➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03k)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 6541 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | जात्याला वैरण नका घालू मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी jātyālā vairaṇa nakā ghālū mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(वैरण)(नका)(घालू)(मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 6542 ✓ सांगळे नका - Sangle Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | जात्याच दळण नको घालू मुक्यानी भावाच्या बहिणीनी मला धनभर दिल गोत देव विठ्ठल सख्यानी jātyāca daḷaṇa nakō ghālū mukyānī bhāvācyā bahiṇīnī malā dhanabhara dila gōta dēva viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (जात्याच)(दळण) not (घालू)(मुक्यानी)(भावाच्या) sisters ▷ (मला)(धनभर)(दिल)(गोत)(देव) Vitthal (सख्यानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 6543 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगुनी धाडील विठ्ठल सख्यानी रामाच्या रथावरी नये बसू मुक्यानी sāṅgunī dhāḍīla viṭhṭhala sakhyānī rāmācyā rathāvarī nayē basū mukyānī | ✎ no translation in English ▷ (सांगुनी)(धाडील) Vitthal (सख्यानी) ▷ Of_Ram (रथावरी) don't (बसू)(मुक्यानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6544 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | लक्ष्मीची धनीण दळण दळू नये मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी lakṣmīcī dhanīṇa daḷaṇa daḷū nayē mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (लक्ष्मीची)(धनीण)(दळण)(दळू) don't (मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | Richissime de Lakṣmī ne mouds pas e silence |
[5] id = 6545 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगूनी धाडील देवा विठ्ठल सख्यानी गरती म्हण बाई नको दळू मुक्यानी sāṅgūnī dhāḍīla dēvā viṭhṭhala sakhyānī garatī mhaṇa bāī nakō daḷū mukyānī | ✎ no translation in English ▷ (सांगूनी)(धाडील)(देवा) Vitthal (सख्यानी) ▷ (गरती)(म्हण) woman not (दळू)(मुक्यानी) | pas de traduction en français |
[6] id = 6546 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जात्याचा येढा नाही वढू मुक्यान धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यान jātyācā yēḍhā nāhī vaḍhū mukyāna dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyāna | ✎ no translation in English ▷ (जात्याचा)(येढा) not (वढू)(मुक्यान) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यान) | pas de traduction en français |
[7] id = 6547 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मुक्यानी दळाण नाही नारीनी दळाव धनभर गोत तिच्या जिवाला कळाव mukyānī daḷāṇa nāhī nārīnī daḷāva dhanabhara gōta ticyā jivālā kaḷāva | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण) not (नारीनी)(दळाव) ▷ (धनभर)(गोत)(तिच्या)(जिवाला)(कळाव) | pas de traduction en français |
[8] id = 6548 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | मुक्यानी दळाण नाही नारीइला यश देवाच नाव घेता तुझ दळण झाल कस mukyānī daḷāṇa nāhī nārīilā yaśa dēvāca nāva ghētā tujha daḷaṇa jhāla kasa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण) not (नारीइला)(यश) ▷ (देवाच)(नाव)(घेता) your (दळण)(झाल) how | pas de traduction en français |
[9] id = 6549 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुक्याच दळाण त्याला नाही पुरवटा गोरी उल्हासानी दळती तिच्या टोपल्यात साठा mukyāca daḷāṇa tyālā nāhī puravaṭā gōrī ulhāsānī daḷatī ticyā ṭōpalyāta sāṭhā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळाण)(त्याला) not (पुरवटा) ▷ (गोरी)(उल्हासानी)(दळती)(तिच्या) in_basket with | pas de traduction en français |
