Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67691
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67691 by Kulkarni Sulochana

Village: मुगाव - Mugaon


C:VIII-8.2 (C08-08-02) - Mother / Feelings and representations / One can not pay back mothers loan

Cross-references:C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan
[52] id = 67691
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
मांडीचा पाळणा नेत्राचा केला दिवा
उपकार फेडु कवा माय बायीचा माझ्या
māṇḍīcā pāḷaṇā nētrācā kēlā divā
upakāra phēḍu kavā māya bāyīcā mājhyā
She cradled me on her lap, she kept awake for me the whole night (to bring me up)
When and how can I repay my dear mother
▷ (मांडीचा) cradle (नेत्राचा) did lamp
▷ (उपकार)(फेडु)(कवा)(माय)(बायीचा) my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One can not pay back mothers loan