Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[124] id = 92979 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सीताबाई म्हणे मला नाही माऊली पाच वर्षाची होते रामाच्या हवाली sītābāī mhaṇē malā nāhī māūlī pāca varṣācī hōtē rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला) not (माऊली) ▷ (पाच)(वर्षाची)(होते) of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
[100] id = 62309 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | राम लक्ष्मण गुलाबाचे हार शेवंती सुकुमार माझी rāma lakṣmaṇa gulābācē hāra śēvantī sukumāra mājhī | ✎ Ram and Lakshman are like garlands of roses My Sita is like a beautiful chrysanthemum ▷ Ram Laksman (गुलाबाचे)(हार) ▷ (शेवंती)(सुकुमार) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[44] id = 54286 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | चल सये पाहू नाशिकचा सीता वन पैशाच बळ पाणी किल्ल्यावर खेळ cala sayē pāhū nāśikacā sītā vana paiśāca baḷa pāṇī killayāvara khēḷa | ✎ Come friend, let’s go to Sita Van* at Nashik Water was brought on the Fort after spending a lot of money ▷ Let_us_go (सये)(पाहू)(नाशिकचा) Sita (वन) ▷ (पैशाच) child water, (किल्ल्यावर)(खेळ) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 55257 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | राम बाई लक्ष्मण विचार करतेत नदीला धाडा सिताच्या शोधीला rāma bāī lakṣmaṇa vicāra karatēta nadīlā dhāḍā sitācyā śōdhīlā | ✎ Ram and Lakshman are discussing near the river Let’s send someone to search for Sita ▷ Ram woman Laksman (विचार)(करतेत)(नदीला) ▷ (धाडा) of_Sita (शोधीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 94631 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | अरण्या वनात सैन्य कुणाच पिवळ निशाण रामाच सितेने ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇāca pivaḷa niśāṇa rāmāca sitēnē ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाच)(पिवळ) ▷ (निशाण) of_Ram (सितेने)(ओळखलं) | pas de traduction en français |
[6] id = 93352 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | अरण्या वनात सैन्य कुणाचं पिवळं निशाण रामाचं सितेन ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇācaṁ pivaḷaṁ niśāṇa rāmācaṇa sitēna ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाचं)(पिवळं) ▷ (निशाण)(रामाचं)(सितेन)(ओळखलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[92] id = 53420 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | लक्ष्मणाला शक्ती लागली पायाला सांगा मारुती रायाला lakṣmaṇālā śaktī lāgalī pāyālā sāṅgā mārutī rāyālā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana on the foot Go and tell Maruti* Raya ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(पायाला) ▷ With (मारुती)(रायाला) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55468 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सीताबाई बोले मला सासूची आण तळ आंगठ्यापासून नाही पाहीला म्या रावण sītābāī bōlē malā sāsūcī āṇa taḷa āṅgaṭhyāpāsūna nāhī pāhīlā myā rāvaṇa | ✎ Sitabai says, mother-in-law has put me under oath From the toe of his foot, I have not seen Ravan* ▷ Goddess_Sita (बोले)(मला)(सासूची)(आण) ▷ (तळ)(आंगठ्यापासून) not (पाहीला)(म्या) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[6] id = 94788 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | देवाला संकट मनुष्याच्या काय कथा चौदा वर्षाचा वनवास सीताबाईला आला होता dēvālā saṅkaṭa manuṣyācyā kāya kathā caudā varṣācā vanavāsa sītābāīlā ālā hōtā | ✎ God also has to face difficulties, man is nobody in front of him Sitabai had to suffer fourteen years of exile in the forest ▷ (देवाला)(संकट)(मनुष्याच्या) why (कथा) ▷ (चौदा)(वर्षाचा) vanavas goddess_Sita here_comes (होता) | pas de traduction en français |
[49] id = 55560 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्यात सीता रडती आयका सीतेला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇyāta sītā raḍatī āyakā sītēlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्यात) Sita (रडती)(आयका) ▷ (सीतेला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[80] id = 55539 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीतेला झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītēlā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात)(सीतेला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[16] id = 55657 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | चल सये पाहू नासीकची बारा कोशी सीताच्या न्हाणीवर गवंड्याची कारागीरी cala sayē pāhū nāsīkacī bārā kōśī sītācyā nhāṇīvara gavaṇḍyācī kārāgīrī | ✎ Let’s go and see the locality of