[10] id = 6550 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहाटेच दळाण नको मुक्यानी दळू बाई तुझ्या भरल्या घरात पिठ साठ्याईला नाही pahāṭēca daḷāṇa nakō mukyānī daḷū bāī tujhyā bharalyā gharāta piṭha sāṭhyāīlā nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळाण) not (मुक्यानी)(दळू) woman ▷ Your (भरल्या)(घरात)(पिठ)(साठ्याईला) not | pas de traduction en français |
[11] id = 6551 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुक्यानी दळाण तुझ कवास होईल ताईत माझ बाळ आता न्याहारीला येईल mukyānī daḷāṇa tujha kavāsa hōīla tāīta mājha bāḷa ātā nyāhārīlā yēīla | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण) your (कवास)(होईल) ▷ (ताईत) my son (आता)(न्याहारीला)(येईल) | pas de traduction en français |
[12] id = 6552 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मुक्यानी दळण नको नको अभागीनी पाठी बंधू तुला हायेत सौभागीनी mukyānī daḷaṇa nakō nakō abhāgīnī pāṭhī bandhū tulā hāyēta saubhāgīnī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळण) not not (अभागीनी) ▷ (पाठी) brother to_you (हायेत)(सौभागीनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 6553 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | जात्याला वइरान नाही घालाव मुक्यास पंचामृत जेवाण ऋषी घेईनात घास jātyālā virāna nāhī ghālāva mukyāsa pañcāmṛta jēvāṇa ṛiṣī ghēīnāta ghāsa | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(वइरान) not (घालाव)(मुक्यास) ▷ (पंचामृत)(जेवाण)(ऋषी)(घेईनात)(घास) | pas de traduction en français |
[14] id = 6554 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | मुक्यान दळाण भाकर पुरुषानी खाऊ नाही भावाच्या बहिणीनी ओवी गाताना राहू नये mukyāna daḷāṇa bhākara puruṣānī khāū nāhī bhāvācyā bahiṇīnī ōvī gātānā rāhū nayē | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळाण)(भाकर)(पुरुषानी)(खाऊ) not ▷ (भावाच्या) sisters verse (गाताना)(राहू) don't | pas de traduction en français |
[15] id = 6555 ✓ निवंगुणे येशा - Niwangune Yesa Village कशेडी - Kashedi | मुक्यान दळाण तुला कस ग होत नारी भाऊ भाची याच तुझ्या उतरल दारी mukyāna daḷāṇa tulā kasa ga hōta nārī bhāū bhācī yāca tujhyā utarala dārī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळाण) to_you how * (होत)(नारी) ▷ Brother (भाची)(याच) your (उतरल)(दारी) | pas de traduction en français |
[16] id = 6556 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जात्यावर बसली नार दिसती दगड जात्याशी बोलता नार पुरवीची दुधड jātyāvara basalī nāra disatī dagaḍa jātyāśī bōlatā nāra puravīcī dudhaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (नार)(दिसती)(दगड) ▷ (जात्याशी) speak (नार)(पुरवीची)(दुधड) | pas de traduction en français |
[17] id = 106661 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | मुक्यान दळनाच गोसावी घेईना पीठ शिरवळा घरी जन्म चांगुनाचा निठ mukyāna daḷanāca gōsāvī ghēīnā pīṭha śiravaḷā gharī janma cāṅgunācā niṭha | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळनाच)(गोसावी)(घेईना)(पीठ) ▷ (शिरवळा)(घरी)(जन्म)(चांगुनाचा)(निठ) | pas de traduction en français |
[18] id = 6558 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जात नाही इसवरा हाये डोंगरीचा दगड जात्याशी बोलना नार मनाची दुधड jāta nāhī isavarā hāyē ḍōṅgarīcā dagaḍa jātyāśī bōlanā nāra manācī dudhaḍa | ✎ no translation in English ▷ Class not (इसवरा)(हाये)(डोंगरीचा)(दगड) ▷ (जात्याशी) say (नार)(मनाची)(दुधड) | pas de traduction en français |
[19] id = 6559 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | जात्याच्या पाळीला उदंराच बिळू शेजारणी साळूबाई तुझी बसली दातखिळू jātyācyā pāḷīlā udaṇrāca biḷū śējāraṇī sāḷūbāī tujhī basalī dātakhiḷū | ✎ no translation in English ▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(उदंराच)(बिळू) ▷ (शेजारणी) salubai (तुझी) sitting (दातखिळू) | pas de traduction en français |
