➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21909 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | रोवीला तिवडा साक्ष ठेवीली दावण पात हाणीतो बाळ माझा रावण rōvīlā tivaḍā sākṣa ṭhēvīlī dāvaṇa pāta hāṇītō bāḷa mājhā rāvaṇa | ✎ A wooden stake is fixed on the thrashing floor, tie-rope of the bullock is the witness My strong son drives the team of bullocks around ▷ (रोवीला)(तिवडा)(साक्ष)(ठेवीली)(दावण) ▷ (पात)(हाणीतो) son my Ravan | pas de traduction en français |
[2] id = 21910 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना खळ्यामधी तिवडा आटीचा घातला पात ना हाणाईला बाळ हटाला पेटला mājhyā nā khaḷyāmadhī tivaḍā āṭīcā ghātalā pāta nā hāṇāīlā bāḷa haṭālā pēṭalā | ✎ A stake was put up for working on my son’s thrashing floor My son was insisting on taking the bullocks round ▷ My * (खळ्यामधी)(तिवडा)(आटीचा)(घातला) ▷ (पात) * (हाणाईला) son (हटाला)(पेटला) | pas de traduction en français |
[3] id = 21911 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईरीच्या तिवडा घालवा खरोखर माझ्या ना खळ्या मधी सांजईला बराबर sīrīcyā tivaḍā ghālavā kharōkhara mājhyā nā khaḷyā madhī sāñjīlā barābara | ✎ A stake made of Savar* wood should be really fixed On my thrashing floor, exactly at evening time ▷ (सईरीच्या)(तिवडा)(घालवा)(खरोखर) ▷ My * (खळ्या)(मधी)(सांजईला)(बराबर) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 21912 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | सईरीचा तिवडा बाळ घालत खरोखरी दाण्यायाची ठिकी लाग माळायाच्या बरोबरी sīrīcā tivaḍā bāḷa ghālata kharōkharī dāṇyāyācī ṭhikī lāga māḷāyācyā barōbarī | ✎ My son actually fixes a stake made of Savar* wood Heaps of grains reach the platform with dry branches built in the field ▷ (सईरीचा)(तिवडा) son (घालत)(खरोखरी) ▷ (दाण्यायाची)(ठिकी)(लाग)(माळायाच्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 21913 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईरीचा तिवडा घालावा आटीनी माझ्या ना घरामधी कणगी बसतीन दाटीनी sīrīcā tivaḍā ghālāvā āṭīnī mājhyā nā gharāmadhī kaṇagī basatīna dāṭīnī | ✎ A stake made of Savar* wood should be fixed for working on the treading floor In my house, bins full of grains will be clustered together ▷ (सईरीचा)(तिवडा)(घालावा)(आटीनी) ▷ My * (घरामधी)(कणगी)(बसतीन)(दाटीनी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 21914 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | सईरीच्या तिवडा मी तर घालीते अटीनी माझ्या ना घरामध्ये कणगी बसल्या दाटीनी sīrīcyā tivaḍā mī tara ghālītē aṭīnī mājhyā nā gharāmadhyē kaṇagī basalyā dāṭīnī | ✎ A stake made of Savar* wood, I fix it for working on the thrashing floor In my house, bins full of grains are clustered together ▷ (सईरीच्या)(तिवडा) I wires (घालीते)(अटीनी) ▷ My * (घरामध्ये)(कणगी)(बसल्या)(दाटीनी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 21915 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला नंदी जुप केवड्या नंदी जुप केवड्या सईरीच्या तिवड्या khaḷyācyā pāḷīlā nandī jupa kēvaḍyā nandī jupa kēvaḍyā sīrīcyā tivaḍyā | ✎ Kevadya bullock is tied to the stake on the thrashing floor Kevadya bullock is tied to the stake made of Savar* wood ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(नंदी)(जुप)(केवड्या) ▷ (नंदी)(जुप)(केवड्या)(सईरीच्या)(तिवड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 21916 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईरीचा तिवडा नाही घवला बाळाला सांगते बाळा तुला जारे सईरीच्या माळाला sīrīcā tivaḍā nāhī ghavalā bāḷālā sāṅgatē bāḷā tulā jārē sīrīcyā māḷālā | ✎ My son could not find a Savar* stake I tell you, son, go to the tract where there are Savar* trees ▷ (सईरीचा)(तिवडा) not (घवला)(बाळाला) ▷ I_tell child to_you (जारे)(सईरीच्या)(माळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 21917 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईरीच्या तिवडा घालावा आडीपोटी वाणीच माझ बाळ नंदी खळ्यामधी पिटी sīrīcyā tivaḍā ghālāvā āḍīpōṭī vāṇīca mājha bāḷa nandī khaḷyāmadhī piṭī | ✎ Fix a stake made of Savar* wood in the middle of the thrashing floor My dear son whips the bullocks on the thrashing floor ▷ (सईरीच्या)(तिवडा)(घालावा)(आडीपोटी) ▷ (वाणीच) my son (नंदी)(खळ्यामधी)(पिटी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 