Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03k02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3kii (A02-05-03k02)
(27 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03k)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3kii (A02-05-03k02) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Song and work in unisson

[1] id = 6532
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जात्यावर बसताना नको बोलुस हरवट
गाण्याच्या नादानी तिन वढावी आपला धीर
jātyāvara basatānā nakō bōlusa haravaṭa
gāṇyācyā nādānī tina vaḍhāvī āpalā dhīra
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसताना) not (बोलुस)(हरवट)
▷ (गाण्याच्या)(नादानी)(तिन)(वढावी)(आपला)(धीर)
pas de traduction en français
[2] id = 6533
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
जात उखळ ही तर धरमाची ओवी
आता माझ्या बाई जात वसरीला रवी
jāta ukhaḷa hī tara dharamācī ōvī
ātā mājhyā bāī jāta vasarīlā ravī
no translation in English
▷  Class turn (ही) wires (धरमाची) verse
▷ (आता) my woman class (वसरीला)(रवी)
pas de traduction en français
[3] id = 6534
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
जात उखळ माझी ग धरमाची ओवी
आता माझी बाई पडसाळला जात रवी
jāta ukhaḷa mājhī ga dharamācī ōvī
ātā mājhī bāī paḍasāḷalā jāta ravī
no translation in English
▷  Class turn my * (धरमाची) verse
▷ (आता) my daughter (पडसाळला) class (रवी)
pas de traduction en français
[4] id = 6535
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
Village दापसर - Dapsar
दळाण दळीते जस भाड्याच्या बैलावाणी
माझ्या का गवळणीला शब्द येत्यात सोन्यावाणी
daḷāṇa daḷītē jasa bhāḍyācyā bailāvāṇī
mājhyā kā gavaḷaṇīlā śabda yētyāta sōnyāvāṇī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(जस)(भाड्याच्या)(बैलावाणी)
▷  My (का)(गवळणीला)(शब्द)(येत्यात)(सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[5] id = 6536
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
Village दापसर - Dapsar
मैना ओवी गाती जात्यावर बसूनी
गवळण माझी राधा घाम अंगाचा पुसूनी
mainā ōvī gātī jātyāvara basūnī
gavaḷaṇa mājhī rādhā ghāma aṅgācā pusūnī
no translation in English
▷  Mina verse (गाती)(जात्यावर)(बसूनी)
▷ (गवळण) my (राधा)(घाम)(अंगाचा)(पुसूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 6537
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
जात्या इसवरा तुशी घालीते झगडा
गाण्यायाच्या नाद तुला वढीते दगडा
jātyā isavarā tuśī ghālītē jhagaḍā
gāṇyāyācyā nāda tulā vaḍhītē dagaḍā
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा)(तुशी)(घालीते)(झगडा)
▷ (गाण्यायाच्या)(नाद) to_you (वढीते)(दगडा)
pas de traduction en français
[7] id = 6538
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाठच्या दळणाला ववी गाते भराभरा
गवळण माझे बाई जात उखाळ बंद करा
pāṭhacyā daḷaṇālā vavī gātē bharābharā
gavaḷaṇa mājhē bāī jāta ukhāḷa banda karā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(ववी)(गाते)(भराभरा)
▷ (गवळण)(माझे) woman class turn stop doing
pas de traduction en français
[8] id = 6539
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रथ रामाच्या दळाइला पकशा देतो साद
पाठच्या पार्यामंदी पडला वव्यायांचा नाद
ratha rāmācyā daḷāilā pakaśā dētō sāda
pāṭhacyā pāryāmandī paḍalā vavyāyāñcā nāda
no translation in English
▷ (रथ) of_Ram (दळाइला)(पकशा)(देतो)(साद)
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(पडला)(वव्यायांचा)(नाद)
pas de traduction en français
[9] id = 65933
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
