साक्ष ठेविली दारात mārōtī ālē pahilyā jhōpēcyā bharāta śēndarācī puḍī sākṣa ṭhēvilī dārāta | ✎ no translation in English ▷ (मारोती) here_comes (पहिल्या)(झोपेच्या)(भरात) ▷ (शेंदराची)(पुडी)(साक्ष)(ठेविली)(दारात) | pas de traduction en français |
[66] id = 62198 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | मारोती येईल माझ्या वाड्यात शेंदराचा पुड्या तुला घालीन पायघड्या mārōtī yēīla mājhyā vāḍyāta śēndarācā puḍyā tulā ghālīna pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारोती)(येईल) my (वाड्यात) ▷ (शेंदराचा)(पुड्या) to_you (घालीन)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 46492 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | माझा नमस्कार येशीच्या पायरीला माझा मारुती लंकेत राहीला mājhā namaskāra yēśīcyā pāyarīlā mājhā mārutī laṅkēta rāhīlā | ✎ no translation in English ▷ My (नमस्कार)(येशीच्या)(पायरीला) ▷ My (मारुती)(लंकेत)(राहीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 46493 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | माझा नमस्कार वेशीच्या हनुमंता माझा मारुती लंकेत होता mājhā namaskāra vēśīcyā hanumantā mājhā mārutī laṅkēta hōtā | ✎ no translation in English ▷ My (नमस्कार)(वेशीच्या)(हनुमंता) ▷ My (मारुती)(लंकेत)(होता) | pas de traduction en français |
[67] id = 96896 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | चरणावरी माथा ठेविते जाणुन कुलगुरु म्हणुन मारोती सका माझा caraṇāvarī māthā ṭhēvitē jāṇuna kulaguru mhaṇuna mārōtī sakā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (चरणावरी)(माथा)(ठेविते)(जाणुन) ▷ (कुलगुरु)(म्हणुन)(मारोती)(सका) my | pas de traduction en français |
[68] id = 96897 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | मारोतीच्या पारावर बसले कोण कोण शिष्यगुरु दोघेजन चला तेचे पाय धरु नमस्कार mārōtīcyā pārāvara basalē kōṇa kōṇa śiṣyaguru dōghējana calā tēcē pāya dharu namaskāra | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावर)(बसले) who who ▷ (शिष्यगुरु)(दोघेजन) let_us_go (तेचे)(पाय)(धरु)(नमस्कार) | pas de traduction en français |
[121] id = 60911 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणती माहा मारवती लहान रावनासी लढाईला हळू सा हात बात añjanī mhaṇatī māhā māravatī lahāna rāvanāsī laḍhāīlā haḷū sā hāta bāta | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती)(माहा) Maruti (लहान) ▷ (रावनासी)(लढाईला)(हळू)(सा) hand (बात) | pas de traduction en français |
[122] id = 60912 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | गस्त घाली गस्तवाला नको मला तुझी गस्त मारोती राखण माझा जबरदस्त gasta ghālī gastavālā nakō malā tujhī gasta mārōtī rākhaṇa mājhā jabaradasta | ✎ no translation in English ▷ (गस्त)(घाली)(गस्तवाला) not (मला)(तुझी)(गस्त) ▷ (मारोती)(राखण) my (जबरदस्त) | pas de traduction en français |
[123] id = 60913 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | मारुती म्हणती लोक झाल्यात बेईमान सवा पाहार रात्र झाली मुजर्याला येईना एक mārutī mhaṇatī lōka jhālyāta bēīmāna savā pāhāra rātra jhālī mujaryālā yēīnā ēka | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(म्हणती)(लोक)(झाल्यात)(बेईमान) ▷ (सवा)(पाहार)(रात्र) has_come (मुजर्याला)(येईना)(एक) | pas de traduction en français |
[124] id = 60914 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | राजे मारोती पायी घाली पायतन गस्त घालीत आला वाड्यामध्ये अडसन rājē mārōtī pāyī ghālī pāyatana gasta ghālīta ālā vāḍyāmadhyē aḍasana | ✎ no translation in English ▷ (राजे)(मारोती)(पायी)(घाली)(पायतन) ▷ (गस्त)(घालीत) here_comes (वाड्यामध्ये)(अडसन) | pas de traduction en français |
[150] id = 61460 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सहज गेले अंगणात कळस झळकं चांदण्यात देवा माझ्या मारोतीचा sakāḷī uṭhunī sahaja gēlē aṅgaṇāta kaḷasa jhaḷakaṁ cāndaṇyāta dēvā mājhyā mārōtīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सहज) has_gone (अंगणात) ▷ (कळस)(झळकं)(चांदण्यात)(देवा) my (मारोतीचा) | pas de traduction en français |