Nashik Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom ▷ Let_us_go (सये)(पाहू)(नासीकची)(बारा)(कोशी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(गवंड्याची)(कारागीरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 55745 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | आरुण्या वनामधी सिताबाई बाळतीन लहु अंकुश बाळाखाली टाकी पळसाचे पान āruṇyā vanāmadhī sitābāī bāḷatīna lahu aṅkuśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācē pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळतीन) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[58] id = 58400 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Group(s) = 4488 | सोन्याचे घरदार याला चांदीचे कवाड राजे मारुतीने लंका केली पार sōnyācē gharadāra yālā cāndīcē kavāḍa rājē mārutīnē laṅkā kēlī pāra | ✎ Houses in gold have doors in silver King Maruti* reached Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(याला)(चांदीचे)(कवाड) ▷ (राजे)(मारुतीने)(लंका) shouted (पार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 89956 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Group(s) = 4488 | सोन्याचे घरदार चांदीचा इंद्रभार्या राजे मारुती गेला होता लंका पहायला sōnyācē gharadāra cāndīcā indrabhāryā rājē mārutī gēlā hōtā laṅkā pahāyalā | ✎ Houses in gold, a wealthy, place like Indra’s court in silver God Maravati (Maruti*) had gone to see Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(चांदीचा)(इंद्रभार्या) ▷ (राजे)(मारुती) has_gone (होता)(लंका)(पहायला) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 68471 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | तिसरी माझी ओवी अंजनीच्या बाळा लंका जाळुनी झाला काळा tisarī mājhī ōvī añjanīcyā bāḷā laṅkā jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ My third ovi is for Anjani’s son He bur4nt Lanka* and became black ▷ (तिसरी) my verse (अंजनीच्या) child ▷ (लंका)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 94748 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | लव आणि अंकुश आवळे जावळे लढाई खेळती बाळ कोणाचे कवळे lava āṇi aṅkuśa āvaḷē jāvaḷē laḍhāī khēḷatī bāḷa kōṇācē kavaḷē | ✎ Lahu and Ankush are twins Whose sons of tender age, are fighting ▷ Put (आणि)(अंकुश)(आवळे)(जावळे) ▷ (लढाई)(खेळती) son (कोणाचे)(कवळे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[9] id = 53958 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | अंकूश पोटीचा लहू धर्माचा रचिला पोवाडा सीताच्या कर्माचा aṅkūśa pōṭīcā lahū dharmācā racilā pōvāḍā sītācyā karmācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(धर्माचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) of_Sita (कर्माचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[17] id = 56126 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | हायकी लव्हाळ्याचा लहू केली वनसाची सेज लहु अंकुश बाळा निज hāyakī lavhāḷyācā lahū kēlī vanasācī sēja lahu aṅkuśa bāḷā nija | ✎ no translation in English ▷ (हायकी)(लव्हाळ्याचा)(लहू) shouted (वनसाची)(सेज) ▷ (लहु)(अंकुश) child (निज) | pas de traduction en français |
[21] id = 56134 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सीताबाई म्हणे वाल्मीकी माझे ऋषी माझा बाळ माझे पाशी कोणाला झोका देशी sītābāī mhaṇē vālmīkī mājhē ṛiṣī mājhā bāḷa mājhē pāśī kōṇālā jhōkā dēśī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(वाल्मीकी)(माझे)(ऋषी) ▷ My son (माझे)(पाशी)(कोणाला)(झोका)(देशी) | pas de traduction en français |
[50] id = 95013 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | द्रोपदीचे वस्र फेडीता भागले दिंड कैलासी लागले हरी दयाळाचे drōpadīcē vasra phēḍītā bhāgalē diṇḍa kailāsī lāgalē harī dayāḷācē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीचे)(वस्र)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले)(हरी)(दयाळाचे) | pas de traduction en français |
[6] id = 95025 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | द्रोपदीच्या सखा बंधु आहे कुठ येती पाटवाची दिंड द्वारकाची वाट drōpadīcyā sakhā bandhu āhē kuṭha yētī pāṭavācī diṇḍa dvārakācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(सखा) brother (आहे)(कुठ) ▷ (येती)(पाटवाची)(दिंड)(द्वारकाची)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[18] id = 95033 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | धुरपती नेसल अस सुर्याच पान यादव तिच्या बंधुच बोळवण dhurapatī nēsala asa suryāca pāna yādava ticyā bandhuca bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(नेसल)(अस)(सुर्याच)(पान) ▷ (यादव)(तिच्या)(बंधुच)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 101407 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | पुरुषाच्या जातीला मागुनी कात चुना तुम्ही आशिलाच्या सुना नेनंत्या बायांनो puruṣācyā jātīlā māgunī kāta cunā tumhī āśilācyā sunā nēnantyā bāyānnō | ✎ Men can ask for lime and catechu You, daughters-in-law from good families, you cannot ask for anything ▷ Of_man (जातीला)(मागुनी)(कात)(चुना) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(सुना)(नेनंत्या)(बायांनो) | pas de traduction en français |