जात्यावरला गळा नको म्हणु मोटवरी
नारी थोपल्या वाटवरी राजस माझ्या बाळा
jātyāvaralā gaḷā nakō mhaṇu mōṭavarī
nārī thōpalyā vāṭavarī rājasa mājhyā bāḷā
no translation in English
▷ (जात्यावरला)(गळा) not say (मोटवरी)
▷ (नारी)(थोपल्या)(वाटवरी)(राजस) my child
pas de traduction en français
[10] id = 69167
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
भांडणा भांडन कोणीबाई पाही झगडा
तुला वाचवन्या ओढते दगडा
bhāṇḍaṇā bhāṇḍana kōṇībāī pāhī jhagaḍā
tulā vācavanyā ōḍhatē dagaḍā
no translation in English
▷ (भांडणा)(भांडन)(कोणीबाई)(पाही)(झगडा)
▷  To_you (वाचवन्या)(ओढते)(दगडा)
pas de traduction en français
[11] id = 82261
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बाबा भाऊच पागुट नाक जतल लेकीईनी
अब्रु करीन जताईन ह्योच माझा बाये पण
bābā bhāūca pāguṭa nāka jatala lēkīīnī
abru karīna jatāīna hyōca mājhā bāyē paṇa
no translation in English
▷  Baba (भाऊच)(पागुट)(नाक)(जतल)(लेकीईनी)
▷ (अब्रु)(करीन)(जताईन)(ह्योच) my (बाये)(पण)
pas de traduction en français
[12] id = 83649
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
दळण दळीता आदली पायली
नाही सय राहिली आईच्या दुधाची
daḷaṇa daḷītā ādalī pāyalī
nāhī saya rāhilī āīcyā dudhācī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीता)(आदली)(पायली)
▷  Not (सय)(राहिली)(आईच्या)(दुधाची)
pas de traduction en français
[13] id = 58382
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
जात्या इसवरा तुझा माझा तो झगडा
गाण्याच्या नादामधी तुला वढीते दगडा
jātyā isavarā tujhā mājhā tō jhagaḍā
gāṇyācyā nādāmadhī tulā vaḍhītē dagaḍā
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा) your my (तो)(झगडा)
▷ (गाण्याच्या)(नादामधी) to_you (वढीते)(दगडा)
pas de traduction en français
[14] id = 107273
काकडे सुंदरा - Kakade Sundra
Village फलटण - Phaltan
असा जात्यायीचा नादताल धरी घरघर
नातु नेंणता शाम झोप होयी मांडीवर
asā jātyāyīcā nādatāla dharī gharaghara
nātu nēṇṇatā śāma jhōpa hōyī māṇḍīvara
no translation in English
▷ (असा)(जात्यायीचा)(नादताल)(धरी)(घरघर)
▷ (नातु)(नेंणता)(शाम)(झोप)(होयी)(मांडीवर)
pas de traduction en français
[15] id = 6557
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गाण्याच्या नादामधी मी तर ओढीते दगड
जात्याशी बोलना नार मनाची दुधड
gāṇyācyā nādāmadhī mī tara ōḍhītē dagaḍa
jātyāśī bōlanā nāra manācī dudhaḍa
no translation in English
▷ (गाण्याच्या)(नादामधी) I wires (ओढीते)(दगड)
▷ (जात्याशी) say (नार)(मनाची)(दुधड)
pas de traduction en français
[16] id = 95232
चिलगर इंद्रायणी सर्जेरावाव - Chilgar Indrayani Sarjerao
Village देवदैठण - Devdaithan
मुक्यान दळान मोठ्या दोषगाची बारी
द्रोपतीबाई ऋषी बसल दारापुडी
mukyāna daḷāna mōṭhyā dōṣagācī bārī
drōpatībāī ṛiṣī basala dārāpuḍī
no translation in English
▷ (मुक्यान)(दळान)(मोठ्या)(दोषगाची)(बारी)
▷ (द्रोपतीबाई)(ऋषी)(बसल)(दारापुडी)
pas de traduction en français
[17] id = 71302
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
चौथी माझी ओवी ग भावजईच्या कुंकवाला
माझ्या पाठीच्या सख्याला
cauthī mājhī ōvī ga bhāvajaīcyā kuṅkavālā
mājhyā pāṭhīcyā sakhyālā
no translation in English
▷ (चौथी) my verse * (भावजईच्या)(कुंकवाला)
▷  My (पाठीच्या)(सख्याला)
pas de traduction en français
[18] id = 76206
पवार तारा - Pawar Tara
Village वाल्हे - Walhe
पाचवी माझी ववी पायी जाईन पांडुरंगाला
प्रीतीने ओवी गाती कृष्ण गोविंद
pācavī mājhī vavī pāyī jāīna pāṇḍuraṅgālā
prītīnē ōvī gātī kṛṣṇa gōvinda
no translation in English
▷ (पाचवी) my (ववी)(पायी)(जाईन)(पांडुरंगाला)
▷ (प्रीतीने) verse (गाती)(कृष्ण)(गोविंद)