[112] id = 91468 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | म्हावर गडावरी सोन्याच शिंग वाज नाव दत्तात्री साज mhāvara gaḍāvarī sōnyāca śiṅga vāja nāva dattātrī sāja | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी) of_gold (शिंग)(वाज) ▷ (नाव)(दत्तात्री)(साज) | pas de traduction en français |
[22] id = 91480 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | म्हावर गडावरी सव्वा मनाच पुरण अस अंशी दुरण जेवलेत ब्राम्हण mhāvara gaḍāvarī savvā manāca puraṇa asa añśī duraṇa jēvalēta brāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वा)(मनाच)(पुरण) ▷ (अस)(अंशी)(दुरण)(जेवलेत)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
[128] id = 61083 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाला पाणी कोण वाडीतॊ सावळा बेल आटोळ्याला कोवळा mahādēvālā pāṇī kōṇa vāḍīto sāvaḷā bēla āṭōḷyālā kōvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाला) water, who (वाडीतॊ)(सावळा) ▷ (बेल)(आटोळ्याला)(कोवळा) | pas de traduction en français |
[235] id = 107954 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाला पाणी घालतो सावळा बेल वाहीला कवळा बाळ हरिच्या माझ्या mahādēvālā pāṇī ghālatō sāvaḷā bēla vāhīlā kavaḷā bāḷa haricyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाला) water, (घालतो)(सावळा) ▷ (बेल)(वाहीला)(कवळा) son (हरिच्या) my | pas de traduction en français |
[236] id = 107955 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या देवळात जाई जुईचा दरवळ सुटला देवुळ पाण्याच्या वाटला संभु महादेवाच mahādēvācyā dēvaḷāta jāī juīcā daravaḷa suṭalā dēvuḷa pāṇyācyā vāṭalā sambhu mahādēvāca | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(देवळात)(जाई)(जुईचा)(दरवळ)(सुटला) ▷ (देवुळ)(पाण्याच्या)(वाटला)(संभु)(महादेवाच) | pas de traduction en français |
[158] id = 109099 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सोमवार दिवस मला कळना येडीला उभा बेलाच्या झाडीला देव महादेव माझा sōmavāra divasa malā kaḷanā yēḍīlā ubhā bēlācyā jhāḍīlā dēva mahādēva mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(दिवस)(मला)(कळना)(येडीला) ▷ Standing (बेलाच्या)(झाडीला)(देव)(महादेव) my | pas de traduction en français |
[78] id = 61098 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | म्हतारा संबुदेव दाढी लोळती भुईला गिरजा पुसती मायीला जोडा कुणी पाहीला mhatārā sambudēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā pusatī māyīlā jōḍā kuṇī pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (म्हतारा)(संबुदेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(पुसती)(मायीला)(जोडा)(कुणी)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[51] id = 91100 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | महादेव पार्वती दोघं बोलती घरात मठ कठिबा वृत्त सोमवार प्रदोष mahādēva pārvatī dōghaṁ bōlatī gharāta maṭha kaṭhibā vṛtta sōmavāra pradōṣa | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(पार्वती)(दोघं)(बोलती)(घरात) ▷ (मठ)(कठिबा)(वृत्त)(सोमवार)(प्रदोष) | pas de traduction en français |
[29] id = 47363 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | शंकराने जटा आपटील्या राग राग अभंड गंगाबाई निघली त्रिंबकाच्या मागं śaṅkarānē jaṭā āpaṭīlyā rāga rāga abhaṇḍa gaṅgābāī nighalī trimbakācyā māgaṁ | ✎ no translation in English ▷ (शंकराने) class (आपटील्या)(राग)(राग) ▷ (अभंड)(गंगाबाई)(निघली)(त्रिंबकाच्या)(मागं) | pas de traduction en français |
[100] id = 83232 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | गंगाचा उगम सांग ब्राम्हणाच्या पोरा तळ उंबराच्या खोडी गोईच्या मुरती gaṅgācā ugama sāṅga brāmhaṇācyā pōrā taḷa umbarācyā khōḍī gōīcyā muratī | ✎ no translation in English ▷ (गंगाचा)(उगम) with (ब्राम्हणाच्या)(पोरा) ▷ (तळ)(उंबराच्या)(खोडी)(गोईच्या)(मुरती) | pas de traduction en français |