[20] id = 6560 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मुक्यानी दळण अपेशी तुझ ध्यान चांगुणा बाईच ऋषी घेईना भोजन mukyānī daḷaṇa apēśī tujha dhyāna cāṅguṇā bāīca ṛiṣī ghēīnā bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळण)(अपेशी) your remembered ▷ (चांगुणा)(बाईच)(ऋषी)(घेईना)(भोजन) | pas de traduction en français |
[21] id = 6561 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | मुक्यानी दळण कोणी दासीन गाईल तपल पोत जोगेसरीला वाहिल mukyānī daḷaṇa kōṇī dāsīna gāīla tapala pōta jōgēsarīlā vāhila | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळण)(कोणी)(दासीन)(गाईल) ▷ (तपल)(पोत)(जोगेसरीला)(वाहिल) | pas de traduction en français |
[22] id = 6562 ✓ फाटक अनसुया - Phatak Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मुक्यानी दळाण तुझ लक्षण खोट चांगुणाबाईच ऋषी घेईनात पीठ mukyānī daḷāṇa tujha lakṣaṇa khōṭa cāṅguṇābāīca ṛiṣī ghēīnāta pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण) your (लक्षण)(खोट) ▷ (चांगुणाबाईच)(ऋषी)(घेईनात)(पीठ) | pas de traduction en français |
[23] id = 6563 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi | नाही म्हणत गाण तीच मुक्याच जीण तीच्या हातान ऋषी घेईनात वाण nāhī mhaṇata gāṇa tīca mukyāca jīṇa tīcyā hātāna ṛiṣī ghēīnāta vāṇa | ✎ no translation in English ▷ Not (म्हणत)(गाण)(तीच)(मुक्याच)(जीण) ▷ (तीच्या)(हातान)(ऋषी)(घेईनात)(वाण) | pas de traduction en français |
[24] id = 6564 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu Village कोळवण - Kolwan | दुरडी दळण नाही दळाव मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी duraḍī daḷaṇa nāhī daḷāva mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण) not (दळाव)(मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | pas de traduction en français |
[25] id = 6565 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | मुक्याच्या दळणाची भाकर पुरुषाला देवू नये भावाच्या भयणीनी ओव्या गाताना राहू नये mukyācyā daḷaṇācī bhākara puruṣālā dēvū nayē bhāvācyā bhayaṇīnī ōvyā gātānā rāhū nayē | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच्या)(दळणाची)(भाकर)(पुरुषाला)(देवू) don't ▷ (भावाच्या)(भयणीनी)(ओव्या)(गाताना)(राहू) don't | pas de traduction en français |
[26] id = 6566 ✓ खिलारे कांता - Khilare Kanta Village कोळवण - Kolwan | मुक्यान दळण भाकर पुरुषाला देवू नये भावाच्या भयणीने ओव्या गाताना राहू नये mukyāna daḷaṇa bhākara puruṣālā dēvū nayē bhāvācyā bhayaṇīnē ōvyā gātānā rāhū nayē | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण)(भाकर)(पुरुषाला)(देवू) don't ▷ (भावाच्या)(भयणीने)(ओव्या)(गाताना)(राहू) don't | pas de traduction en français |
[27] id = 6567 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | दुरुडी दळण कुणी मुक्यान दळील तीच गणगोत मरीआईला वाहील duruḍī daḷaṇa kuṇī mukyāna daḷīla tīca gaṇagōta marīāīlā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ (दुरुडी)(दळण)(कुणी)(मुक्यान)(दळील) ▷ (तीच)(गणगोत)(मरीआईला)(वाहील) | pas de traduction en français |
[28] id = 6568 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जात्याला वैरण कुणी मुक्यानी घातल तीच गणगोत मरीआईला वाहील jātyālā vairaṇa kuṇī mukyānī ghātala tīca gaṇagōta marīāīlā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(वैरण)(कुणी)(मुक्यानी)(घातल) ▷ (तीच)(गणगोत)(मरीआईला)(वाहील) | pas de traduction en français |