pas de traduction en français
[19] id = 111767
जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari
Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar
सासुची सासुरवास कुठला ज्वावर
पित्याच्या नावासाठी निजली शेवावर
sāsucī sāsuravāsa kuṭhalā jvāvara
pityācyā nāvāsāṭhī nijalī śēvāvara
no translation in English
▷ (सासुची)(सासुरवास)(कुठला)(ज्वावर)
▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(निजली)(शेवावर)
pas de traduction en français
[20] id = 111768
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
लाडक्या लेकीयीग तु ग नांदुनी कर नावु
भरल्या सभामंदी खाली बघाया नको लावु
lāḍakyā lēkīyīga tu ga nāndunī kara nāvu
bharalyā sabhāmandī khālī baghāyā nakō lāvu
no translation in English
▷ (लाडक्या)(लेकीयीग) you * (नांदुनी) doing (नावु)
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[21] id = 111769
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
आईबापाच्या पोटी काय जलमली उणी
आईबापाच नाव काय दिल लावुनी
āībāpācyā pōṭī kāya jalamalī uṇī
āībāpāca nāva kāya dila lāvunī
no translation in English
▷ (आईबापाच्या)(पोटी) why (जलमली)(उणी)
▷ (आईबापाच)(नाव) why (दिल)(लावुनी)
pas de traduction en français
[22] id = 111770
सुर्यवंशी बसंती - Suryavanshi Vasanti
Village ढोबीटोला - Dhobitola
सकुबाईने दळण दळीले काय सांगु तुला रे
दळु उभी बसली राहे माझ्या दळणाला पाया पांडुरंग काय सांगु तुला रे मोठे नवल वाटेल
sakubāīnē daḷaṇa daḷīlē kāya sāṅgu tulā rē
daḷu ubhī basalī rāhē mājhyā daḷaṇālā pāyā pāṇḍuraṅga kāya sāṅgu tulā rē mōṭhē navala vāṭēla
no translation in English
▷ (सकुबाईने)(दळण)(दळीले) why (सांगु) to_you (रे)
▷ (दळु) standing sitting (राहे) my (दळणाला)(पाया)(पांडुरंग) why (सांगु) to_you (रे)(मोठे)(नवल)(वाटेल)
pas de traduction en français
[23] id = 111771
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वव्याच सांगाईला जीव आमचा रंगला
हेमाताई बाईचा रायरकर बंगला
vavyāca sāṅgāīlā jīva āmacā raṅgalā
hēmātāī bāīcā rāyarakara baṅgalā
no translation in English
▷ (वव्याच)(सांगाईला) life (आमचा)(रंगला)
▷ (हेमाताई)(बाईचा)(रायरकर)(बंगला)
pas de traduction en français
[24] id = 111772
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ओव्या सांगुनी मन माझ रमल
गी बाबाच्या बोलन्यानी जीव माझा दंगल
ōvyā sāṅgunī mana mājha ramalē
gī bābācyā bōlanyānī jīva mājhā daṅgala
no translation in English
▷ (ओव्या)(सांगुनी)(मन) my (रमल)
▷ (गी)(बाबाच्या)(बोलन्यानी) life my (दंगल)
pas de traduction en français
[25] id = 111773
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
मी दळण बसले पिठाला काय उन
काय गिरकीचा गुण
mī daḷaṇa basalē piṭhālā kāya una
kāya girakīcā guṇa
no translation in English
▷  I (दळण)(बसले)(पिठाला) why (उन)
▷  Why (गिरकीचा)(गुण)
pas de traduction en français
[26] id = 111774
गहूकर जना - Gahukar Jana
Village मोहमा - Mohma
दळण दळतो उरल वरण (वैरण)
ववी गातो मंजुर (मंजुळ)
daḷaṇa daḷatō urala varaṇa (vairaṇa)
vavī gātō mañjura (mañjuḷa)
no translation in English
▷ (दळण)(दळतो)(उरल)(वरण) ( (वैरण) )
▷ (ववी)(गातो)(मंजुर) ( (मंजुळ) )
pas de traduction en français
[27] id = 112845
हराळ अलका - Haral Alka
Village आचलगाव - Achalgaon
आहेवाच्या पोटी एकदा येयाच जायाच
बापाजीच नाव मला काशीला नेयाच
āhēvācyā pōṭī ēkadā yēyāca jāyāca
bāpājīca nāva malā kāśīlā nēyāca
no translation in English
▷ (आहेवाच्या)(पोटी)(एकदा)(येयाच)(जायाच)
▷ (बापाजीच)(नाव)(मला)(काशीला)(नेयाच)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Song and work in unisson
⇑ Top of page ⇑