[101] id = 83233 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | गंगाचा उगम सांग ब्राम्हणी कुठुन फळ उंबर फोडुनी चालली कुठुन gaṅgācā ugama sāṅga brāmhaṇī kuṭhuna phaḷa umbara phōḍunī cālalī kuṭhuna | ✎ no translation in English ▷ (गंगाचा)(उगम) with (ब्राम्हणी)(कुठुन) ▷ (फळ)(उंबर)(फोडुनी)(चालली)(कुठुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[11] id = 111539 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | जोंधले महाराज माझ्या वसरी सांडले मोती म्हणुन वेचीले महत्वाचे वाटेला jōndhalē mahārāja mājhyā vasarī sāṇḍalē mōtī mhaṇuna vēcīlē mahatvācē vāṭēlā | ✎ no translation in English ▷ (जोंधले)(महाराज) my (वसरी)(सांडले) ▷ (मोती)(म्हणुन)(वेचीले)(महत्वाचे)(वाटेला) | pas de traduction en français |
[8] id = 47114 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | गिरीवरला देव पैस्याचा आहे लोभी वर्षा मागतो कानगी देव बालाजी माझा girīvaralā dēva paisyācā āhē lōbhī varṣā māgatō kānagī dēva bālājī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (गिरीवरला)(देव)(पैस्याचा)(आहे)(लोभी) ▷ (वर्षा)(मागतो)(कानगी)(देव)(बालाजी) my | pas de traduction en français |
[3] id = 59752 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | गाव वरखेड्याची गल्ली मध्ये गल्ली रुंद आई लक्ष्मीबाई झाली पानफुलामधी धुंद gāva varakhēḍyācī gallī madhyē gallī runda āī lakṣmībāī jhālī pānaphulāmadhī dhunda | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरखेड्याची)(गल्ली)(मध्ये)(गल्ली)(रुंद) ▷ (आई) goddess_Lakshmi has_come (पानफुलामधी)(धुंद) | pas de traduction en français |
[4] id = 59753 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | गिरीच्या पायर्या चढताना चुकले चंद्रहाराला दिपले आई लक्ष्मीच्या माझ्या girīcyā pāyaryā caḍhatānā cukalē candrahārālā dipalē āī lakṣmīcyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (गिरीच्या)(पायर्या)(चढताना)(चुकले) ▷ (चंद्रहाराला)(दिपले)(आई)(लक्ष्मीच्या) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[166] id = 58745 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत सासवड इठ्ठलाच्या आधी सोपान देवाच दर्शन paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata sāsavaḍa iṭhṭhalācyā ādhī sōpāna dēvāca darśana | ✎ On way to Pandhari, we came across Saswad Before Itthal*, we took the Darshan* of Sopandev ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(सासवड) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (सोपान)(देवाच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[167] id = 58746 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत नातपुत शंकराच देवुळ डाव्या हाताला राहत paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata nātaputa śaṅkarāca dēvuḷa ḍāvyā hātālā rāhata | ✎ On way to Pandhari, Nataputa lies ahead The temple of Shankar is on the left side of the road ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(नातपुत) ▷ (शंकराच)(देवुळ)(डाव्या)(हाताला)(राहत) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 58749 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत कुरडुवाडी देवा ज्ञानोबाची टाळ इण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata kuraḍuvāḍī dēvā jñānōbācī ṭāḷa iṇyāna bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Dnyanoba*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(कुरडुवाडी) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(टाळ)(इण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 58750 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडव लागत कुर्डुवाडी त्याच्या शिववरी बाळ माझ बारस सोडी jātē paṇḍharīlā āḍava lāgata kurḍuvāḍī tyācyā śivavarī bāḷa mājha bārasa sōḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way My son breaks his Ekadashi* fast near the village boundary on Baras* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडव)(लागत)(कुर्डुवाडी) ▷ (त्याच्या)(शिववरी) son my (बारस)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[230] id = 58859 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | सडा सारवन गायीच्या शेणाची आली पावनी नेमाची पंधरवडी एकादशी saḍā sāravana gāyīcyā śēṇācī ālī pāvanī nēmācī pandharavaḍī ēkādaśī | ✎ Plaster the house with cow dung Fortnightly Ekadashi* has come as a regular guest ▷ (सडा)(सारवन)(गायीच्या)(शेणाची) has_come ▷ (पावनी)(नेमाची)(पंधरवडी)(एकादशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[51] id = 58883 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणीतो सोड रुक्मीणी कोपरा बारी बसली दोपारा दोघांच्या दर्शनाला iṭhṭhala mhaṇītō sōḍa rukmīṇī kōparā bārī basalī dōpārā dōghāñcyā darśanālā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, get away from the corner There is a queue since the afternoon for the Darshan* of both of us ▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो)(सोड)(रुक्मीणी)(कोपरा) ▷ (बारी) sitting (दोपारा)(दोघांच्या)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[38] id = 47812 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाच नव्हत माझ्या मनी देवा माझ्या विठ्ठला कशी घातली मोहनी paṇḍharīlā jāyāca navhata mājhyā manī dēvā mājhyā viṭhṭhalā kaśī ghātalī mōhanī | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari How God Vitthal* tempted me ▷ (पंढरीला)(जायाच)(नव्हत) my (मनी) ▷ (देवा) my Vitthal how (घातली)(मोहनी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 89935 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल गर्दी झाली राऊऴात विठ्ठल जनीच्या देवळात हितगुज बोलत viṭhṭhala viṭhṭhala gardī jhālī rāūzhāta viṭhṭhala janīcyā dēvaḷāta hitaguja bōlata | ✎ Vitthal*, Vitthal*, the temple was full of people Vitthal* was in Jani’s temple, talking in private ▷ Vitthal Vitthal (गर्दी) has_come (राऊऴात) ▷ Vitthal (जनीच्या)(देवळात)(हितगुज) speak | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[73] id = 60179 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | नमस्कार करिते पाण्याला जाता येता मंडपात उभा होता सावळा पांडुरंग namaskāra karitē pāṇyālā jātā yētā maṇḍapāta ubhā hōtā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ While coming and going to fetch water, I fold my hands in Namaskar* Dark-complexioned Pandurang* was standing in the temple hall ▷ (नमस्कार) I_prepare (पाण्याला) class (येता) ▷ (मंडपात) standing (होता)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 69605 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरी पाषाणाची आवड मला दर्शनाची विठु रायाच्या माझ्या paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pāṣāṇācī āvaḍa malā darśanācī viṭhu rāyācyā mājhyā | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built of stone I like to take my Ithuraya’s Darshan* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पाषाणाची) ▷ (आवड)(मला)(दर्शनाची)(विठु)(रायाच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description | ||||
[139] id = 81684 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जन बसलं बारीला चिंता लागली हरीला माझ्या दर्शनाची paṇḍharapurāmadhī jana basalaṁ bārīlā cintā lāgalī harīlā mājhyā darśanācī | ✎ In Pandharpur, people are waiting in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपुरामधी)(जन)(बसलं)(बारीला) ▷ (चिंता)(लागली)(हरीला) my (दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[206] id = 89817 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | इटु म्हणोनी इटु अडुच्या दाटनीला कसा येईल वाटनीला त्येच्या सख्याचे चरण iṭu mhaṇōnī iṭu aḍucyā dāṭanīlā kasā yēīla vāṭanīlā tyēcyā sakhyācē caraṇa | ✎ For Ithu*, I am going through the crowd on the off-beat road How will I reach my friend’s feet ▷ (इटु)(म्हणोनी)(इटु)(अडुच्या)(दाटनीला) ▷ How (येईल)(वाटनीला)(त्येच्या)(सख्याचे)(चरण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[226] id = 93661 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | आन