[8] id = 106509 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | पुरुषाच्या जातीला बोलुनी एकाएकी तुम्ही आशिलाच्या लेकी नैनत्या बायानों puruṣācyā jātīlā bōlunī ēkāēkī tumhī āśilācyā lēkī nainatyā bāyānōṁ | ✎ Men can say what comes to their mind You, daughters from good families, you cannot say anything ▷ Of_man (जातीला)(बोलुनी)(एकाएकी) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(लेकी)(नैनत्या)(बायानों) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[40] id = 83521 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | हसु नको पोरी हसु धरीते भरम अस्तुरीचा जनम मोठा कठीण करम hasu nakō pōrī hasu dharītē bharama asturīcā janama mōṭhā kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(धरीते)(भरम) ▷ (अस्तुरीचा)(जनम)(मोठा)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 88193 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सवासीन मरणाची मजला आहे गोडी इंद्रसभेला फुल तोडी माय बाई माझी savāsīna maraṇācī majalā āhē gōḍī indrasabhēlā fula tōḍī māya bāī mājhī | ✎ I very much want to die an unwidowed death as savashin* My mother is plucking flowers in Indra’s court ▷ (सवासीन)(मरणाची)(मजला)(आहे)(गोडी) ▷ (इंद्रसभेला) flowers (तोडी)(माय) woman my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[41] id = 49983 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | वाट वरी आंबा आंबा नव्ह ती कयरी सवतीवरी दिली लेक बाप नव्ह तो वयरी vāṭa varī āmbā āmbā navha tī kayarī savatīvarī dilī lēka bāpa navha tō vayarī | ✎ Mango tree on the road, this is not a ripe mango but a green mango He who gives his daughter as a co-wife, is not a father but an enemy ▷ (वाट)(वरी)(आंबा)(आंबा)(नव्ह)(ती)(कयरी) ▷ (सवतीवरी)(दिली)(लेक) father (नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[55] id = 103093 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | लेक मातीचा जन्म नकु घालु श्रीहरी साळु लोकाच्या ताबेदारी lēka mātīcā janma naku ghālu śrīharī sāḷu lōkācyā tābēdārī | ✎ God Shrihari, don’t give a daughter’s birth She has to live under the domination of others ▷ (लेक)(मातीचा)(जन्म)(नकु)(घालु)(श्रीहरी) ▷ (साळु)(लोकाच्या)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[96] id = 112865 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला झाल्या जड आईबापाच्या लेकी गोड हरणी बाई माझी limbācyā limbuḷyā limbālā jhālyā jaḍa āībāpācyā lēkī gōḍa haraṇī bāī mājhī | ✎ Fruits of Neem tree have become heavy for the tree Mother and father have sweet daughters, my mother is like a doe ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाच्या)(लेकी)(गोड)(हरणी) woman my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[117] id = 76541 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | लेकमातीचा जन्म कुणी घोतला वेड्यान बैल राबतो भाड्यान lēkamātīcā janma kuṇī ghōtalā vēḍyāna baila rābatō bhāḍyāna | ✎ Who is this mad person who gave me a daughter’s birth It is like a bullock on rent, labouring in the field ▷ (लेकमातीचा)(जन्म)(कुणी)(घोतला)(वेड्यान) ▷ (बैल)(राबतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
[212] id = 70271 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | लेकीचा जन्म हाय गाजराचा वाफा पाणी देवुनी काय नफा येडे तुम्ही आईबाप lēkīcā janma hāya gājarācā vāphā pāṇī dēvunī kāya naphā yēḍē tumhī āībāpa | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by watering it, you, loving parents ▷ (लेकीचा)(जन्म)(हाय)(गाजराचा)(वाफा) ▷ Water, (देवुनी) why (नफा)(येडे)(तुम्ही)(आईबाप) | pas de traduction en français |
[30] id = 71313 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | चिक्कन सुपारी मुठीत रंगली भाऊपणाला चांगली सिता मालन माझी cikkana supārī muṭhīta raṅgalī bhāūpaṇālā cāṅgalī sitā mālana mājhī | ✎ Chikan* variety of areca nut coloured my palm Sita, my sister-in-law is good in keeping friendly ties ▷ (चिक्कन)(सुपारी)(मुठीत)(रंगली) ▷ (भाऊपणाला)(चांगली) Sita (मालन) my | pas de traduction en français |
|