[29] id = 18515 ✓ शिंदे फुला - Shinde Phula Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मुक्याच्या दळणाची भाकर पुरुषानी खावू नये भावाच्या बहिणीने ओव्या गाताना राहू नये mukyācyā daḷaṇācī bhākara puruṣānī khāvū nayē bhāvācyā bahiṇīnē ōvyā gātānā rāhū nayē | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच्या)(दळणाची)(भाकर)(पुरुषानी)(खावू) don't ▷ (भावाच्या)(बहिणीने)(ओव्या)(गाताना)(राहू) don't | pas de traduction en français |
[30] id = 36434 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara | जात्या तुला इसवरा तुला मुक्यान देईना मांडी माझ्या देसाई बाबाचा वेल गेला कांडोकांडी jātyā tulā isavarā tulā mukyāna dēīnā māṇḍī mājhyā dēsāī bābācā vēla gēlā kāṇḍōkāṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) to_you (इसवरा) to_you (मुक्यान)(देईना)(मांडी) ▷ My (देसाई) of_Baba_(Ambedkar) (वेल) has_gone (कांडोकांडी) | Toi, seigneur moulin, je ne m'asseois pas en silence devant toi Le lierre de mon frère, ce Desai, a grandi jusqu'au ciel. |
[31] id = 35580 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-37 start 00:55 ➡ listen to section | आग मुकाट दळणाच नारी ग दोषीकार मोठा नारी दोषाकार पीठ घेईना ऋषीसर āga mukāṭa daḷaṇāca nārī ga dōṣīkāra mōṭhā nārī dōṣākāra pīṭha ghēīnā ṛṣīsara | ✎ Grinding silently, the woman is looked upon as doing the work indifferently Not singing while grinding is a blot, Rishis don’t accept the flour done without singing (work done without any interest or sense of duty) ▷ O (मुकाट)(दळणाच)(नारी) * (दोषीकार) ▷ (मोठा)(नारी)(दोषाकार)(पीठ)(घेईना)(ऋषीसर) | pas de traduction en français |
[32] id = 39836 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मुक्याचं दळण मला वाटलं वगंळ भाऊया भाशाचा माझ्या माहेरी गोंधळ mukyācaṁ daḷaṇa malā vāṭalaṁ vaganḷa bhāūyā bhāśācā mājhyā māhērī gōndhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याचं)(दळण)(मला)(वाटलं)(वगंळ) ▷ (भाऊया)(भाशाचा) my (माहेरी)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
[33] id = 44247 ✓ कावळे धोंडा - Kavle Dhonda Village पाथरी - Pathri | जात्यावर बसली माझी जनमाची दुगड तिच्या सगंती कसा वढावा दगड jātyāvara basalī mājhī janamācī dugaḍa ticyā sagantī kasā vaḍhāvā dagaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting my (जनमाची)(दुगड) ▷ (तिच्या)(सगंती) how (वढावा)(दगड) | pas de traduction en français |
[34] id = 44248 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | बाई जात्यावर बसली नार मनाची दुगड ईच्या सगंतीने कसा वढावा दगड bāī jātyāvara basalī nāra manācī dugaḍa īcyā sagantīnē kasā vaḍhāvā dagaḍa | ✎ no translation in English ▷ Woman (जात्यावर) sitting (नार)(मनाची)(दुगड) ▷ (ईच्या)(सगंतीने) how (वढावा)(दगड) | pas de traduction en français |
[35] id = 44249 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | जात्यावर बसली नार मनाची दुगड तिच्या सगंतीने कसा वढावा दगड jātyāvara basalī nāra manācī dugaḍa ticyā sagantīnē kasā vaḍhāvā dagaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (नार)(मनाची)(दुगड) ▷ (तिच्या)(सगंतीने) how (वढावा)(दगड) | pas de traduction en français |
[36] id = 50030 ✓ दिवटे पारु - Diwate Paru Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मुक्या दळणाच्या कोण्या नारीला जोजकार सांगते बाई तुला अन्न घेईना ऋषीसर mukyā daḷaṇācyā kōṇyā nārīlā jōjakāra sāṅgatē bāī tulā anna ghēīnā ṛṣīsara | ✎ no translation in English ▷ (मुक्या)(दळणाच्या)(कोण्या)(नारीला)(जोजकार) ▷ I_tell woman to_you (अन्न)(घेईना)(ऋषीसर) | pas de traduction en français |
[37] id = 54090 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मुक्यान दळाण तुला कस ग व्हत नारी भाऊ भाचीयाच दल उतरलं ग तुझ्या दारी mukyāna daḷāṇa tulā kasa ga vhata nārī bhāū bhācīyāca dala utaralaṁ ga tujhyā dārī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळाण) to_you how * (व्हत)(नारी) ▷ Brother (भाचीयाच)(दल)(उतरलं) * your (दारी) | pas de traduction en français |