मी जाते पंढरीला बसन पायरीला माय माझ्या रुखमीण बोलन सोयरीला āna mī jātē paṇḍharīlā basana pāyarīlā māya mājhyā rukhamīṇa bōlana sōyarīlā | ✎ I shall go to Pandhari and sit on the step I shall tell my family, Rukhmin* is my mother ▷ (आन) I am_going (पंढरीला)(बसन)(पायरीला) ▷ (माय) my (रुखमीण) say (सोयरीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[73] id = 60179 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | नमस्कार करिते पाण्याला जाता येता मंडपात उभा होता सावळा पांडुरंग namaskāra karitē pāṇyālā jātā yētā maṇḍapāta ubhā hōtā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ While coming and going to fetch water, I fold my hands in Namaskar* Dark-complexioned Pandurang* was standing in the temple hall ▷ (नमस्कार) I_prepare (पाण्याला) class (येता) ▷ (मंडपात) standing (होता)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 69605 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरी पाषाणाची आवड मला दर्शनाची विठु रायाच्या माझ्या paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pāṣāṇācī āvaḍa malā darśanācī viṭhu rāyācyā mājhyā | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built of stone I like to take my Ithuraya’s Darshan* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पाषाणाची) ▷ (आवड)(मला)(दर्शनाची)(विठु)(रायाच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description | ||||
[139] id = 81684 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जन बसलं बारीला चिंता लागली हरीला माझ्या दर्शनाची paṇḍharapurāmadhī jana basalaṁ bārīlā cintā lāgalī harīlā mājhyā darśanācī | ✎ In Pandharpur, people are waiting in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपुरामधी)(जन)(बसलं)(बारीला) ▷ (चिंता)(लागली)(हरीला) my (दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[206] id = 89817 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | इटु म्हणोनी इटु अडुच्या दाटनीला कसा येईल वाटनीला त्येच्या सख्याचे चरण iṭu mhaṇōnī iṭu aḍucyā dāṭanīlā kasā yēīla vāṭanīlā tyēcyā sakhyācē caraṇa | ✎ For Ithu*, I am going through the crowd on the off-beat road How will I reach my friend’s feet ▷ (इटु)(म्हणोनी)(इटु)(अडुच्या)(दाटनीला) ▷ How (येईल)(वाटनीला)(त्येच्या)(सख्याचे)(चरण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[226] id = 93661 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | आन मी जाते पंढरीला बसन पायरीला माय माझ्या रुखमीण बोलन सोयरीला āna mī jātē paṇḍharīlā basana pāyarīlā māya mājhyā rukhamīṇa bōlana sōyarīlā | ✎ I shall go to Pandhari and sit on the step I shall tell my family, Rukhmin* is my mother ▷ (आन) I am_going (पंढरीला)(बसन)(पायरीला) ▷ (माय) my (रुखमीण) say (सोयरीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.38 ??? B:VI-2.39 ??? |
[4] id = 74707 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये ताकीत गवळ्याला दहि गोपाळकाल्याला पांडुरंगाच्या माझ्या paṇḍharapurāmadhyē tākīta gavaḷyālā dahi gōpāḷakālyālā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ In Pandharpur, the milkman is told not to forget to bring curds For my Pandurang*’s Gopalkala (prasad*) ▷ (पंढरपुरामध्ये)(ताकीत)(गवळ्याला)(दहि) ▷ (गोपाळकाल्याला)(पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[71] id = 69963 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला आहे सोळा आवडीन लेतो गळा सावळा पांडुरंग tuḷaśīcyā māḷā paiśālā āhē sōḷā āvaḍīna lētō gaḷā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* With pleasure, dark-complexioned Pandurang* wears them around his neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(आहे)(सोळा) ▷ (आवडीन)(लेतो)(गळा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