21918 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईरीच्या तिवडा येवढी कशाईला आट सांगते बाळा तुला नंदी दाटीमधी पिट sīrīcyā tivaḍā yēvaḍhī kaśāīlā āṭa sāṅgatē bāḷā tulā nandī dāṭīmadhī piṭa | ✎ A stake made of Savar* wood, why are you so obstinate about it I tell you, son, drive the bullock hurriedly ▷ (सईरीच्या)(तिवडा)(येवढी)(कशाईला)(आट) ▷ I_tell child to_you (नंदी)(दाटीमधी)(पिट) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 21919 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | मातला मातला जन बोलला येशी मधी बाळा याचा माझ्या तिवडा बुडाला राशी मधी mātalā mātalā jana bōlalā yēśī madhī bāḷā yācā mājhyā tivaḍā buḍālā rāśī madhī | ✎ People discuss with admiration at the village gate, he has got abundant crop My son’s stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grain ▷ (मातला)(मातला)(जन)(बोलला)(येशी)(मधी) ▷ Child (याचा) my (तिवडा)(बुडाला)(राशी)(मधी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields | ||
[12] id = 21920 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळाईच्या शेता फेर आमणी नाचणीचा सांगते बाळा तुला घाली तिवडा कचणाचा bāḷāīcyā śētā phēra āmaṇī nācaṇīcā sāṅgatē bāḷā tulā ghālī tivaḍā kacaṇācā | ✎ In my son’s field, Nachani crop is ready I tell you, son, fix a stake made of Kanchan* wood on the thrashing floor ▷ (बाळाईच्या)(शेता)(फेर)(आमणी)(नाचणीचा) ▷ I_tell child to_you (घाली)(तिवडा)(कचणाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 21921 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | शेत सरीबाई खळ्यात भार सरी बुडलास काई तिवड्या शिरहारी śēta sarībāī khaḷyāta bhāra sarī buḍalāsa kāī tivaḍyā śirahārī | ✎ Crops in the field, the thrashing floor is full of them You, stake, you are like God Shrihari, have you drowned ▷ (शेत)(सरीबाई)(खळ्यात)(भार)(सरी) ▷ (बुडलास)(काई)(तिवड्या)(शिरहारी) | pas de traduction en français |
[14] id = 21922 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | शेतसरीबाई माझ्या खळ्याच नाव गंगा बुडालस काही तिवड्या रे पांडूरंगा śētasarībāī mājhyā khaḷyāca nāva gaṅgā buḍālasa kāhī tivaḍyā rē pāṇḍūraṅgā | ✎ Crops in the field, the name of my thrashing floor is Ganga You, stake, you are like God Pandurang*, have you drowned ▷ (शेतसरीबाई) my (खळ्याच)(नाव) the_Ganges ▷ (बुडालस)(काही)(तिवड्या)(रे)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 21923 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | शेतसरीबाई माझ्या खळ्यात नाव काशी बुडलास काही तिवड्या तू रे मदलसी śētasarībāī mājhyā khaḷyāta nāva kāśī buḍalāsa kāhī tivaḍyā tū rē madalasī | ✎ Crops in the field, the name of my thrashing floor is Kashi* You, stake, you are drowned in the crop ▷ (शेतसरीबाई) my (खळ्यात)(नाव) how ▷ (बुडलास)(काही)(तिवड्या) you (रे)(मदलसी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields | ||
[16] id = 21924 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | पिकल पिकल जन म्हणती येशीत बाळायाचा माझ्या तिवडा बुडाला राशीत pikala pikala jana mhaṇatī yēśīta bāḷāyācā mājhyā tivaḍā buḍālā rāśīta | ✎ People discuss with admiration at the village gate, he has got abundant crop My son’s stake on the thrashing floor ls drowned in heaps of grain ▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(म्हणती)(येशीत) ▷ (बाळायाचा) my (तिवडा)(बुडाला)(राशीत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields | ||
[17] id = 21925 ✓ घारे रखमा - Ghare Rakhma Village जअूळ - Jawal | पिकल पिकल जग बोलत येशीत बाळायाचा माझ्या तिवडा बुडाला राशीत pikala pikala jaga bōlata yēśīta bāḷāyācā mājhyā tivaḍā buḍālā rāśīta | ✎ People discuss with admiration at the village gate, he has got abundant crop My son’s stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grain ▷ (पिकल)(पिकल)(जग) speak (येशीत) ▷ (बाळायाचा) my (तिवडा)(बुडाला)(राशीत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields | ||
[18] id = 21926 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | तिवड्यायाला बाळ टाकीत दावण बाळायाच माझ्या बैल घेत्यात धावण tivaḍyāyālā bāḷa ṭākīta dāvaṇa bāḷāyāca mājhyā baila ghētyāta dhāvaṇa | ✎ My son is tying bullocks to the stake on the thrashing floor My son’s bullocks are running around the stake ▷ (तिवड्यायाला) son (टाकीत)(दावण) ▷ (बाळायाच) my (बैल)(घेत्यात)(धावण) | pas de traduction en français |
