Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83521
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83521 by Kulkarni Sulochana

Village: मुगाव - Mugaon


A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma

Cross-references:A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh
[40] id = 83521
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
हसु नको पोरी हसु धरीते भरम
अस्तुरीचा जनम मोठा कठीण करम
hasu nakō pōrī hasu dharītē bharama
asturīcā janama mōṭhā kaṭhīṇa karama
Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion
The life of a woman, it’s a very difficult karma*
▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(धरीते)(भरम)
▷ (अस्तुरीचा)(जनम)(मोठा)(कठीण)(करम)
pas de traduction en français
karmaAn act or a deed

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A lot due to karma