Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35580
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35580 by Shinde Anu

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


A:II-5.3kiii (A02-05-03k03) - Labour / Grinding / Singing while grinding / No grinding without singing

[31] id = 35580
शिंदे अनु - Shinde Anu
UVS-10-37 start 00:55 ➡ listen to section
आग मुकाट दळणाच नारी ग दोषीकार
मोठा नारी दोषाकार पीठ घेईना ऋषीसर
āga mukāṭa daḷaṇāca nārī ga dōṣīkāra
mōṭhā nārī dōṣākāra pīṭha ghēīnā ṛṣīsara
Grinding silently, the woman is looked upon as doing the work indifferently
Not singing while grinding is a blot, Rishis don’t accept the flour done without singing (work done without any interest or sense of duty)
▷  O (मुकाट)(दळणाच)(नारी) * (दोषीकार)
▷ (मोठा)(नारी)(दोषाकार)(पीठ)(घेईना)(ऋषीसर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No grinding without singing