[28] id = 70258 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता लाडु ठेविले खाता खाता माझ्या सिनचे घडनी tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā lāḍu ṭhēvilē khātā khātā mājhyā sinacē ghaḍanī | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water She is the same age as me, the sweets she was eating, she put them down ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class ▷ (लाडु)(ठेविले)(खाता)(खाता) my (सिनचे)(घडनी) | pas de traduction en français |
[87] id = 70259 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लंवग दोघी खाऊ सिनचे बाई माझे tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lamvaga dōghī khāū sinacē bāī mājhē | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We are both of the same age, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खाऊ)(सिनचे) woman (माझे) | pas de traduction en français |
[78] id = 69110 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळील तिळ अबुल्यात गेला इळ सिनचे बाई माझे tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷīla tiḷa abulyāta gēlā iḷa sinacē bāī mājhē | ✎ Our close friendship, who tried to mix sesame in it (tried to spoil it) Now, my friend, same age as mine, lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळील)(तिळ) ▷ (अबुल्यात) has_gone (इळ)(सिनचे) woman (माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[24] id = 87231 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | माझी संगती मुसलमानाची बीबा हातात काजळाची डबी रंगमहलात उभी mājhī saṅgatī musalamānācī bībā hātāta kājaḷācī ḍabī raṅgamahalāta ubhī | ✎ My friend is a Muslim woman Eyeliner box in hand, she is standing in a decorated room ▷ My (संगती)(मुसलमानाची)(बीबा) ▷ (हातात)(काजळाची)(डबी)(रंगमहलात) standing | pas de traduction en français |
[17] id = 77001 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | नेनंती बाई चुलत्याला म्हणती तात्या पायी पैजन उभी जोत्या लाडकी बाई nēnantī bāī culatyālā mhaṇatī tātyā pāyī paijana ubhī jōtyā lāḍakī bāī | ✎ My small daughter calls her paternal uncle Tatya Favourite daughter is standing in the veranda with anklets on her feet ▷ (नेनंती) woman (चुलत्याला)(म्हणती)(तात्या) ▷ (पायी)(पैजन) standing (जोत्या)(लाडकी) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[45] id = 97221 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सासुचा सासरवास मिर्याचे घोस अशील्याची लेकी सोस नेनंती बाई माझी sāsucā sāsaravāsa miryācē ghōsa aśīlyācī lēkī sōsa nēnantī bāī mājhī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas* is like clusters of black pepper My young daughter, you are from a good family, you bear with it ▷ (सासुचा)(सासरवास)(मिर्याचे)(घोस) ▷ (अशील्याची)(लेकी)(सोस)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 97222 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | नांद नांद लेकी नांदुन कर नाव मामा मावळ्यात गाव nānda nānda lēkī nānduna kara nāva māmā māvaḷyāta gāva | ✎ Daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself Your maternal uncle’s village is in Maval ▷ (नांद)(नांद)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ Maternal_uncle (मावळ्यात)(गाव) | pas de traduction en français |
[49] id = 97916 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सुनला सासरवास सासु करुनी बघती माझी परींदा वागती नेनंती बाई माझी sunalā sāsaravāsa sāsu karunī baghatī mājhī parīndā vāgatī nēnantī bāī mājhī | ✎ Mother-in-law makes her daughter-in-law suffer sasurvas* My young daughter shows herself capable of dealing with it ▷ (सुनला)(सासरवास)(सासु)(करुनी)(बघती) ▷ My (परींदा)(वागती)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
|
[55] id = 111824 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | दळण कांडणान दुखती भाया दंड सुखवारी माझा पिंड मायबायीन वाडविला daḷaṇa kāṇḍaṇāna dukhatī bhāyā daṇḍa sukhavārī mājhā piṇḍa māyabāyīna vāḍavilā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडणान)(दुखती)(भाया)(दंड) ▷ (सुखवारी) my (पिंड)(मायबायीन)(वाडविला) | pas de traduction en français |
[68] id = 83459 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | थोरल माझ जात वढीते चाकावनी दुध पिले ताकावानी माय गवळणीच माझ्या thōrala mājha jāta vaḍhītē cākāvanī dudha pilē tākāvānī māya gavaḷaṇīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढीते)(चाकावनी) ▷ Milk (पिले)(ताकावानी)(माय)(गवळणीच) my | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[23] id = 111926 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | पहाटेच्या प्रहारामधी सुंगध वास आला अंगणी गुलाब उगवला देव नारायण माझा pahāṭēcyā prahārāmadhī suṅgadha vāsa ālā aṅgaṇī gulāba ugavalā dēva nārāyaṇa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(प्रहारामधी)(सुंगध)(वास) here_comes ▷ (अंगणी)(गुलाब)(उगवला)(देव)(नारायण) my | pas de traduction en français |
[25] id = 111773 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | मी दळण बसले पिठाला काय उन काय गिरकीचा गुण mī daḷaṇa basalē piṭhālā kāya una kāya girakīcā guṇa | ✎ no translation in English ▷ I (दळण)(बसले)(पिठाला) why (उन) ▷ Why (गिरकीचा)(गुण) | pas de traduction en français |
[57] id = 111775 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | मुक्यान दळल्याल पिठ गोसाई घेईना ओवी द्रोपदा गाईना mukyāna daḷalyāla piṭha gōsāī ghēīnā ōvī drōpadā gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळल्याल)(पिठ)(गोसाई)(घेईना) ▷ Verse (द्रोपदा)(गाईना) | pas de traduction en français |
[59] id = 111777 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini | दळीन दळीते मी दळीना मुख्यान घ्यावी उभार सरव्यान daḷīna daḷītē mī daḷīnā mukhyāna ghyāvī ubhāra saravyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळीन)(दळीते) I (दळीना)(मुख्यान) ▷ (घ्यावी)(उभार)(सरव्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[291] id = 83663 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | दुसरी माझी ओवी गायले तीन्ही देवा ब्रम्ह विष्णु सदाशिवा dusarī mājhī ōvī gāyalē tīnhī dēvā bramha viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गायले)(तीन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[471] id = 106668 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | पाची पांडवाची जोडी सहाव द्रोपदीच घोड गेल तुझ्या शेताकड बाळ हरी माझा pācī pāṇḍavācī jōḍī sahāva drōpadīca ghōḍa gēla tujhyā śētākaḍa bāḷa harī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(जोडी)(सहाव)(द्रोपदीच)(घोड) ▷ Gone your (शेताकड) son (हरी) my | pas de traduction en français |
[753] id = 113010 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | पयली माझी ओवी गायीली एकाला दशरथाच्या ल्योकाला रामरायाला माझ्या payalī mājhī ōvī gāyīlī ēkālā daśarathācyā lyōkālā rāmarāyālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गायीली)(एकाला) ▷ (दशरथाच्या)(ल्योकाला)(रामरायाला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[34] id = 51649 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | दळण दळीता भाया माझ्या लोखंडाच्या गुट्या दिल्या वेखंडाच्या माय बायीन माझ्या daḷaṇa daḷītā bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā guṭyā dilyā vēkhaṇḍācyā māya bāyīna mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीता)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ (गुट्या)(दिल्या)(वेखंडाच्या)(माय)(बायीन) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[271] id = 51646 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | दळण दळीते जसे हरण पळत आई तुझं दुध माझ्या मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē jasē haraṇa paḷata āī tujhaṁ dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(जसे)(हरण)(पळत) ▷ (आई)(तुझं) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[23] id = 98403 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | हळदी कुंकवाचा सडा जनकाचे दारी रामसीता कौसल्येच्या मांडीवरी haḷadī kuṅkavācā saḍā janakācē dārī rāmasītā kausalyēcyā māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(सडा)(जनकाचे)(दारी) ▷ (रामसीता)(कौसल्येच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 108266 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | राम राम म्हणीता स्मरता कोण गेला राम त्याने गुरु केला rāma rāma mhaṇītā smaratā kōṇa gēlā rāma tyānē guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणीता)(स्मरता) who has_gone ▷ Ram (त्याने)(गुरु) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[49] id = 57944 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | सकाळी उठूनी रामाच नाव घ्याव पुढल पाऊल टाकाव धरणी मातेवरी sakāḷī uṭhūnī rāmāca nāva ghyāva puḍhala pāūla ṭākāva dharaṇī mātēvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (पुढल)(पाऊल)(टाकाव)(धरणी)(मातेवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[15] id = 59110 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | पाहटेच्या प्रहरामधी काय ग लाभ झाला माझ्या वाचेला राम आला pāhaṭēcyā praharāmadhī kāya ga lābha jhālā mājhyā vācēlā rāma ālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहटेच्या)(प्रहरामधी) why * (लाभ)(झाला) ▷ My (वाचेला) Ram here_comes | pas de traduction en français |
[48] id = 64168 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana | राम म्हणोणी राम राम कौशल्या आईचा झाला उध्दार देहाचा रामाच नाव घेता rāma mhaṇōṇī rāma rāma kauśalyā āīcā jhālā udhdāra dēhācā rāmāca nāva ghētā | ✎ no translation in English |