[38] id = 67835 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | मुक्यानी दळाण अपशन कसन चांगुनाच्या घरी ऋषी घेईना जेवण mukyānī daḷāṇa apaśana kasana cāṅgunācyā gharī ṛiṣī ghēīnā jēvaṇa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण)(अपशन)(कसन) ▷ (चांगुनाच्या)(घरी)(ऋषी)(घेईना)(जेवण) | pas de traduction en français |
[39] id = 75641 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | मुकाट्याने दळण बसई पिठच होय भाऊनी बहिण बहिण का म्हणुन गप mukāṭyānē daḷaṇa basaī piṭhaca hōya bhāūnī bahiṇa bahiṇa kā mhaṇuna gapa | ✎ no translation in English ▷ (मुकाट्याने)(दळण)(बसई)(पिठच)(होय) ▷ (भाऊनी) sister sister (का)(म्हणुन)(गप) | pas de traduction en français |
[40] id = 83642 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | जात्यावर बसायाला मुखाची मुख जड उच नाव ठेवते नाणतली सवंदड jātyāvara basāyālā mukhācī mukha jaḍa uca nāva ṭhēvatē nāṇatalī savandaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसायाला)(मुखाची)(मुख)(जड) ▷ (उच)(नाव)(ठेवते)(नाणतली)(सवंदड) | pas de traduction en français |
[41] id = 83660 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | मुक्याच दळण पीठ गोसावी घेईना मुजगड नार वह्या बंधुला गाईना mukyāca daḷaṇa pīṭha gōsāvī ghēīnā mujagaḍa nāra vahyā bandhulā gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(पीठ)(गोसावी)(घेईना) ▷ (मुजगड)(नार)(वह्या)(बंधुला)(गाईना) | pas de traduction en français |
[42] id = 83662 ✓ गुरसाळे हिरा - Gursale Hira Village खोकरमळा - Khokarmala | मुक्यान दळण पीठ गोसावी घेईना आगुचर बाई वोवी बंधुला गाईना mukyāna daḷaṇa pīṭha gōsāvī ghēīnā āgucara bāī vōvī bandhulā gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण)(पीठ)(गोसावी)(घेईना) ▷ (आगुचर) woman (वोवी)(बंधुला)(गाईना) | pas de traduction en français |
[43] id = 83665 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | मुक्याच दळाण हिच खाऊ नये पिठ सवाशीणी नारी धर्म चांगुणाचा नीट mukyāca daḷāṇa hica khāū nayē piṭha savāśīṇī nārī dharma cāṅguṇācā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळाण)(हिच)(खाऊ) don't (पिठ) ▷ (सवाशीणी)(नारी)(धर्म)(चांगुणाचा)(नीट) | pas de traduction en français |
[44] id = 107274 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | मुक्याच दळण शिदा गोसावी घेईना भावाची बहिण आवी कामुन गाईना mukyāca daḷaṇa śidā gōsāvī ghēīnā bhāvācī bahiṇa āvī kāmuna gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(शिदा)(गोसावी)(घेईना) ▷ (भावाची) sister (आवी)(कामुन)(गाईना) | pas de traduction en français |
[45] id = 89306 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | मुक्या मुक्या दळला मला लागत वंगाळ भाऊ भाचीयाचा माझ्या माहेरी गोंधळ mukyā mukyā daḷalā malā lāgata vaṅgāḷa bhāū bhācīyācā mājhyā māhērī gōndhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्या)(मुक्या)(दळला)(मला)(लागत)(वंगाळ) ▷ Brother (भाचीयाचा) my (माहेरी)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
[46] id = 110296 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | मुक्यान दळण कोण दळिती पापीण ऋषी घेईना भोजन mukyāna daḷaṇa kōṇa daḷitī pāpīṇa ṛiṣī ghēīnā bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण) who (दळिती)(पापीण) ▷ (ऋषी)(घेईना)(भोजन) | pas de traduction en français |
[47] id = 110186 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | मुक्यान पीठ आतीत गोसावी घेईना ववी दुरपदी गायीना mukyāna pīṭha ātīta gōsāvī ghēīnā vavī durapadī gāyīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(पीठ)(आतीत)(गोसावी)(घेईना) ▷ (ववी)(दुरपदी)(गायीना) | pas de traduction en français |
[48] id = 110160 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba | जात्यावर बसली मुक्याची मुक्याड तुझ नाव रानातली सवदंड jātyāvara basalī mukyācī mukyāḍa tujha nāva rānātalī savadaṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (मुक्याची)(मुक्याड) ▷ Your (नाव)(रानातली)(सवदंड) | pas de traduction en français |
[49] id = 110011 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | मुक्याच दळण मोठी अपेक्षाची मुठ पापी चंडाळीन भावाला गाती कुठ mukyāca daḷaṇa mōṭhī apēkṣācī muṭha pāpī caṇḍāḷīna bhāvālā gātī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(मोठी)(अपेक्षाची)(मुठ) ▷ (पापी)(चंडाळीन)(भावाला)(गाती)(कुठ) | pas de traduction en français |
[50] id = 110007 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मुकीयाच पीठ गुरु गोसावी घेईना यादव बंधवाला ओवी दुरपती गाईना mukīyāca pīṭha guru gōsāvī ghēīnā yādava bandhavālā ōvī durapatī gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुकीयाच)(पीठ)(गुरु)(गोसावी)(घेईना) ▷ (यादव)(बंधवाला) verse (दुरपती)(गाईना) | pas de traduction en français |
[51] id = 109038 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | मुक्यान दळण गिरजा नारीला होईन माता चागुणाच्या घरी ऋशी भोजन करीन mukyāna daḷaṇa girajā nārīlā hōīna mātā cāguṇācyā gharī ṛśī bhōjana karīna | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण)(गिरजा)(नारीला)(होईन) ▷ (माता)(चागुणाच्या)(घरी)(ऋशी)(भोजन)(करीन) | pas de traduction en français |
[52] id = 108263 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | जात्यावर बसली मुक्याती मुक डाळ तिच नाव ठेवा जन्माची घुबड jātyāvara basalī mukyātī muka ḍāḷa tica nāva ṭhēvā janmācī ghubaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (मुक्याती)(मुक)(डाळ) ▷ (तिच)(नाव)(ठेवा)(जन्माची)(घुबड) | pas de traduction en français |
[53] id = 106454 ✓ गुरसाळे हिरा - Gursale Hira Village खोकरमळा - Khokarmala | मुक्याण दळान दळुन पाहील माहेरील भाऊ भास बीन वोवीच राहील mukyāṇa daḷāna daḷuna pāhīla māhērīla bhāū bhāsa bīna vōvīca rāhīla | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याण)(दळान)(दळुन)(पाहील) ▷ (माहेरील) brother (भास)(बीन)(वोवीच)(राहील) | pas de traduction en français |
[54] id = 52288 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मुक्याच पीठ काही गोसावी घेईना भावाची बहिण ओव्या गाताना राहिना mukyāca pīṭha kāhī gōsāvī ghēīnā bhāvācī bahiṇa ōvyā gātānā rāhinā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(पीठ)(काही)(गोसावी)(घेईना) ▷ (भावाची) sister (ओव्या)(गाताना)(राहिना) | pas de traduction en français |
[55] id = 97867 ✓ गुरसाळे हिरा - Gursale Hira Village खोकरमळा - Khokarmala | मुक्याने दळण मी दळु कशासाठी भाऊ भाच्याची माहेरी झाली दाटी mukyānē daḷaṇa mī daḷu kaśāsāṭhī bhāū bhācyācī māhērī jhālī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याने)(दळण) I (दळु)(कशासाठी) ▷ Brother (भाच्याची)(माहेरी) has_come (दाटी) | pas de traduction en français |
[56] id = 110936 ✓ कोरडे सुभीद्रा - Korde Subhidra Village शिरढोण - Shirdhon | मुक्याच दळण पिठ गोसाई घेईन मुजगाड नार वई बंधुला गाईला mukyāca daḷaṇa piṭha gōsāī ghēīna mujagāḍa nāra vaī bandhulā gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(पिठ)(गोसाई)(घेईन) ▷ (मुजगाड)(नार)(वई)(बंधुला)(गाईला) | pas de traduction en français |
[57] id = 111775 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | मुक्यान दळल्याल पिठ गोसाई घेईना ओवी द्रोपदा गाईना mukyāna daḷalyāla piṭha gōsāī ghēīnā ōvī drōpadā gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळल्याल)(पिठ)(गोसाई)(घेईना) ▷ Verse (द्रोपदा)(गाईना) | pas de traduction en français |
[58] id = 111776 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | हसुना खेळुनी आगळ घालते मनाला अस केविलवाणी तोंड दिसु नही जनाला hasunā khēḷunī āgaḷa ghālatē manālā asa kēvilavāṇī tōṇḍa disu nahī janālā | ✎ no translation in English ▷ (हसुना)(खेळुनी)(आगळ)(घालते)(मनाला) ▷ (अस)(केविलवाणी)(तोंड)(दिसु) not (जनाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 111777 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | दळीन दळीते मी दळीना मुख्यान घ्यावी उभार सरव्यान daḷīna daḷītē mī daḷīnā mukhyāna ghyāvī ubhāra saravyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळीन)(दळीते) I (दळीना)(मुख्यान) ▷ (घ्यावी)(उभार)(सरव्यान) | pas de traduction en français |
[60] id = 111778 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | मुक्याच दळण आपेशाची मोट देऊ घेईनात पिठ mukyāca daḷaṇa āpēśācī mōṭa dēū ghēīnāta piṭha | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(आपेशाची)(मोट) ▷ (देऊ)(घेईनात)(पिठ) | pas de traduction en français |
[61] id = 111779 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | सावळा पांडुरंग आपुन पंढरीला गेला जागा बार्शीत दिला देवा माझ्या भंगवताला sāvaḷā pāṇḍuraṅga āpuna paṇḍharīlā gēlā jāgā bārśīta dilā dēvā mājhyā bhaṅgavatālā | ✎ no translation in English ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आपुन)(पंढरीला) has_gone ▷ (जागा)(बार्शीत)(दिला)(देवा) my (भंगवताला) | pas de traduction en français |
[62] id = 111780 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Village अष्टी - Ashti | मुक्यान दळण पीठ गोसावी घेईना आपल्या बंधवाला का ग वव्या तु गाईना mukyāna daḷaṇa pīṭha gōsāvī ghēīnā āpalyā bandhavālā kā ga vavyā tu gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण)(पीठ)(गोसावी)(घेईना) ▷ (आपल्या)(बंधवाला)(का) * (वव्या) you (गाईना) | pas de traduction en français |
[63] id = 111781 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | दळण दळीते मनगट देती तोलाईनी घेना कोणाचा बोलावुन daḷaṇa daḷītē managaṭa dētī tōlāīnī ghēnā kōṇācā bōlāvuna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(मनगट)(देती)(तोलाईनी) ▷ (घेना)(कोणाचा)(बोलावुन) | pas de traduction en français |
[64] id = 111790 ✓ कदम इंदु - Kadam Indu Village सौंदनी - Saundani | मुक्याने दळु नये मोठी आदेशाची बारी नारीच्या हातच जेवण घेईनात हरी mukyānē daḷu nayē mōṭhī ādēśācī bārī nārīcyā hātaca jēvaṇa ghēīnāta harī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याने)(दळु) don't (मोठी)(आदेशाची)(बारी) ▷ (नारीच्या)(हातच)(जेवण)(घेईनात)(हरी) | pas de traduction en français |
[65] id = 112021 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | दुरडी दळण मला होईना मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी duraḍī daḷaṇa malā hōīnā mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण)(मला)(होईना)(मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | pas de traduction en français |
[66] id = 112022 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | मुक्याच दळण नारी आपीशल कशान हिच्या हातान साधु घेईना भोजन mukyāca daḷaṇa nārī āpīśala kaśāna hicyā hātāna sādhu ghēīnā bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(नारी)(आपीशल)(कशान) ▷ (हिच्या)(हातान)(साधु)(घेईना)(भोजन) | pas de traduction en français |
[67] id = 113340 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | धुतले हातपाय नाही धुतल नशीब देवाजीच्या दारी कैलास उठल dhutalē hātapāya nāhī dhutala naśība dēvājīcyā dārī kailāsa uṭhala | ✎ no translation in English ▷ (धुतले)(हातपाय) not (धुतल)(नशीब) ▷ (देवाजीच्या)(दारी)(कैलास)(उठल) | pas de traduction en français |