[55] id = 89584 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा मला भेटुनी गेला सखा पांडुरंग माझा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā malā bhēṭunī gēlā sakhā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ Bukka* of Pandhari was on my face My friend Pandurang* came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (मला)(भेटुनी) has_gone (सखा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 76213 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजत मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ सख्या माझ्या इठ्ठलाला pāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājata mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa sakhyā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my friend Itthal* ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजत)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(सख्या) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[30] id = 53165 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता चंद्रभागा भावजय येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā candrabhāgā bhāvajaya yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[110] id = 51600 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी कोण हाय जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची माय माझ्या बडव्याची paṇḍharapurāmadhī kōṇa hāya jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī māya mājhyā baḍavyācī | ✎ In Pandharpur, who has toe-rings in gold I tell you, woman, she is the queen of Vitthal*, the priest ▷ (पंढरपुरामधी) who (हाय)(जोडव्याची) ▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)(माय) my (बडव्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 51601 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी रुक्मीणीला एक झुबा सारी पंढरी देती शोभा विठ्ठल सख्यान paṇḍharapurāmadhī rukmīṇīlā ēka jhubā sārī paṇḍharī dētī śōbhā viṭhṭhala sakhyāna | ✎ In Pandharpur, Rukhmini* has a pair of zube (a type of ear-rings) Friend Vitthal* adds grandeur to the whole of Pandhari ▷ (पंढरपुरामधी)(रुक्मीणीला)(एक)(झुबा) ▷ (सारी)(पंढरी)(देती)(शोभा) Vitthal (सख्यान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[239] id = 53013 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोनं रुखमाबाईच्या बुगड्या महाली केला बंदोबस्त खिडक्या ठेविल्या उघड्या śērabhara sōnaṁ rukhamābāīcyā bugaḍyā mahālī kēlā bandōbasta khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā | ✎ Rukhmabai’s Bugadi (type of ear-rings) weigh a kilo in gold The palace is guarded from all the sides, windows are kept open ▷ (शेरभर)(सोनं)(रुखमाबाईच्या)(बुगड्या) ▷ (महाली) did (बंदोबस्त)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[24] id = 47014 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरीत कशाचा गलबला नामदेव शिंपी झाला रुक्मिणीच्या चोळीसाठी paṇḍharī paṇḍharīta kaśācā galabalā nāmadēva śimpī jhālā rukmiṇīcyā cōḷīsāṭhī | ✎ What is this noise in Pandhari Namdev* becomes the tailor for Rukhmini*’s blouse ▷ (पंढरी)(पंढरीत)(कशाचा)(गलबला) ▷ (नामदेव)(शिंपी)(झाला)(रुक्मिणीच्या)(चोळीसाठी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 50315 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट काढीला हरिपाठ सिंपी नामदेव rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa kāḍhīlā haripāṭha simpī nāmadēva | ✎ Rukhmini*’s blouse is crowded with Abhang* Namdev*, the tailor, has embroidered Haripath* on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट) ▷ (काढीला)(हरिपाठ)(सिंपी)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 63235 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच कुलुप विठ्ठलाच्या माडीला असा अभंग काडीला रुखमीणीच्या साडीला sōnyāca kulupa viṭhṭhalācyā māḍīlā asā abhaṅga kāḍīlā rukhamīṇīcyā sāḍīlā | ✎ Vitthal*’s temple has a lock in gold An Abhang* was embroidered like this on Rukhmini*’s sari ▷ Of_gold (कुलुप)(विठ्ठलाच्या)(माडीला) ▷ (असा)(अभंग)(काडीला) of_Rukhmini (साडीला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[17] id = 53205 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीतेत नको रुक्मीणी रागात होतो तुळशीच्या बागात मंजुळ तोडीत viṭhṭhala mhaṇītēta nakō rukmīṇī rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta mañjuḷa tōḍīta | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be angry I was in tulasi* grove, plucking the flowers ▷ Vitthal (म्हणीतेत) not (रुक्मीणी)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(मंजुळ)(तोडीत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[259] id = 58882 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणीतो सरक रुक्मीणी कोनात बारी बसली उन्हान दोघांच्या दर्शनाला iṭhṭhala mhaṇītō saraka rukmīṇī kōnāta bārī basalī unhāna dōghāñcyā darśanālā | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, move to the corner The line (of devotees) is sitting in the sun for our Darshan* ▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो)(सरक)(रुक्मीणी)(कोनात) ▷ (बारी) sitting (उन्हान)(दोघांच्या)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[32] id = 52118 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला दोरवा थंड पाण्याचा गारवा तुळशा बाईला rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā dōravā thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷaśā bāīlā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(दोरवा) ▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळशा)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[30] id = 50318 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीतेत जनीला नाही कोणी घेतो तेलफणी जनी घालतो वेणी viṭhṭhala mhaṇītēta janīlā nāhī kōṇī ghētō tēlaphaṇī janī ghālatō vēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one He takes oil and comb in hand and ties her hair in a plait ▷ Vitthal (म्हणीतेत)(जनीला) not (कोणी) ▷ (घेतो)(तेलफणी)(जनी)(घालतो)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
[231] id = 83701 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | दळणाची पाटी ठेवीली जात्यावरी हरी जनाला जागे करी पहाटच्या दळणाला daḷaṇācī pāṭī ṭhēvīlī jātyāvarī harī janālā jāgē karī pahāṭacyā daḷaṇālā | ✎ A basketful of grains kept on the grinding mill Hari* wakes up Jani for the early morning grinding ▷ (दळणाची)(पाटी)(ठेवीली)(जात्यावरी) ▷ (हरी)(जनाला)(जागे)(करी)(पहाटच्या)(दळणाला) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 50307 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | भक्तामध्ये भक्त नामदेव भक्त खरा झाला पायरीचा चिरा इठ्ठलाच्या माझ्या bhaktāmadhyē bhakta nāmadēva bhakta kharā jhālā pāyarīcā cirā iṭhṭhalācyā mājhyā | ✎ Among the devotees, Namdev* is the true devotee He became the stone for my Itthal*’s step ▷ (भक्तामध्ये)(भक्त)(नामदेव)(भक्त)(खरा) ▷ (झाला)(पायरीचा)(चिरा)(इठ्ठलाच्या) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[198] id = 91816 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या निरी नामदेवाची पायरी दर्शन घेवुनी गेले हरी paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā nirī nāmadēvācī pāyarī darśana ghēvunī gēlē harī | ✎ Bukka* from Pandhari fell on my sari Hari* came and took Darshan* of Namdev’s step*, and went ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (निरी) ▷ (नामदेवाची)(पायरी)(दर्शन)(घेवुनी) has_gone (हरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[160] id = 90154 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | संताच्या संगतीन देहाच झाल बर सापडल गुरु घर जिवाला सोडवन santācyā saṅgatīna dēhāca jhāla bara sāpaḍala guru ghara jivālā sōḍavana | ✎ I have benefitted from the company of saints I found a Guru, he will liberate me from life ▷ (संताच्या)(संगतीन)(देहाच)(झाल)(बर) ▷ (सापडल)(गुरु) house (जिवाला)(सोडवन) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 90156 