[19] id = 21927 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला तिवड्या टाकावी दावण सांगते चुड्या तुला बैल जुपावी रावण sāṅgatē bāḷā tulā tivaḍyā ṭākāvī dāvaṇa sāṅgatē cuḍyā tulā baila jupāvī rāvaṇa | ✎ I tell you, son, tie the rope to the stake on the thrashing floor I tell you, husband, tie strong bullocks to the rope ▷ I_tell child to_you (तिवड्या)(टाकावी)(दावण) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (बैल)(जुपावी) Ravan | pas de traduction en français |
[20] id = 21928 ✓ सांगळे नका - Sangle Naka Village निवंगुणी - Nivanguni | शेत ना काढीते तिवडा घालीते सयरीचा खळ्याच्या पायरीला हाये सोयरा धडाईचा śēta nā kāḍhītē tivaḍā ghālītē sayarīcā khaḷyācyā pāyarīlā hāyē sōyarā dhaḍāīcā | ✎ I fix a stake made of Savar* wood on the thrashing floor in the field I have a good relative working on the thrashing floor ▷ (शेत) * (काढीते)(तिवडा)(घालीते)(सयरीचा) ▷ (खळ्याच्या)(पायरीला)(हाये)(सोयरा)(धडाईचा) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 21929 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | खळ्याच्या पाळीला बाळ नाचणी मळीत माझ्याच्या तिवड्याला पाच नंदी खेळत्यात khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa nācaṇī maḷīta mājhyācyā tivaḍyālā pāca nandī khēḷatyāta | ✎ On the thrashing floor, Nachani crop is being beaten Five bullocks are going around my son’s stake on the thrashing floor ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (नाचणी)(मळीत) ▷ (माझ्याच्या)(तिवड्याला)(पाच)(नंदी)(खेळत्यात) | pas de traduction en français |
[22] id = 36178 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-13 start 01:38 ➡ listen to section | खळ्याच्या पाळ्याला हाये म्हसुबा जागल्या राशी तिवड्याला लागल्या khaḷyācyā pāḷyālā hāyē mhasubā jāgalyā rāśī tivaḍyālā lāgalyā | ✎ God Mhasoba is keeping vigil on the thrashing floor The heaps have reached the pole in the centre ▷ (खळ्याच्या)(पाळ्याला)(हाये)(म्हसुबा)(जागल्या) ▷ (राशी)(तिवड्याला)(लागल्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 101606 ✓ चौघुले गौरा - Chaughule Goura Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | घ्या तिवड्याला बळ राशींचे झाले सोन तिवडा बुडला राशीत जन बोलतं येशीत ghyā tivaḍyālā baḷa rāśīñcē jhālē sōna tivaḍā buḍalā rāśīta jana bōlataṁ yēśīta | ✎ The strength of the stake turned the heaps of grains into gold (brought prosperity) People discuss at the village gate, the stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grain ▷ (घ्या)(तिवड्याला) child (राशींचे) become gold ▷ (तिवडा)(बुडला)(राशीत)(जन)(बोलतं)(येशीत) | pas de traduction en français |
[24] id = 101607 ✓ चौघुले गौरा - Chaughule Goura Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-26 start 01:45 ➡ listen to section | शेता पडल पिकवान घ्या ग तिवड्याला बुण तान्ह्या माझ्या बाळाचं ग राशीचं झालं सोनं śētā paḍala pikavāna ghyā ga tivaḍyālā buṇa tānhyā mājhyā bāḷācaṁ ga rāśīcaṁ jhālaṁ sōnaṁ | ✎ The crop in the field, all thanks to the stake on the thrashing floor Has turned my son’s heaps of grain into gold ▷ (शेता)(पडल)(पिकवान)(घ्या) * (तिवड्याला)(बुण) ▷ (तान्ह्या) my (बाळाचं) * (राशीचं)(झालं)(सोनं) | pas de traduction en français |
[25] id = 101608 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पिकलं पिकलं जन बोलती येशीत तिवडा बुडाला राशीत बाळ हरीचा माझ्या pikalaṁ pikalaṁ jana bōlatī yēśīta tivaḍā buḍālā rāśīta bāḷa harīcā mājhyā | ✎ People discuss with admiration at the village gate, he has got abundant crop My son Hari*’s stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grain ▷ (पिकलं)(पिकलं)(जन)(बोलती)(येशीत) ▷ (तिवडा)(बुडाला)(राशीत) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 101609 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | खेळयाच खेळसरी शेताच भारसरी मधी तिवडा यशसरी khēḷayāca khēḷasarī śētāca bhārasarī madhī tivaḍā yaśasarī | ✎ The play (work) on the trashing floor is over, the farming operation has come to an end The successful conclusion is thanks to the stake in the middle ▷ (खेळयाच)(खेळसरी)(शेताच)(भारसरी) ▷ (मधी)(तिवडा)(यशसरी) | pas de traduction en français |