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | हरी म्हणीतो हरी इथ कैसा हरी गोर्या कुंभाराच्या घरी चिकुल काम करी harī mhaṇītō harī itha kaisā harī gōryā kumbhārācyā gharī cikula kāma karī | ✎ How can Hari* be here He is working with the mud in Gora Kumbhar*, the potter’s, house ▷ (हरी)(म्हणीतो)(हरी)(इथ)(कैसा)(हरी) ▷ (गोर्या)(कुंभाराच्या)(घरी)(चिकुल)(काम)(करी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[183] id = 90177 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | संताची संगत मजला घडली र्हास हुद्यी पडली हरीच्या नावाची santācī saṅgata majalā ghaḍalī rhāsa hudyī paḍalī harīcyā nāvācī | ✎ I was fortunate to get the company of saints My heart had the desire of taking Hari*’s name ▷ (संताची) tells (मजला)(घडली) ▷ (र्हास)(हुद्यी)(पडली)(हरीच्या)(नावाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[451] id = 92135 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी राहायला नाही जागा लावील्या तुळशीबागा देवा माझ्या विठ्ठलानी paṇḍharapurāmadhī rāhāyalā nāhī jāgā lāvīlyā tuḷaśībāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राहायला) not (जागा) ▷ (लावील्या)(तुळशीबागा)(देवा) my (विठ्ठलानी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 92188 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा भरली दुई थडी पवनारा घाली उडी सखा पांडुरंग माझा bharalī candrabhāgā bharalī duī thaḍī pavanārā ghālī uḍī sakhā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Now my friend Pandurang*, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(भरली)(दुई)(थडी) ▷ (पवनारा)(घाली)(उडी)(सखा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[49] id = 80481 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला आवडीचा पांडुरंग उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dear Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग) standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19c (B06-02-19c) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[27] id = 69606 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा धोंडे बुडाले लहान थोर जनी धुईती पायावर देवाचा पितांबर bharalī candrabhāgā dhōṇḍē buḍālē lahāna thōra janī dhuītī pāyāvara dēvācā pitāmbara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Jana* rubs and washes God’s Pitambar* on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडे)(बुडाले)(लहान) great ▷ (जनी)(धुईती)(पायावर)(देवाचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[113] id = 61283 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं येशीला देव निघाले काशीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ yēśīlā dēva nighālē kāśīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boundary of Pandhari God is leaving for Kashi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(येशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[59] id = 92633 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले ज्ञानोबा सत्वाचा इंद्रायणी समाईक दोघांच्या आंघोळीला tukārāma sādhu jhālē jñānōbā satvācā indrāyaṇī samāīka dōghāñcyā āṅghōḷīlā | ✎ Tukaram* became a saint, Dnyanoba*, the intellectual light Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (तुकाराम)(साधु) become (ज्ञानोबा)(सत्वाचा) ▷ (इंद्रायणी)(समाईक)(दोघांच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[86] id = 66479 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Google Maps | OpenStreetMap | ज्ञानोबा तुकाराम एका माळेचे मनी परमात्मा हिरकणी jñānōbā tukārāma ēkā māḷēcē manī paramātmā hirakaṇī | ✎ Dnyanoba- Tukaram* are birds of the same feather They are like diamonds of the Supreme Being Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xA3...', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA4...', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\x9E\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |