➡ Display songs in class at higher level (B06-02-19)17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[1] id = 13260 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागला वढाला गवळणीच्या माझ्या बाळ तान्ह कडला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalā vaḍhālā gavaḷaṇīcyā mājhyā bāḷa tānha kaḍalā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the Banyan* tree My daughter is carrying her baby in her arms ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागला)(वढाला) ▷ (गवळणीच्या) my son (तान्ह)(कडला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13218 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा नदीला आला पूर गवळण माझी बाई पुस मामायाच घर bharalī candrabhāgā nadīlā ālā pūra gavaḷaṇa mājhī bāī pusa māmāyāca ghara | ✎ Chandrabhaga* is full, the river is in floods Woman, my daughter asks where is her maternal uncle’s house ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नदीला) here_comes (पूर) ▷ (गवळण) my daughter enquire (मामायाच) house | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13208 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | भरली चंद्रभागा हिला उतार वाळूचा माझ्या बाईचा संग भरतार साळूचा bharalī candrabhāgā hilā utāra vāḷūcā mājhyā bāīcā saṅga bharatāra sāḷūcā | ✎ River Chandrabhaga* is full, its water is shallow near the sandy bank Salu*’s husband is accompanying my daughter ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(हिला)(उतार)(वाळूचा) ▷ My (बाईचा) with (भरतार)(साळूचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13230 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवेलीला बंधूजी राया माझा तिथ उतार नाही झाला (पाणी कमी झाले नाही) bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havēlīlā bandhūjī rāyā mājhā titha utāra nāhī jhālā (pāṇī kamī jhālē nāhī) | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion My brother is there, water is not receding ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवेलीला) ▷ (बंधूजी)(राया) my (तिथ)(उतार) not (झाला) ( water, (कमी) become not ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13225 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी आल वरुनी गवळण माझी बाई उभी हाताला धरुनी bharalī candrabhāgā pāṇī āla varunī gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī hātālā dharunī | ✎ River Chandrabhaga* is full, water is flowing from above My daughter is standing, holding her brother’s hand ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, here_comes (वरुनी) ▷ (गवळण) my daughter standing (हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13256 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जाईला लांब मी उभी रहाते हाका मारते आईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jāīlā lāmba mī ubhī rahātē hākā māratē āīlā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the jasmine I stand at a distance, I call my mother ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल) will_go ▷ (लांब) I standing (रहाते)(हाका)(मारते)(आईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 13254 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल गावाला हाकाच मारु गेली राही कुंडलिक भावाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala gāvālā hākāca māru gēlī rāhī kuṇḍalika bhāvālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the town Rahi calls out to her brother Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(गावाला) ▷ (हाकाच)(मारु) went stays (कुंडलिक)(भावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 13253 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चाफ्याला लांब मी उभी रहाते हाक मारते बापाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala cāphayālā lāmba mī ubhī rahātē hāka māratē bāpālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the Champak* tree I stand at a distance, I call my father ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चाफ्याला) ▷ (लांब) I standing (रहाते)(हाक)(मारते)(बापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 13255 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा गंगा चालली भरुनी अल्याड उभी रहाते हाका मारीते वरुनी bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī bharunī alyāḍa ubhī rahātē hākā mārītē varunī | ✎ River Chandrabhaga* is full, Ganga is overflowing I stand on this side, I call out from above ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ (अल्याड) standing (रहाते)(हाका)(मारीते)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 13252 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | उभी मी राहिले चंद्रभागेच्या ग पलिकडे भरली चंद्रभागा तिच बाईना पाणी चढ ubhī mī rāhilē candrabhāgēcyā ga palikaḍē bharalī candrabhāgā tica bāīnā pāṇī caḍha | ✎ I stand on the other side of Chandrabhaga* river The river is full, woman, the water is rising ▷ Standing I (राहिले)(चंद्रभागेच्या) * (पलिकडे) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(तिच)(बाईना) water, (चढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 13251 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उभी मी राहिले चंद्रभागेच्या पल्याड देवा इठूला बोलू गेले कधी येशील अल्याड ubhī mī rāhilē candrabhāgēcyā palyāḍa dēvā iṭhūlā bōlū gēlē kadhī yēśīla alyāḍa | ✎ I stand on the other side of Chandrabhaga* river I ask God Ithu*, when will you come on this side ▷ Standing I (राहिले)(चंद्रभागेच्या)(पल्याड) ▷ (देवा)(इठूला)(बोलू) has_gone (कधी)(येशील)(अल्याड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 13248 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | भरली चंद्रभागा पाणी चालल गहिण पंढरपुरा जाया संग कोंडू सरजाची बहिण bharalī candrabhāgā pāṇī cālala gahiṇa paṇḍharapurā jāyā saṅga kōṇḍū sarajācī bahiṇa | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing with speed I have the company of Kondu’s sister to go to Pandharpur ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(गहिण) ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (कोंडू)(सरजाची) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 13250 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | भरली चंद्रभागा पाणी लागली पायरीला उभी राहुनी बघते इठू देवाच्या सोयर्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalī pāyarīlā ubhī rāhunī baghatē iṭhū dēvācyā sōyaryālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps I stand here and look at God Ithu*’s Varkaris* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागली)(पायरीला) ▷ Standing (राहुनी)(बघते)(इठू)(देवाच्या)(सोयर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 13249 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा मी तर पल्याड कशी जाऊ दुरुनी बघते हाये पल्याड माझा भाऊ bharalī candrabhāgā mī tara palyāḍa kaśī jāū durunī baghatē hāyē palyāḍa mājhā bhāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side I can see from far, my brother is on the other side ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I wires (पल्याड) how (जाऊ) ▷ (दुरुनी)(बघते)(हाये)(पल्याड) my brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 13246 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया संग नेते मी भावजयी पल्याड जायाला चंद्रभागेला पाणी लई paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvajayī palyāḍa jāyālā candrabhāgēlā pāṇī laī | ✎ I go to Pandhari, I take my sister-in-law along I want to go across, but Chandrabhaga* is full ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (भावजयी) ▷ (पल्याड)(जायाला) Chandrabhaga water, (लई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 13241 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया सांगा नदीचा उतार माझ्या या बंधूच गुडघी भिजल धोतर paṇḍharīlā jāyā sāṅgā nadīcā utāra mājhyā yā bandhūca guḍaghī bhijala dhōtara | ✎ To go to Pandhari, tell me where the river is shallow My brother’s dhoti* is wet upto the knee ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नदीचा)(उतार) ▷ My (या)(बंधूच)(गुडघी)(भिजल)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 13239 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा गंगा चालली भरुनी सांगते बंधू तुला हाये उतार वरुनी bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī bharunī sāṅgatē bandhū tulā hāyē utāra varunī | ✎ Chandrabhaga* river is full, Ganga is overflowing I tell you, brother, the water becomes shallow gradually ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ I_tell brother to_you (हाये)(उतार)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 13228 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दशीला उतार्या नाही कोणी तो तर येतोय कशाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daśīlā utāryā nāhī kōṇī tō tara yētōya kaśālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the side of the hill There is no one as Utarya*, why will he come ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दशीला) ▷ (उतार्या) not (कोणी)(तो) wires (येतोय)(कशाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 40495 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला हाक मी मारु गेले बंधु मपल्या सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā hāka mī māru gēlē bandhu mapalyā sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf I tried to call out to my brother, my friend ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ (हाक) I (मारु) has_gone brother (मपल्या)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 13244 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | भरयली चंद्रभागा पाण्याच्या मारी लाटा गवळण माझी बाई पदर खवू पोटा bharayalī candrabhāgā pāṇyācyā mārī lāṭā gavaḷaṇa mājhī bāī padara khavū pōṭā | ✎ River Chandrabhaga* is full, there are waves in the water My daughter tucks the end of her sari at the waist ▷ (भरयली)(चंद्रभागा)(पाण्याच्या)(मारी)(लाटा) ▷ (गवळण) my daughter (पदर)(खवू)(पोटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 52591 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा आलिकडं सावळ्या पांडुरंगा मला नेता पलीकडं dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā ālikaḍaṁ sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nētā palīkaḍaṁ | ✎ My second prostration is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, will you take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(आलिकडं) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(नेता)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 39879 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | भरली चंद्रभागा पल्याड जायचं कामाला दंडवत माझा पंचवटीच्या रामाला bharalī candrabhāgā palyāḍa jāyacaṁ kāmālā daṇḍavata mājhā pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, I want to go to the other side for work I salute, I prostrate myself before Rama of Panchavati ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड)(जायचं)(कामाला) ▷ (दंडवत) my (पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 13190 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरीला जाऊन सांग सांग त्या ना विठ्ठल सोयर्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarīlā jāūna sāṅga sāṅga tyā nā viṭhṭhala sōyaryālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Go and tell that God Vitthal*, my relative ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरीला) ▷ (जाऊन) with with (त्या) * Vitthal (सोयर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 13187 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला जाऊनी सांगा माझ्या विठ्ठल सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā jāūnī sāṅgā mājhyā viṭhṭhala sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf Go and tell this to my friend Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ (जाऊनी) with my Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 13188 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याईला पाणी लागल धक्याईला देव विठ्ठल सख्याईला bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyāīlā pāṇī lāgala dhakyāīlā dēva viṭhṭhala sakhyāīlā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf Water has reached the wharf, tell this to my friend Vitthal* ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याईला) ▷ Water, (लागल)(धक्याईला)(देव) Vitthal (सख्याईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 13277 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया संग नेते सख बंधु गोपाळपुरमधी चंद्रभागेच तास रुंद paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē sakha bandhu gōpāḷapuramadhī candrabhāgēca tāsa runda | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along In Gopalpur, the river bed of Chandrabhaga* is wide ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(सख) brother ▷ (गोपाळपुरमधी)(चंद्रभागेच)(तास)(रुंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 13243 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | पंढरीला जाया संग नेते मी माझा बंधू पल्याड जायाला चंद्रभागेच तास रुंदू paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī mājhā bandhū palyāḍa jāyālā candrabhāgēca tāsa rundū | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along To go to the other side, the river bed of Chandrabhaga* is wide ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I my brother ▷ (पल्याड)(जायाला)(चंद्रभागेच)(तास)(रुंदू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 35713 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 05:38 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला पाणी लागल धक्याला हाका मारीते सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā pāṇī lāgala dhakyālā hākā mārītē sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf Water has reached the wharf, I call out to my friend (Vitthal*) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ Water, (लागल)(धक्याला)(हाका)(मारीते)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 35764 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 04:28 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला सांगते बंधू तुला हाका मारीते सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā sāṅgatē bandhū tulā hākā mārītē sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the wharf I tell you, brother, I call my friend ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) ▷ I_tell brother to_you (हाका)(मारीते)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 93489 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | चंद्रभागा नदी घेती उतार मला दिला तिच्या पलीकड विठ्ठल गुरु केला candrabhāgā nadī ghētī utāra malā dilā ticyā palīkaḍa viṭhṭhala guru kēlā | ✎ River Chandrabhaga* gave me a shallow spot to cross On the other side of the river, I made Vitthal* my guru ▷ (चंद्रभागा)(नदी)(घेती)(उतार)(मला)(दिला) ▷ (तिच्या)(पलीकड) Vitthal (गुरु) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 38366 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 01:03 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी लेक हौसनी माई बापा भरली ना चंद्रभागा कशी भितीला ना मारी थापा paṇḍharapurāmadhī lēka hausanī māī bāpā bharalī nā candrabhāgā kaśī bhitīlā nā mārī thāpā | ✎ Parents happily got their daughter married in Pandharpur Chandrabhaga* is full, how it lashes against the wall ▷ (पंढरपुरामधी)(लेक)(हौसनी)(माई) father ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) how (भितीला) * (मारी)(थापा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 35714 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 06:37 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल साळला पाणी लागल साळला हाका मारीते बाळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala sāḷalā pāṇī lāgala sāḷalā hākā mārītē bāḷālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the school Water has reached the school, I call out to my son, my child ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(साळला) ▷ Water, (लागल)(साळला)(हाका)(मारीते)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 37164 ✓ पाठक इंदिरा - Pathak Indira Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-36 start 02:58 ➡ listen to section | भरली ग चंद्रभागा उतार दे ग माई विठ्ठल ग त्या सख्याचे पाहू दे याचे पाई bharalī ga candrabhāgā utāra dē ga māī viṭhṭhala ga tyā sakhyācē pāhū dē yācē pāī | ✎ River Chandrabhaga* is full, give me a shallow spot, (where I can cross) Let me see the feet (Darshan*) of my friend, my Vitthal* ▷ (भरली) * (चंद्रभागा)(उतार)(दे) * (माई) ▷ Vitthal * (त्या)(सख्याचे)(पाहू)(दे)(याचे)(पाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 35766 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 06:19 ➡ listen to section | भरली भीमाबाई पाणी लागल साळला सांगते बंधू तुला हाका मारीते बाळाला bharalī bhīmābāī pāṇī lāgala sāḷalā sāṅgatē bandhū tulā hākā mārītē bāḷālā | ✎ River Bhima* is full, water has reached the school I tell you, brother, I am calling out to my son ▷ (भरली)(भीमाबाई) water, (लागल)(साळला) ▷ I_tell brother to_you (हाका)(मारीते)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 92207 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पहिला दंडवत चंद्रभागा अलीकडे पांडुरंगा माझ्या मला न्यावं पलीकडे pahilā daṇḍavata candrabhāgā alīkaḍē pāṇḍuraṅgā mājhyā malā nyāvaṁ palīkaḍē | ✎ My first prostration is from this side of river Chandrabhaga* My Pandhurang, take me to the other side ▷ (पहिला)(दंडवत)(चंद्रभागा)(अलीकडे) ▷ (पांडुरंगा) my (मला)(न्यावं)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 35758 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 06:23 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संग बापाच धोतार भरली चंद्रभागा नाही जायाला उतार paṇḍharī jāyāca malā saṅga bāpāca dhōtāra bharalī candrabhāgā nāhī jāyālā utāra | ✎ I want to go to Pandhari, my father’s dhotar* is with me River Chandrabhaga* is full, there is no shallow spot to cross ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with of_father (धोतार) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (जायाला)(उतार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 52944 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागेच्या आलीकड सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावे पलीकड dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgēcyā ālīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvē palīkaḍa | ✎ My second prostration from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागेच्या)(आलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावे)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 66560 ✓ ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi Village हिंगोली - Hingoli | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा आलीकडं देवा तु इठ्ठला मला न्यावा पलीकड dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā ālīkaḍaṁ dēvā tu iṭhṭhalā malā nyāvā palīkaḍa | ✎ My second prostration from this side of river Chandrabhaga* Oh God Itthal*, take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(आलीकडं) ▷ (देवा) you (इठ्ठला)(मला)(न्यावा)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 80428 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | चंद्रभागाला आल पाणी लागल पायरीला आरतीचा थाळा ने ग रुक्मीणी बाहेरी candrabhāgālā āla pāṇī lāgala pāyarīlā āratīcā thāḷā nē ga rukmīṇī bāhērī | ✎ Water is rising in river Chandrabhaga*, it has reached the steps Bring the plate with Arati* outside, Rukhmini* ▷ (चंद्रभागाला) here_comes water, (लागल)(पायरीला) ▷ (आरतीचा)(थाळा)(ने) * (रुक्मीणी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 86100 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | तिसरा दंडवत चंद्रभागा तूझ्या नाव पांडुरंग माझे मला उतरुनी नेवा tisarā daṇḍavata candrabhāgā tūjhyā nāva pāṇḍuraṅga mājhē malā utarunī nēvā | ✎ My third prostration in your name river Chandrabhaga* My Pandurang* has come to fetch me ▷ (तिसरा)(दंडवत)(चंद्रभागा) your (नाव) ▷ (पांडुरंग)(माझे)(मला)(उतरुनी)(नेवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 86116 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | अकरावी माझी ववी चंद्रभागेच्या पलीकडे सावळ्या विठ्ठला यावा तू अलीकडे akarāvī mājhī vavī candrabhāgēcyā palīkaḍē sāvaḷyā viṭhṭhalā yāvā tū alīkaḍē | ✎ My eleventh verse is from the other side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Vitthal*, may you come on this side ▷ (अकरावी) my (ववी)(चंद्रभागेच्या)(पलीकडे) ▷ (सावळ्या) Vitthal (यावा) you (अलीकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 92137 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भरली गंगुबाई माग सरकते बोट धावुन धरते तुळशाबाई तुझे बेट bharalī gaṅgubāī māga sarakatē bōṭa dhāvuna dharatē tuḷaśābāī tujhē bēṭa | ✎ Gangubai (river) is full, the boat is moving backwards It is sailing fast to reach your island, Tulasabai* ▷ (भरली)(गंगुबाई)(माग)(सरकते)(बोट) ▷ (धावुन)(धरते)(तुळशाबाई)(तुझे)(बेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 92172 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | दुसरी माझी ओवी चंद्रभागे अलीकड सावळ्या पांडुरंग न्याव पलीकडं dusarī mājhī ōvī candrabhāgē alīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅga nyāva palīkaḍaṁ | ✎ My second verse is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसरी) my verse (चंद्रभागे)(अलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(न्याव)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 93989 ✓ जाधव गिरीजा - Jadhav Girija Village नाहुली - Nahuli | पहिला दंडवत चंद्रभागा अलीकडं देवा विठ्ठला न्यावा पलीकड pahilā daṇḍavata candrabhāgā alīkaḍaṁ dēvā viṭhṭhalā nyāvā palīkaḍa | ✎ My first prostration is from this side of river Chandrabhaga* God Vitthal* take me to the other side ▷ (पहिला)(दंडवत)(चंद्रभागा)(अलीकडं) ▷ (देवा) Vitthal (न्यावा)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 75001 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरीला जाते नदीच्या आलीकडे सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे paṇḍharīlā jātē nadīcyā ālīkaḍē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē | ✎ I go to Pandhari, on this side of the river Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(आलीकडे) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[1] id = 13194 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale | आड्याल माझ गाव मी तर पड्याल कशी जावू देव का इठ्ठलानी केली पाच फुलाची नावू āḍyāla mājha gāva mī tara paḍyāla kaśī jāvū dēva kā iṭhṭhalānī kēlī pāca phulācī nāvū | ✎ My village is on this side, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat with five flowers ▷ (आड्याल) my (गाव) I wires (पड्याल) how (जावू) ▷ (देव)(का)(इठ्ठलानी) shouted (पाच)(फुलाची)(नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 13269 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | भरली चंद्रभागा देवा पल्याड कशी जावू देवा का इठ्ठालानी यानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā dēvā palyāḍa kaśī jāvū dēvā kā iṭhṭhālānī yānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, God, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(देवा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठालानी)(यानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13292 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | भरली चंद्रभागा मीत पल्याड कशी जावू देवा विठ्ठालानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mīta palyāḍa kaśī jāvū dēvā viṭhṭhālānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, on God how can I go to the other side My younger brothers have made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(मीत)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठालानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 14181 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | भरली चंद्रभागा मी तर पल्याड कशी जावू पाठीच्या बंधवानी ह्यांनी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mī tara palyāḍa kaśī jāvū pāṭhīcyā bandhavānī hyānnī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My younger brothers have made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I wires (पल्याड) how (जावू) ▷ (पाठीच्या)(बंधवानी)(ह्यांनी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 26305 ✓ दातीर मुक्ता - Datir Mukta Village माले - Male | अड्याल माझ गावू मी त पड्याल कशी जावू विठ्ठल त्या देवायानी फुलाची केली नावू aḍyāla mājha gāvū mī ta paḍyāla kaśī jāvū viṭhṭhala tyā dēvāyānī phulācī kēlī nāvū | ✎ My village is on this side, how can I go to the other side That God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (अड्याल) my (गावू) I (त)(पड्याल) how (जावू) ▷ Vitthal (त्या)(देवायानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 30798 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | भरली चंद्रभागा मीत पल्याड कशी जावू विठ्ठल देवानी पान फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mīta palyāḍa kaśī jāvū viṭhṭhala dēvānī pāna phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from leaves and flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(मीत)(पल्याड) how (जावू) ▷ Vitthal (देवानी)(पान)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 13193 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | विठ्ठल देवानी पाची फुलाच्या केल्या नावा सांगते बाई तुला एका पुढे एक धावा viṭhṭhala dēvānī pācī phulācyā kēlyā nāvā sāṅgatē bāī tulā ēkā puḍhē ēka dhāvā | ✎ God Vitthal* made boats from five flowers I tell you, woman, they were going one after the other ▷ Vitthal (देवानी)(पाची)(फुलाच्या)(केल्या)(नावा) ▷ I_tell woman to_you (एका)(पुढे)(एक)(धावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 39878 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | भरली चंद्रभागा पड्याल कशी जाऊ देवा विठ्ठलानं फुलाची केली नाव bharalī candrabhāgā paḍyāla kaśī jāū dēvā viṭhṭhalānaṁ phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, God, how can I go to the other side Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पड्याल) how (जाऊ)(देवा) ▷ (विठ्ठलानं)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 13235 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया आवल्या माझा बंधू आला नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā āvalyā mājhā bandhū ālā nāraḷa phōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drowning My brother, an oarsman, came and broke a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (आवल्या) my brother here_comes (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 13237 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा नाव लागली वहाया आवल्या माझा बंधू आला नारळ द्यायाला bharalī candrabhāgā nāva lāgalī vahāyā āvalyā mājhā bandhū ālā nāraḷa dyāyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drifting My brother, an oarsman, came and broke a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(वहाया) ▷ (आवल्या) my brother here_comes (नारळ)(द्यायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 13738 ✓ मोरे जना - More Jana Village बार्पे - Barpe | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया सयाला सया बोल चल नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā sayālā sayā bōla cala nāraḷa phōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drowning Women tell their companions, let’s go and break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ (सयाला)(सया) says let_us_go (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 13245 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नाववाल्या दादा तू तर आवल्या तोलव नसेल जमत बाळ माझ्याला तू बोलाव nāvavālyā dādā tū tara āvalyā tōlava nasēla jamata bāḷa mājhyālā tū bōlāva | ✎ Brother boatsman, you are an expert oarsman If you can’t manage, you call my son ▷ (नाववाल्या)(दादा) you wires (आवल्या)(तोलव) ▷ (नसेल)(जमत) son (माझ्याला) you (बोलाव) | pas de traduction en français | ||||||
[13] id = 13268 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा नाव लागली पवाया पुतळा माझा बंधु गेला आवल्या जेवाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī pavāyā putaḷā mājhā bandhu gēlā āvalyā jēvāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat has started drifting Putala, my brother, an oarsman, has gone to have his meal ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(पवाया) ▷ (पुतळा) my brother has_gone (आवल्या)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 30800 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या पव्हाया आवल्या चालण जेवाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā pavhāyā āvalyā cālaṇa jēvāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat has started drifting The oarsman has gone to have his meal ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(पव्हाया) ▷ (आवल्या)(चालण)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 13192 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | नाव मधे नाव मधल्या नावचा घोडा बुडे इठ्ठल देव बोल पतिव्रताला लावा पुढे nāva madhē nāva madhalyā nāvacā ghōḍā buḍē iṭhṭhala dēva bōla pativratālā lāvā puḍhē | ✎ A row of boats, the front part of the boat is plunged in water God Itthal* says, send a chaste and faithful wife ▷ (नाव)(मधे)(नाव)(मधल्या)(नावचा)(घोडा)(बुडे) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (पतिव्रताला) put (पुढे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 13272 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | भरली चंद्रभागा नावा कावर्या बावर्या विठ्ठलाच्या रुखमीण आत बसल्या नवर्या bharalī candrabhāgā nāvā kāvaryā bāvaryā viṭhṭhalācyā rukhamīṇa āta basalyā navaryā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are drifting here and there Vitthal*’s Rukhmin*, the bride, is sitting in the boat ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(कावर्या)(बावर्या) ▷ (विठ्ठलाच्या)(रुखमीण)(आत)(बसल्या)(नवर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 39859 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारते केव्हाची पंढरीत गरदी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā māratē kēvhācī paṇḍharīta garadī jhālī nāvācī | ✎ Since when I am shouting Vitthal*, Vitthal* There is a crowding of boats in Pandhari ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारते)(केव्हाची) ▷ (पंढरीत)(गरदी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 13196 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | विठ्ठल म्हणूनी हाका मारीते कवाशी भरली चंद्रभागा गर्दी झालीया नावची viṭhṭhala mhaṇūnī hākā mārītē kavāśī bharalī candrabhāgā gardī jhālīyā nāvacī | ✎ I am shouting Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal (म्हणूनी)(हाका)(मारीते)(कवाशी) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी)(झालीया)(नावची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 13195 ✓ रावडे राई - Rawde Rai Village गडदावणे - Gadadavane | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावू देवा माझ्या विठ्ठलानी तुळशी बेलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvū dēvā mājhyā viṭhṭhalānī tuḷaśī bēlācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My God Vitthal* has made a boat from tulasi* and Bel* leaves ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(तुळशी)(बेलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 13242 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Group(s) = Lakshmi | भरली चंद्रभागा नाव मला ती दिसली गवळणीबाई माझी आत लक्ष्मी बसली bharalī candrabhāgā nāva malā tī disalī gavaḷaṇībāī mājhī āta lakṣmī basalī | ✎ River Chandrabhaga* is full, I saw that boat My daughter, my Lakshmi is sitting in it ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(मला)(ती)(दिसली) ▷ (गवळणीबाई) my (आत) Lakshmi sitting | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||||
[21] id = 13238 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Group(s) = Lakshmi | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया हळदी कुकांच्या पुड्या आली लक्ष्मी सोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā haḷadī kukāñcyā puḍyā ālī lakṣmī sōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat has started drowning Lakshmi opens packets of kunku* and turmeric into the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ Turmeric (कुकांच्या)(पुड्या) has_come Lakshmi (सोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||||
[22] id = 13236 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | भरली चंद्रभागा नावा चालल्या नाचत धाव धाव इठ्ठला नाही आवल्या वाचत bharalī candrabhāgā nāvā cālalyā nācata dhāva dhāva iṭhṭhalā nāhī āvalyā vācata | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boats are dancing Itthal*, come fast, the oarsman will not survive ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(चालल्या)(नाचत) ▷ (धाव)(धाव)(इठ्ठला) not (आवल्या)(वाचत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 13271 ✓ शेडगे हिरा - Shedge Hira Village धामणवळ - DhamanOhol | भरीली चंद्रभागा नव झाल्या खावर्या गौळणी माझे बाई आत बैसल्या नवर्या bharīlī candrabhāgā nava jhālyā khāvaryā gauḷaṇī mājhē bāī āta baisalyā navaryā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boats are dancing My daughter, the bride, is sitting in it ▷ (भरीली)(चंद्रभागा)(नव)(झाल्या)(खावर्या) ▷ (गौळणी)(माझे) woman (आत)(बैसल्या)(नवर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 13240 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वार्याच्या झोकानी नाव लागली फिरायाला सरवण माझ आल या नवस फेडाईला vāryācyā jhōkānī nāva lāgalī phirāyālā saravaṇa mājha āla yā navasa phēḍāīlā | ✎ With the force of the wind, the boat has started turning My Sarvan, my son, has come to fulfill his vow ▷ (वार्याच्या)(झोकानी)(नाव)(लागली)(फिरायाला) ▷ (सरवण) my here_comes (या)(नवस)(फेडाईला) | pas de traduction en français | ||||||
[25] id = 39948 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दुहीथडा देवा माझ्या विठ्ठलानं नावा सोडील्या सवंगड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ duhīthaḍā dēvā mājhyā viṭhṭhalānaṁ nāvā sōḍīlyā savaṅgaḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks My God Vitthal* has sent boats for his friends ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दुहीथडा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानं)(नावा)(सोडील्या)(सवंगड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 13219 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा नाही आपल्या नावला गवळणी माझ्या बाई मामा गेलाय गावाला bharalī candrabhāgā nāhī āpalyā nāvalā gavaḷaṇī mājhyā bāī māmā gēlāya gāvālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, we have no boats My dear daughter, your maternal uncle has gone out of station ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (आपल्या)(नावला) ▷ (गवळणी) my woman maternal_uncle (गेलाय)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 35054 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 02:50 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावू देवा विठ्ठलानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 35320 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-17 start 10:38 ➡ listen to section | ही ग भरली चंद्रभागा नदी पड्याल कशी जावू ह्या ग देवा त्या विठ्ठगलाची पान फुलाची केल नावू hī ga bharalī candrabhāgā nadī paḍyāla kaśī jāvū hyā ga dēvā tyā viṭhṭhagalācī pāna phulācī kēla nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (ही) * (भरली)(चंद्रभागा)(नदी)(पड्याल) how (जावू) ▷ (ह्या) * (देवा)(त्या)(विठ्ठगलाची)(पान)(फुलाची) did (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 38363 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-06 start 01:43 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा मी तर पड्याल कशी जावू बाळा ग यानी माझ्या यानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mī tara paḍyāla kaśī jāvū bāḷā ga yānī mājhyā yānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God son has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I wires (पड्याल) how (जावू) ▷ Child * (यानी) my (यानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 38364 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-06 start 02:41 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या पवायाला वाणीच माझी बाळ गेल आवल्या जेवायला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā pavāyālā vāṇīca mājhī bāḷa gēla āvalyā jēvāyalā | ✎ River Chandrabhaga* is full, boats have started drifting My dear son, the oarsman, has gone to have his meal ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(पवायाला) ▷ (वाणीच) my son gone (आवल्या)(जेवायला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 41744 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | भरली चंद्रभागा पाणी शिरलं गावात रुखमीनीचा कंथ पोथी वाची नावात bharalī candrabhāgā pāṇī śiralaṁ gāvāta rukhamīnīcā kantha pōthī vācī nāvāta | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has entered the town Rukhmini*’s husband reads the sacred book in the boat ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (शिरलं)(गावात) ▷ (रुखमीनीचा)(कंथ) pothi (वाची)(नावात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 48641 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया विठ्ठलाची रुखमीण चालली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā viṭhṭhalācī rukhamīṇa cālalī nāraḷa phōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Vitthal*’s Rukhmin* goes to break a coconut (to avert the calamity) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(चालली)(नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 50727 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon | विठ्ठल विठ्ठल म्हणूनी हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala mhaṇūnī hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ Since when I am shouting Vitthal*, Vitthal* River Chandrabhaga* is full, there is a crowding of boats ▷ Vitthal Vitthal (म्हणूनी)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 52349 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | भरली चंद्रभागा पल्याड कस जाव पांडुरंगान माझ्या फुलाची केली नाव bharalī candrabhāgā palyāḍa kasa jāva pāṇḍuraṅgāna mājhyā phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My Pandurang* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जाव) ▷ (पांडुरंगान) my (फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 61271 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | भरली चंद्रभागा ईला तु र नावाचा संग भरतर गावाचा bharalī candrabhāgā īlā tu ra nāvācā saṅga bharatara gāvācā | ✎ Chandrabhaga* is full, she is very proud of the name The village deity is with her ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(ईला) you (र)(नावाचा) ▷ With (भरतर)(गावाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 61272 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | चंद्रभागा आल पाणी नावा चालल्या नाचत नाही आवल्या वाचत चालत candrabhāgā āla pāṇī nāvā cālalyā nācata nāhī āvalyā vācata cālata | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are dancing on the water It is difficult for the oarsman to row ▷ (चंद्रभागा) here_comes water, (नावा)(चालल्या)(नाचत) ▷ Not (आवल्या)(वाचत)(चालत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 61273 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | दुसरा नमस्कार चंद्रभागेमधी घ्यावा पांडुरंगाच्या भेटीला मला पलीकडं न्यावा dusarā namaskāra candrabhāgēmadhī ghyāvā pāṇḍuraṅgācyā bhēṭīlā malā palīkaḍaṁ nyāvā | ✎ My second namaskar* from the river Chandrabhaga* Take me to the other side to meet Pandurang* ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागेमधी)(घ्यावा) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भेटीला)(मला)(पलीकडं)(न्यावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 61274 ✓ कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra Village कासागाव - Kasagaon | चंद्रभागी पुर आला येतात काड्या कुड्या विठ्ठलाला घवसल्या कोर्या कागदाच्या घड्या candrabhāgī pura ālā yētāta kāḍyā kuḍyā viṭhṭhalālā ghavasalyā kōryā kāgadācyā ghaḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is in floods, bringing some debris Vitthal* found some folded blank papers ▷ (चंद्रभागी)(पुर) here_comes (येतात)(काड्या)(कुड्या) ▷ (विठ्ठलाला)(घवसल्या)(कोर्या)(कागदाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 61275 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया इठ्ठलाची रुखमीण आली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā iṭhṭhalācī rukhamīṇa ālī nāraḷa phōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drowning Vitthal*’s Rukhmin*, comes to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण) has_come (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 61276 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते केव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली ती नावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kēvhācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī tī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(केव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (ती)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 61277 ✓ होजगे शकुंतला - Hojage Shakuntala Village अवदर - Awadar | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा गरदी झालीया नावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā garadī jhālīyā nāvācī | ✎ I am shouting Itthal*, Itthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गरदी)(झालीया)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 61475 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावू देवा विठ्ठलाने फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 61512 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | भरली चंद्रभागा पल्याड ग कशी जावू देवा विठ्ठलानी फुलाची ग केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa ga kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānī phulācī ga kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, on God how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) * how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(फुलाची) * shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 48180 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | दुसर माझ दंडवड चंद्रभागा आलीकड सावळ्या पांडुरंगा मला न्याव पलीकड dusara mājha daṇḍavaḍa candrabhāgā ālīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāva palīkaḍa | ✎ My second prostration is from this side of Chandrabhaga* Dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसर) my (दंडवड)(चंद्रभागा)(आलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्याव)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 61740 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | भरली चंद्रभागा मी पल्याड कशी जावू देवा विठ्ठलाने फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā mī palyāḍa kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I (पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 61743 ✓ पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari | भरली चंद्रभागा पलीकड कशी जाऊ सावळ्या विठ्ठलाने फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palīkaḍa kaśī jāū sāvaḷyā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side Dark-complexioned Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पलीकड) how (जाऊ) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 62189 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | भरली चंद्रभागा पलीकडं कसं जाऊ देवा विठ्ठलानं फुलाची केली नाव bharalī candrabhāgā palīkaḍaṁ kasaṁ jāū dēvā viṭhṭhalānaṁ phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पलीकडं)(कसं)(जाऊ) ▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 62424 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जाऊ सांगाड्या नामदेव केली कागदाची नाव bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāū sāṅgāḍyā nāmadēva kēlī kāgadācī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go across Friend Namdev* has made a paper boat ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (सांगाड्या)(नामदेव) shouted (कागदाची)(नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 69920 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavhācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Itthal*, Itthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 13536 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | आल्याड माझ गावू मीत पल्याड कसी जावू देव विठ्ठलान ह्याने फुलाची केली नावू ālyāḍa mājha gāvū mīta palyāḍa kasī jāvū dēva viṭhṭhalāna hyānē phulācī kēlī nāvū | ✎ My village is on this side, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (आल्याड) my (गावू)(मीत)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(ह्याने)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 71579 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | आल्याड चंद्रभागा मी पल्याड कशी जाऊ देवा इठ्ठलाने फुलाची केली नाव ālyāḍa candrabhāgā mī palyāḍa kaśī jāū dēvā iṭhṭhalānē phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is on this side, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (आल्याड)(चंद्रभागा) I (पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 71580 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी मी जाऊ विठ्ठलान केली फुलाची ग नावु bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī mī jāū viṭhṭhalāna kēlī phulācī ga nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how I (जाऊ) ▷ (विठ्ठलान) shouted (फुलाची) * (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 72213 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरीली चंद्रभागा नाव आले नेहरा आळंदी माथारा आले भीमाचा सासरा bharīlī candrabhāgā nāva ālē nēharā āḷandī māthārā ālē bhīmācā sāsarā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are floating in the current Bhimak, the father-in-law, has come to the hill in Alandi* ▷ (भरीली)(चंद्रभागा)(नाव) here_comes (नेहरा) ▷ Alandi (माथारा) here_comes (भीमाचा)(सासरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 72214 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | आन इठ्ठल ग ईठ्ठल हाका मारते कवाची अशी भरली चंद्रभागा गरदी झाली ती नावाची āna iṭhṭhala ga īṭhṭhala hākā māratē kavācī aśī bharalī candrabhāgā garadī jhālī tī nāvācī | ✎ I am shouting Itthal*, Itthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (आन)(इठ्ठल) * (ईठ्ठल)(हाका)(मारते)(कवाची) ▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा)(गरदी) has_come (ती)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 71108 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | विठ्ठला विठ्ठला हाक मारीते कव्हाची भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची viṭhṭhalā viṭhṭhalā hāka mārītē kavhācī bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 74368 ✓ गायकवाड यशोदा - GaykwadYashoda Village चितळी - Chitali | भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीती कवाची bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītī kavācī | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीती)(कवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 74371 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते कव्हाची भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kavhācī bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 74385 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी भरली चंद्रभागा पलीकड मी कशी जावु अशी देवा विठ्ठलानी फुलाची केली नावु aśī bharalī candrabhāgā palīkaḍa mī kaśī jāvu aśī dēvā viṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, on God how can I go to the other side God vitthal has made a boat from flowers ▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा)(पलीकड) I how (जावु) ▷ (अशी)(देवा)(विठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 74391 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Itthal*, Itthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 74392 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारते केव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā māratē kēvhācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारते)(केव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 58852 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | भरली चंद्रभागा मी पड्याल कशी जाऊ देव माझ्या विठ्ठलानी यानी फुलाची केली नाव bharalī candrabhāgā mī paḍyāla kaśī jāū dēva mājhyā viṭhṭhalānī yānī phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I (पड्याल) how (जाऊ) ▷ (देव) my (विठ्ठलानी)(यानी)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 75296 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | भरली चंद्रभागा पलीकडे कस जावा केली फुलाची नाव सांगड्या नामदेव bharalī candrabhāgā palīkaḍē kasa jāvā kēlī phulācī nāva sāṅgaḍyā nāmadēva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side Friend Namdev* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पलीकडे) how (जावा) ▷ Shouted (फुलाची)(नाव)(सांगड्या)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 76872 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते कव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kavhācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 77462 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | इठ्ठल इठ्ठल हाक मारीते कव्हाची भरली रे चंद्रभागा झाली गरदी नावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hāka mārītē kavhācī bharalī rē candrabhāgā jhālī garadī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाक)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(रे)(चंद्रभागा) has_come (गरदी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 77508 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते कव्हाची चंद्रभागामधी झाली गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kavhācī candrabhāgāmadhī jhālī gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (चंद्रभागामधी) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 77509 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | भरली गंगुबाई पलीकड कस जावु बोलते विठ्ठलजी फुलाची कर नावु bharalī gaṅgubāī palīkaḍa kasa jāvu bōlatē viṭhṭhalajī phulācī kara nāvu | ✎ Gangubai (river) is full, how can I go to the other side I tell Vitthal* to make a boat from flowers ▷ (भरली)(गंगुबाई)(पलीकड) how (जावु) ▷ (बोलते)(विठ्ठलजी)(फुलाची) doing (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 77510 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | भरली चंद्रभागा मीग पल्याड कशी जावु देव माझ्या विठ्ठलानी त्यानी फुलाची केली नावु bharalī candrabhāgā mīga palyāḍa kaśī jāvu dēva mājhyā viṭhṭhalānī tyānī phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(मीग)(पल्याड) how (जावु) ▷ (देव) my (विठ्ठलानी)(त्यानी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 77511 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | भरली चंद्रभागा नही पल्याड कशी जावु देवा त्या इठ्ठलानी फुलाची केली नावु bharalī candrabhāgā nahī palyāḍa kaśī jāvu dēvā tyā iṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (पल्याड) how (जावु) ▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 77512 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरपुरात नदी पल्याड जावु कशी देव त्या इठ्ठलानी फुलाची केली नावु paṇḍharapurāta nadī palyāḍa jāvu kaśī dēva tyā iṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvu | ✎ How can I go across the river in Pandharpur GodVitthal has made a boat from flowers ▷ (पंढरपुरात)(नदी)(पल्याड)(जावु) how ▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
[70] id = 77513 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | विठ्ठल विठ्ठल हाक मारीते कवाची भरली चंद्रभागा झाली गरदी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hāka mārītē kavācī bharalī candrabhāgā jhālī garadī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गरदी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 78052 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | वाहुन चालल्या चंद्रभागा वाहुन चालल्या काट्याकुट्या बाई माझ्या ग पवणाराच्या ग दंडीपेट्या vāhuna cālalyā candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā bāī mājhyā ga pavaṇārācyā ga daṇḍīpēṭyā | ✎ Debris is flowing with the force of Chandrabhaga*’s current Woman, my swimmer has a tin tied to his back ▷ (वाहुन)(चालल्या)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Woman my * (पवणाराच्या) * (दंडीपेट्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 78527 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti | भरली चंद्रभागा पाण्यातुन कशी जाऊ देव विठ्ठलानी केली फुलाची नाव bharalī candrabhāgā pāṇyātuna kaśī jāū dēva viṭhṭhalānī kēlī phulācī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go through water God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पाण्यातुन) how (जाऊ) ▷ (देव)(विठ्ठलानी) shouted (फुलाची)(नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 78528 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावु पांडुरंगानी माझ्या केली फुलाची नावु bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvu pāṇḍuraṅgānī mājhyā kēlī phulācī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My Pandurang* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावु) ▷ (पांडुरंगानी) my shouted (फुलाची)(नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 78577 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते सखाले चंद्रभागेला पुर नावा लागल्या जोत्याले viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē sakhālē candrabhāgēlā pura nāvā lāgalyā jōtyālē | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I shout to my friend River Chandrabhaga* is in flood, boats are tied to a raised spot ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(सखाले) ▷ Chandrabhaga (पुर)(नावा)(लागल्या)(जोत्याले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 78984 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | भरली चंद्रभागा नाव चाल नीट सांभाळ तारवाल तुळशी बेट bharalī candrabhāgā nāva cāla nīṭa sāmbhāḷa tāravāla tuḷaśī bēṭa | ✎ River Chandrabhaga* is full, steer the boat properly Oarsman, be care, avoid the island with tulasi* grove ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव) let_us_go (नीट) ▷ (सांभाळ)(तारवाल)(तुळशी)(बेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 78996 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | भरली चंद्रभागा नावा चालल्या माळाला तस्ती कोळ्याच्या बाळाला bharalī candrabhāgā nāvā cālalyā māḷālā tastī kōḷyācyā bāḷālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, boats are going towards the plain It’s a botheration for the fisherman’s son ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(चालल्या)(माळाला) ▷ (तस्ती)(कोळ्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 80331 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | भरली चंद्रभागा मी पड्याल कशी जावु देवा विठ्ठलान त्याने फुलाची केली नावु bharalī candrabhāgā mī paḍyāla kaśī jāvu dēvā viṭhṭhalāna tyānē phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I (पड्याल) how (जावु) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(त्याने)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 80332 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi | बाई भरली ग चंद्रभागा नदीपल्याड कशी जावु बाई देव इठ्ठलानी फुलाची केली नावु bāī bharalī ga candrabhāgā nadīpalyāḍa kaśī jāvu bāī dēva iṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side Woman, God Itthal* has made a boat from flowers ▷ Woman (भरली) * (चंद्रभागा)(नदीपल्याड) how (जावु) ▷ Woman (देव)(इठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 80333 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | भरली चंद्रभागा कोळी करीतो देवादेवा विष्णु पदाला गेल्या नावा bharalī candrabhāgā kōḷī karītō dēvādēvā viṣṇu padālā gēlyā nāvā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the fisherman prays to God All boats have gone to worship the impression of Vishnu’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कोळी)(करीतो)(देवादेवा) ▷ (विष्णु)(पदाला)(गेल्या)(नावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 80334 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | भरली चंद्रभागा पड्याल कशी जाऊ देवत्या विठ्ठलाचे त्यांनी फुलाची केली नावु bharalī candrabhāgā paḍyāla kaśī jāū dēvatyā viṭhṭhalācē tyānnī phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पड्याल) how (जाऊ) ▷ (देवत्या)(विठ्ठलाचे)(त्यांनी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 80667 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते केव्हाची चंद्रभागा तुझ पाणी गर्दी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kēvhācī candrabhāgā tujha pāṇī gardī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(केव्हाची) ▷ (चंद्रभागा) your water, (गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 80675 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जाऊ देवा इठ्ठला फुलाची केली नावु bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāū dēvā iṭhṭhalā phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देवा)(इठ्ठला)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 83400 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | चंद्रभागा आला पुर एक राहीली म्हतारी फुलाची नाव देव झालेत उतारी candrabhāgā ālā pura ēka rāhīlī mhatārī phulācī nāva dēva jhālēta utārī | ✎ River Chandrabhaga* is in flood, one old woman is left behind With a boat made with flowers, God goes to fetch her ▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर)(एक)(राहीली)(म्हतारी) ▷ (फुलाची)(नाव)(देव)(झालेत)(उतारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 83831 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | बाई विठ्ठल विठ्ठल जीव वेडा जीवाला भरली चंद्रभागा रस्त्यावर नावा आल्या bāī viṭhṭhala viṭhṭhala jīva vēḍā jīvālā bharalī candrabhāgā rastyāvara nāvā ālyā | ✎ Woman, Vitthal*, Vitthal*, save me, I am scared Chandrabhaga* is full, boats have come on the road ▷ Woman Vitthal Vitthal life (वेडा)(जीवाला) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(रस्त्यावर)(नावा)(आल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 90271 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | विठ्ठल विठ्ठल हाक मारीते कवाची भरली चंद्रभागा गरदी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hāka mārītē kavācī bharalī candrabhāgā garadī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गरदी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 90277 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | भरली गंगुबाई पाणी शिरल गावात विठ्ठल रखुमाई जोडी बसली नावात bharalī gaṅgubāī pāṇī śirala gāvāta viṭhṭhala rakhumāī jōḍī basalī nāvāta | ✎ Gangubai (river) is full, water has entered the town Vitthal* Rakhumai, the couple, climb in the boat ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (शिरल)(गावात) ▷ Vitthal (रखुमाई)(जोडी) sitting (नावात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 90279 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi | नदीपल्याड दिली लेक पल्याड कशी जाऊ देवा विठ्ठलानी फुलाची केली नावु nadīpalyāḍa dilī lēka palyāḍa kaśī jāū dēvā viṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvu | ✎ I have given my daughter in marriage across the river, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat with flowers ▷ (नदीपल्याड)(दिली)(लेक)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 92171 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारी कवाची भरली चंद्रभागा गर्दी जमली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārī kavācī bharalī candrabhāgā gardī jamalī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारी)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी)(जमली)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 92174 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते कवाची चंद्रभागामधी गर्दी झालीया नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kavācī candrabhāgāmadhī gardī jhālīyā nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (चंद्रभागामधी)(गर्दी)(झालीया)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 92175 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जाऊ देवा इठ्ठला फुलाची केली नाऊ bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāū dēvā iṭhṭhalā phulācī kēlī nāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Itthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देवा)(इठ्ठला)(फुलाची) shouted (नाऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 92176 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | भरली चंद्रभागा पलीकडे कशी जाऊ अशी देवा विठ्ठलानं केली फुलाची नाऊ bharalī candrabhāgā palīkaḍē kaśī jāū aśī dēvā viṭhṭhalānaṁ kēlī phulācī nāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पलीकडे) how (जाऊ) ▷ (अशी)(देवा)(विठ्ठलानं) shouted (फुलाची)(नाऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 92177 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | आल्याड माझ गाव पल्याड जाऊ कशी देवा विठ्ठलाने फुलाची केली नाव ālyāḍa mājha gāva palyāḍa jāū kaśī dēvā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāva | ✎ My village is on this side, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (आल्याड) my (गाव)(पल्याड)(जाऊ) how ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 92178 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | असं इठ्ठल इठ्ठल या हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा न झाली गरदी नावाची asaṁ iṭhṭhala iṭhṭhala yā hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā na jhālī garadī nāvācī | ✎ I am shouting Itthal*, Itthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (असं)(इठ्ठल)(इठ्ठल)(या)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) * has_come (गरदी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 92179 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 92180 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | भरली चंद्रभागा पलीकडं कशी जावु सावळ्या विठ्ठलाने त्याने फुलाची केली नावु bharalī candrabhāgā palīkaḍaṁ kaśī jāvu sāvaḷyā viṭhṭhalānē tyānē phulācī kēlī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side Dark-complexioned Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पलीकडं) how (जावु) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(त्याने)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 92181 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | विठ्ठल विठ्ठल हाक मारीते कव्हाची भरली चंद्रभागा झाली गरदी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hāka mārītē kavhācī bharalī candrabhāgā jhālī garadī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गरदी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 92182 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावु देव विठ्ठलानी केली फुलाची नावु bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvu dēva viṭhṭhalānī kēlī phulācī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावु) ▷ (देव)(विठ्ठलानी) shouted (फुलाची)(नावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 92183 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीती केव्हाची चंद्रभागा पाणी झाले गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītī kēvhācī candrabhāgā pāṇī jhālē gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीती)(केव्हाची) ▷ (चंद्रभागा) water, become (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[99] id = 92184 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | विठ्ठल विठ्ठल हाक मारीते कवाची भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hāka mārītē kavācī bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[100] id = 92185 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | भरली चंद्रभागा नदी पल्याड कशी जाऊ देव त्या विठ्ठलाने फुलाची केली नाऊ bharalī candrabhāgā nadī palyāḍa kaśī jāū dēva tyā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नदी)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नाऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 92707 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | विठ्ठल विठ्ठल हाक मारीती केव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी पडली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hāka mārītī kēvhācī bharalī candrabhāgā gardī paḍalī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीती)(केव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी)(पडली)(नावाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[102] id = 61284 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पल्याड कश्या जावू देवा विठ्ठलान फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśyā jāvū dēvā viṭhṭhalāna phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड)(कश्या)(जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[103] id = 91684 ✓ करवंदे सुभद्रा - Karvande Subhadra Village वाशीरे - Vashir | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कवाची भरली इंद्रावणी झाली गरदी नावची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavācī bharalī indrāvaṇī jhālī garadī nāvacī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Indrayani is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(इंद्रावणी) has_come (गरदी)(नावची) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 30797 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | भरली चंद्रभागा गंगा चालली दूहीथड्या गंगा चालाली दुहीथड्या पोहणार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī dūhīthaḍyā gaṅgā cālālī duhīthaḍyā pōhaṇāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks (Now my brother), the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(दूहीथड्या) ▷ The_Ganges (चालाली)(दुहीथड्या)(पोहणार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13284 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल्या काट्याकुट्या देव विठ्ठलाच्या पोहणार्याच्या दिंडी पेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā dēva viṭhṭhalācyā pōhaṇāryācyā diṇḍī pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing God Vitthal*, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(पोहणार्याच्या)(दिंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 13739 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल्या काट्याकुट्या विठ्ठल देवाच्या पोवणाराला दंडी पेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā viṭhṭhala dēvācyā pōvaṇārālā daṇḍī pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing God Vitthal*, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Vitthal (देवाच्या)(पोवणाराला)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 13737 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल काटकुट्या बंधु शंकराच्या पोहणराच्या दंडपेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālala kāṭakuṭyā bandhu śaṅkarācyā pōhaṇarācyā daṇḍapēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing My brother, Shankar, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल)(काटकुट्या) ▷ Brother (शंकराच्या)(पोहणराच्या)(दंडपेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 13736 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village तिकोना पेठ - Tikona Peth | भरली चंद्रभागा नदी चालली दोही थडी बंधु माझा शंकर पोहणार टाकी उडी bharalī candrabhāgā nadī cālalī dōhī thaḍī bandhu mājhā śaṅkara pōhaṇāra ṭākī uḍī | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks Now Shankar, my brother, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नदी)(चालली)(दोही)(थडी) ▷ Brother my (शंकर)(पोहणार)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 13273 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दोही थडी वाणीच माझ बाळ पवणार टाकी उडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dōhī thaḍī vāṇīca mājha bāḷa pavaṇāra ṭākī uḍī | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks My dear son, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोही)(थडी) ▷ (वाणीच) my son (पवणार)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 13234 ✓ हुंडारे सीता - Hundare Sita Village देवघर - Deoghar | भरली ग चंद्रभागा वाहून चालल्या काट्याकुट्या बाळा ना याच्या माझ्या पवणाराच्या दंडी पेट्या bharalī ga candrabhāgā vāhūna cālalyā kāṭyākuṭyā bāḷā nā yācyā mājhyā pavaṇārācyā daṇḍī pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing My son, swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली) * (चंद्रभागा)(वाहून)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Child * of_his_place my (पवणाराच्या)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 13226 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा पाणी लागल गावाईला नका जाऊ पवायला सांगते मपल्या भावाईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala gāvāīlā nakā jāū pavāyalā sāṅgatē mapalyā bhāvāīlā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the town Don’t go to swim, I tell my brother ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(गावाईला) ▷ (नका)(जाऊ)(पवायला) I_tell (मपल्या)(भावाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 13224 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | भरली चंद्रभागा मधी देवाईच रहाट गेल बंधूजी पवाईला माझ्या मनाला काय वाट bharalī candrabhāgā madhī dēvāīca rahāṭa gēla bandhūjī pavāīlā mājhyā manālā kāya vāṭa | ✎ River Chandrabhaga* is full, God’s water wheel is in the middle My brother has gone swimming, think of the state of my mind ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(मधी)(देवाईच)(रहाट) ▷ Gone (बंधूजी)(पवाईला) my (मनाला) why (वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 13223 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | भरीली चंद्रभागा कशी बुडाली झाड झुड बंधुजी शिरला पवाईला पाणी लागल पुढ bharīlī candrabhāgā kaśī buḍālī jhāḍa jhuḍa bandhujī śiralā pavāīlā pāṇī lāgala puḍha | ✎ River Chandrabhaga* is full, how the trees have all drowned My brother has entered the water for swimming, the water ahead is deep ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) how (बुडाली)(झाड)(झुड) ▷ (बंधुजी)(शिरला)(पवाईला) water, (लागल)(पुढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 39882 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी झालं रानोमाळ वाहून गेली बोधाची धर्मशाळा bharalī candrabhāgā pāṇī jhālaṁ rānōmāḷa vāhūna gēlī bōdhācī dharmaśāḷā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water is spread everywhere Bodha’s building for travellers is swept away ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झालं)(रानोमाळ) ▷ (वाहून) went (बोधाची)(धर्मशाळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 38362 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-06 start 00:43 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा वाहून गेल्या काट्याकुट्या बाळा ना ग याच्या माझ्या दंडीपेटी पवणाराच्या bharalī candrabhāgā vāhūna gēlyā kāṭyākuṭyā bāḷā nā ga yācyā mājhyā daṇḍīpēṭī pavaṇārācyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing My son, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहून)(गेल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Child * * of_his_place my (दंडीपेटी)(पवणाराच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 36331 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-36 start 00:38 ➡ listen to section | भरली ग गंगुबाई चालली ग काट्याकुट्या चालली काट्याकुट्या पव्हणाराला दंड ग पेट्या bharalī ga gaṅgubāī cālalī ga kāṭyākuṭyā cālalī kāṭyākuṭyā pavhaṇārālā daṇḍa ga pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing The swimmer has a tin tied to his back ▷ (भरली) * (गंगुबाई)(चालली) * (काट्याकुट्या) ▷ (चालली)(काट्याकुट्या)(पव्हणाराला)(दंड) * (पेट्या) | Gaṅgabāī déborde, elle envahit les ronces les épines Le nageur a des madriers dans le dos fixés aux bras. | ||
| |||||
[14] id = 61278 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दुई थड्या माझा पवनार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ duī thaḍyā mājhā pavanāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks My swimmer jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दुई)(थड्या) ▷ My (पवनार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 66886 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | भरली सीताबाई पाणी लागल दुही थड्या माझा पोहणार टाकी उड्या bharalī sītābāī pāṇī lāgala duhī thaḍyā mājhā pōhaṇāra ṭākī uḍyā | ✎ Sitabai (river) is full, it is overflowing on both the banks My swimmer jumps in the water ▷ (भरली) goddess_Sita water, (लागल)(दुही)(थड्या) ▷ My (पोहणार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 66887 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | भरली सिताबाई मला कशाचा घोर माझा सांगड डगवर bharalī sitābāī malā kaśācā ghōra mājhā sāṅgaḍa ḍagavara | ✎ Sitabai (river) is full, why should I worry My swimmer is on a rock ▷ (भरली) goddess_Sita (मला)(कशाचा)(घोर) ▷ My (सांगड)(डगवर) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 66889 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | भरली सीताबाई चालल्या कुट्याकाट्या पोहणार्याच्या दंडी पेट्या bharalī sītābāī cālalyā kuṭyākāṭyā pōhaṇāryācyā daṇḍī pēṭyā | ✎ Sitabai (river) is full, debris is flowing The swimmer has a tin tied to his back ▷ (भरली) goddess_Sita (चालल्या)(कुट्याकाट्या) ▷ (पोहणार्याच्या)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 66930 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | भरली सीताबाई पाणी चालल सुसत माझा पोहणार हासत bharalī sītābāī pāṇī cālala susata mājhā pōhaṇāra hāsata | ✎ Sitabai (river) is full, water is flowing with great speed My swimmer is smiling ▷ (भरली) goddess_Sita water, (चालल)(सुसत) ▷ My (पोहणार)(हासत) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 71376 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | भरली चंद्रभागा चालल्या दोही थड्या आता बंधु माझे पवणार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā cālalyā dōhī thaḍyā ātā bandhu mājhē pavaṇāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks Now my brother, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(चालल्या)(दोही)(थड्या) ▷ (आता) brother (माझे)(पवणार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 77506 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | भरली चंद्रभागा पाणी लागले दोन्ही थडी माझा पोहणार टाकी उडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē dōnhī thaḍī mājhā pōhaṇāra ṭākī uḍī | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks (Now my brother, ) the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले) both (थडी) ▷ My (पोहणार)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 77507 ✓ जाधव जना - Jadhav Jana Village डोंगरगाव - Dongargaon | भरली चंद्रभागा एवढी बुडाली झाडझुड मथुरा पवना राजाला पाणी थोड bharalī candrabhāgā ēvaḍhī buḍālī jhāḍajhuḍa mathurā pavanā rājālā pāṇī thōḍa | ✎ River Chandrabhaga* is full, how the trees have all drowned Mathura and pavana* rivers have little water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(एवढी)(बुडाली)(झाडझुड) ▷ (मथुरा)(पवना)(राजाला) water, (थोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 80335 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल्या काट्याकुट्या इठ्ठल देवाच्या पोहणाराच्या दंडी पेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā iṭhṭhala dēvācyā pōhaṇārācyā daṇḍī pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing God Itthal*, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (इठ्ठल)(देवाच्या)(पोहणाराच्या)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 80585 ✓ हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दोही थड्या माझा पवनार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ dōhī thaḍyā mājhā pavanāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks (Now my brother, ) the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दोही)(थड्या) ▷ My (पवनार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 80888 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुही थड्या माझ्या पवनार मारी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duhī thaḍyā mājhyā pavanāra mārī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks (Now my brother, ) the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुही)(थड्या) ▷ My (पवनार)(मारी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 80889 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा पाणी भरलं दुथडी भरुनी पोहणारा टाकी उडी माझा देखणा बंधुराया bharalī candrabhāgā pāṇī bharalaṁ duthaḍī bharunī pōhaṇārā ṭākī uḍī mājhā dēkhaṇā bandhurāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks My handsome brother, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (भरलं)(दुथडी)(भरुनी) ▷ (पोहणारा)(टाकी)(उडी) my (देखणा) younger_brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 86236 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | चंद्रभागा आला पुर वाहुन गेल्या काट्याकुट्या पोहणाराला दंड पेट्या candrabhāgā ālā pura vāhuna gēlyā kāṭyākuṭyā pōhaṇārālā daṇḍa pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing The swimmer, has a tin tied to his back ▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर)(वाहुन)(गेल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (पोहणाराला)(दंड)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 91532 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | भरली चंद्रभागा पाणी चालल जोरात माझा पोहणार हासत bharalī candrabhāgā pāṇī cālala jōrāta mājhā pōhaṇāra hāsata | ✎ River Chandrabhaga* is full, water is flowing with speed My swimmer is smiling ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(जोरात) ▷ My (पोहणार)(हासत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 92186 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | भरली चंद्रभागा वाहुन चालली काट्याकुट्या आता बंधवाच्या पवणाराला दंडीपेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālalī kāṭyākuṭyā ātā bandhavācyā pavaṇārālā daṇḍīpēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing My brother, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालली)(काट्याकुट्या) ▷ (आता)(बंधवाच्या)(पवणाराला)(दंडीपेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 92187 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दोन्ही थड्या देव ग पांडुरंग पोहणारा टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dōnhī thaḍyā dēva ga pāṇḍuraṅga pōhaṇārā ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks God Pandurang*, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल) both (थड्या) ▷ (देव) * (पांडुरंग)(पोहणारा)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 92188 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | भरली चंद्रभागा भरली दुई थडी पवनारा घाली उडी सखा पांडुरंग माझा bharalī candrabhāgā bharalī duī thaḍī pavanārā ghālī uḍī sakhā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Now my friend Pandurang*, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(भरली)(दुई)(थडी) ▷ (पवनारा)(घाली)(उडी)(सखा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 92189 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | भरली चंद्रभागा पाणी मोत्याच्या वाणी नार लागल्या पोहनी bharalī candrabhāgā pāṇī mōtyācyā vāṇī nāra lāgalyā pōhanī | ✎ Chandrabhaga* is full, water is looking like strings of pearls Women have started swimming ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (मोत्याच्या)(वाणी) ▷ (नार)(लागल्या)(पोहनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 92190 ✓ माळी कलावती - Mali Kalavati Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुथडी माझ पोहणार उडी टाकी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duthaḍī mājha pōhaṇāra uḍī ṭākī | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks (Now my brother, ) the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुथडी) ▷ My (पोहणार)(उडी)(टाकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 92676 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दोही थड्या अंजान बंधु माझा माझा पव्हणार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dōhī thaḍyā añjāna bandhu mājhā mājhā pavhaṇāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Now my younger brother, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोही)(थड्या) ▷ (अंजान) brother my my (पव्हणार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 92681 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दोनी थड्या पाणी लागल दोनी थड्या पोवणारी टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dōnī thaḍyā pāṇī lāgala dōnī thaḍyā pōvaṇārī ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks It is overflowing on both the banks, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोनी)(थड्या) ▷ Water, (लागल)(दोनी)(थड्या)(पोवणारी)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 93979 ✓ शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari Village खंबाळा - Khambala | भरली भीमाबाई वाहुन चालल्या काट्याकुट्या देवा ना विठ्ठलाच्या पोहणाराचा पेट्या bharalī bhīmābāī vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā dēvā nā viṭhṭhalācyā pōhaṇārācā pēṭyā | ✎ River Bhimabai is full, debris is flowing God Vitthal*, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(भीमाबाई)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (देवा) * (विठ्ठलाच्या)(पोहणाराचा)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 61305 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | भरली चंद्रभागा पाणी चालती दोन्ही थड्या माझा पव्हणार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī cālatī dōnhī thaḍyā mājhā pavhaṇāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks (Now my brother), the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालती) both (थड्या) ▷ My (पव्हणार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 82530 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात भिमा चालली दुही थड्या कुंडलिक बंधु पोहणार टाकी उड्या paṇḍharapurāta bhimā cālalī duhī thaḍyā kuṇḍalika bandhu pōhaṇāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Brother Kundalik*, the swimmer, jumps in the water ▷ (पंढरपुरात) Bhim (चालली)(दुही)(थड्या) ▷ (कुंडलिक) brother (पोहणार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 77491 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon | भरली चंद्रभागा पाणी झालं दोन्ही थड्या सावळा पांडुरंग भक्तीसाठी टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī jhālaṁ dōnhī thaḍyā sāvaḷā pāṇḍuraṅga bhaktīsāṭhī ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Dark-complexioned Pandurang* jumps in the water for the sake of his devotees ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झालं) both (थड्या) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(भक्तीसाठी)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 70129 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुही थड्या सावळा पांडुरंग पाण्या टाकीतो उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duhī thaḍyā sāvaḷā pāṇḍuraṅga pāṇyā ṭākītō uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Dark-complexioned Pandurang* jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुही)(थड्या) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पाण्या)(टाकीतो)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 80624 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल काट्याकुट्या देवा विठ्ठलाच्या पोन्हार्याच्या दंडी पेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālala kāṭyākuṭyā dēvā viṭhṭhalācyā pōnhāryācyā daṇḍī pēṭyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, debris is flowing God Vitthal*, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल)(काट्याकुट्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(पोन्हार्याच्या)(दंडी)(पेट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 78561 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | भरली चंद्रभागा भरली दोही थड्या सावळ्या पांडुरंगाने बांधल्या गाड्या bharalī candrabhāgā bharalī dōhī thaḍyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgānē bāndhalyā gāḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Dark-complexioned Pandurang* has tied a tin to his waste ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(भरली)(दोही)(थड्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाने)(बांधल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 81499 ✓ कामळे मुक्रा - Kamle Mukra Village तळवडी - Talwadi | चंद्रभागी पुर आला वाहुन काड्याकुड्या विठ्ठलाला घावसल्या कोर्या कागदाच्या घड्या candrabhāgī pura ālā vāhuna kāḍyākuḍyā viṭhṭhalālā ghāvasalyā kōryā kāgadācyā ghaḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, debris comes flowing with water Vitthal* found folded blank paper in it ▷ (चंद्रभागी)(पुर) here_comes (वाहुन)(काड्याकुड्या) ▷ (विठ्ठलाला)(घावसल्या)(कोर्या)(कागदाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 13278 ✓ गुरव सुशा - Gurav Susha Village पोमगाव - Pomgaon | भरली चंद्रभागा कोंडल्या मुक्या गायी येवू द्या तान्या बाळाची आयी bharalī candrabhāgā kōṇḍalyā mukyā gāyī yēvū dyā tānyā bāḷācī āyī | ✎ Chandrabhaga* is full, dumb cows are confined to one side Let the mothers of the calves come ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कोंडल्या)(मुक्या) cows ▷ (येवू)(द्या)(तान्या)(बाळाची)(आयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13233 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा कोंडल्या मुक्या गायी येऊ द्या विठ्ठलाला तान्ह्या लेकराची आई bharalī candrabhāgā kōṇḍalyā mukyā gāyī yēū dyā viṭhṭhalālā tānhyā lēkarācī āī | ✎ Chandrabhaga* is full, dumb cows are confined to one side Vitthal*, let the mothers of the calves come ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कोंडल्या)(मुक्या) cows ▷ (येऊ)(द्या)(विठ्ठलाला)(तान्ह्या)(लेकराची)(आई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 13189 ✓ फाटक सुमन - Phatak Suman Village शिरवली - Shirawali | भरली चंद्रभागा या आडल्या मुक्या गाया येऊ दे पांडूरंगा तान्ह्या वासरांच्या आया bharalī candrabhāgā yā āḍalyā mukyā gāyā yēū dē pāṇḍūraṅgā tānhyā vāsarāñcyā āyā | ✎ Chandrabhaga* is full, dumb cows are confined to one side Pandurang*, let the mothers of the calves come ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(या)(आडल्या)(मुक्या)(गाया) ▷ (येऊ)(दे)(पांडूरंगा)(तान्ह्या)(वासरांच्या)(आया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[1] id = 13733 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरपुरला जाते आईबापाच्या पुण्यानी अंघुळ करते चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharapuralā jātē āībāpācyā puṇyānī aṅghuḷa karatē candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरपुरला) am_going (आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (अंघुळ)(करते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13221 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | जाते मी पंढरीला आईबापाच्या पुण्याईत आंघोळ मी करते चंद्रभागाच्या पाण्याईत jātē mī paṇḍharīlā āībāpācyā puṇyāīta āṅghōḷa mī karatē candrabhāgācyā pāṇyāīta | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath in Chandrabhaga* river ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाच्या)(पुण्याईत) ▷ (आंघोळ) I (करते)(चंद्रभागाच्या)(पाण्याईत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13289 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | जाते पंढरीला माय बापाच्या पुण्याईन आंघोळ करीते चंद्रभागेच्या पाण्यान jātē paṇḍharīlā māya bāpācyā puṇyāīna āṅghōḷa karītē candrabhāgēcyā pāṇyāna | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath in Chandrabhaga* river ▷ Am_going (पंढरीला)(माय)(बापाच्या)(पुण्याईन) ▷ (आंघोळ) I_prepare (चंद्रभागेच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13211 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | पंढरीला जाया आईबापाच्या पुण्यानी आंघोळ कराव चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jāyā āībāpācyā puṇyānī āṅghōḷa karāva candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ One goes to Pandhari, thanks to the good deeds of one’s parents One should take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (आंघोळ)(कराव)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13288 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाते आईबापाच्या पुण्यानी आंघोळ करीते चंद्रभागच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jātē āībāpācyā puṇyānī āṅghōḷa karītē candrabhāgacyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going (आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (आंघोळ) I_prepare (चंद्रभागच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 13259 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया जाते आईबापाच्या पुण्यानी अंघोळ करीते चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jāyā jātē āībāpācyā puṇyānī aṅghōḷa karītē candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया) am_going (आईबापाच्या)(पुण्यानी) ▷ (अंघोळ) I_prepare (चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 13258 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया जाते आईबापाला पुसूनी अंघोळ करते चंद्रभागेत मी बसूनी paṇḍharīlā jāyā jātē āībāpālā pusūnī aṅghōḷa karatē candrabhāgēta mī basūnī | ✎ I take my parents’ permission, I go to Pandhari I have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरीला)(जाया) am_going (आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (अंघोळ)(करते)(चंद्रभागेत) I (बसूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 13222 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला आईबापाला पुसूनी आंघोळ मी करते चंद्रभागेत बसूनी jātē mī paṇḍharīlā āībāpālā pusūnī āṅghōḷa mī karatē candrabhāgēta basūnī | ✎ I take my parents’ permission, I go to Pandhari I have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (आंघोळ) I (करते)(चंद्रभागेत)(बसूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 13732 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde | पंढरपुरीला जाते आईबापाला पुसूनी अंघूळ करते चंद्रभागेला बसूनी paṇḍharapurīlā jātē āībāpālā pusūnī aṅghūḷa karatē candrabhāgēlā basūnī | ✎ I take my parents’ permission, I go to Pandhari I have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरपुरीला) am_going (आईबापाला)(पुसूनी) ▷ (अंघूळ)(करते) Chandrabhaga (बसूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 13212 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | पंढरीला जावा सासू सासर्याला पुसूनी आंघोळ करावा चंद्रभागेत बसूनी paṇḍharīlā jāvā sāsū sāsaryālā pusūnī āṅghōḷa karāvā candrabhāgēta basūnī | ✎ One should take one’s in-laws’ permission to go to Pandhari One should have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरीला)(जावा)(सासू)(सासर्याला)(पुसूनी) ▷ (आंघोळ)(करावा)(चंद्रभागेत)(बसूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 13213 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | पंढरीला जावा सासू सासर्याच्या पुण्याईनी आंघोळ करावी चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jāvā sāsū sāsaryācyā puṇyāīnī āṅghōḷa karāvī candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ One goes to Pandhari, thanks to the good deeds of one’s in-laws One should take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जावा)(सासू)(सासर्याच्या)(पुण्याईनी) ▷ (आंघोळ)(करावी)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 13287 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाया संग नेते मी सखा बंधू आंघोळ कराया चंद्रभागच तास रुंदू paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī sakhā bandhū āṅghōḷa karāyā candrabhāgaca tāsa rundū | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along Chandrabhaga*’s river-bed is wide enough for having a bath ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (सखा) brother ▷ (आंघोळ)(कराया)(चंद्रभागच)(तास)(रुंदू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 13209 ✓ धुमाळ तुळसा - Dhumal Tulsa Village चिंचवड - Chinchwad | पंढरीची वाट बाई ग खायाला गोड मेवा चंद्रभागेला आंघोळ करीती या दोघी जावा paṇḍharīcī vāṭa bāī ga khāyālā gōḍa mēvā candrabhāgēlā āṅghōḷa karītī yā dōghī jāvā | ✎ Woman, on the way to Pandhari, they have sweet things to eat Both the sisters-in-law have a bath in Chandrabhaga* ▷ (पंढरीची)(वाट) woman * (खायाला)(गोड)(मेवा) ▷ Chandrabhaga (आंघोळ) asks_for (या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 13210 ✓ धुमाळ तुळसा - Dhumal Tulsa Village चिंचवड - Chinchwad | पंढरीच्या वाट हा ग चालयला मेणा चंद्रभागेमधी बाई आंघोळ करती सासुसुना paṇḍharīcyā vāṭa hā ga cālayalā mēṇā candrabhāgēmadhī bāī āṅghōḷa karatī sāsusunā | ✎ On the way to Pandhari, this palanquin is going Woman, mother-in-law and daughter-in-law have a bath in Chandrabhaga* ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(हा) * (चालयला)(मेणा) ▷ (चंद्रभागेमधी) woman (आंघोळ) asks_for (सासुसुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 13215 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरपुरात जायाला चंद्रभागइत न्हाले तपल्या बंधूसंग केसा वाळवत गेले paṇḍharapurāta jāyālā candrabhāgita nhālē tapalyā bandhūsaṅga kēsā vāḷavata gēlē | ✎ When in Pandharpur, I bathed in Chandrabhaga* I went drying my hair on the way with my brother ▷ (पंढरपुरात)(जायाला)(चंद्रभागइत)(न्हाले) ▷ (तपल्या)(बंधूसंग)(केसा)(वाळवत) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 13290 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade | हौस मला मोठी पंढरी जायाची वाळवंटी रहायाची चंद्रभागेला नाह्याची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī vāḷavaṇṭī rahāyācī candrabhāgēlā nāhyācī | ✎ I like very much to go to Pandhari To stay on the sandy banks and bathe in Chandrabhaga* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (वाळवंटी)(रहायाची) Chandrabhaga (नाह्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 13214 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | जाते मी पंढरीला आई बापाच पुण्य घेते सांगते बंधु तुला चंद्रभागेत नहाते jātē mī paṇḍharīlā āī bāpāca puṇya ghētē sāṅgatē bandhu tulā candrabhāgēta nahātē | ✎ I go to Pandhari, I have the good deeds of my parents behind me I tell you, brother, I bathe in Chandrabhaga* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आई) of_father (पुण्य)(घेते) ▷ I_tell brother to_you (चंद्रभागेत)(नहाते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 13206 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | हौस मला भारी चंद्रभागेत न्हायाची पंढरपुरामधी उभ्या पेठनी जायाची hausa malā bhārī candrabhāgēta nhāyācī paṇḍharapurāmadhī ubhyā pēṭhanī jāyācī | ✎ I like very much to bathe in Chandrabhaga* To go (to the temple) through all the localities in Pandharpur ▷ (हौस)(मला)(भारी)(चंद्रभागेत)(न्हायाची) ▷ (पंढरपुरामधी)(उभ्या)(पेठनी) will_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 45174 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरीचा हवा काय माहीत येडीयाला चंद्रभागा सोडून केली आंघोळ ओढीयाला paṇḍharīcā havā kāya māhīta yēḍīyālā candrabhāgā sōḍūna kēlī āṅghōḷa ōḍhīyālā | ✎ What does this simpleton know about Pandhari He did not think of Chandrabhaga*, he bathed in the stream ▷ (पंढरीचा)(हवा) why (माहीत)(येडीयाला) ▷ (चंद्रभागा)(सोडून) shouted (आंघोळ)(ओढीयाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 61279 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | स्वप्न पडल पंढरी गेल्यावानी असं माझ वल केस चंद्रभागेत न्हाल्यावानी svapna paḍala paṇḍharī gēlyāvānī asaṁ mājha vala kēsa candrabhāgēta nhālyāvānī | ✎ I dreamt that I had gone to Pandhari My hair was wet as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (स्वप्न)(पडल)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (असं) my (वल)(केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 61281 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | राती पडलं सपन पंढरीला गेल्यावानी चंद्रभागेत न्हाल्यावाणी rātī paḍalaṁ sapana paṇḍharīlā gēlyāvānī candrabhāgēta nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt at night that I had gone to Pandhari I dreamt that I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (राती)(पडलं)(सपन)(पंढरीला)(गेल्यावानी) ▷ (चंद्रभागेत)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 61548 ✓ पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari | चंद्रभागेच्या कडेला कोण्या देवाच रावूळ विठ्ठलाच्या आंघोळीला गंगा प्रयागाजवळ candrabhāgēcyā kaḍēlā kōṇyā dēvāca rāvūḷa viṭhṭhalācyā āṅghōḷīlā gaṅgā prayāgājavaḷa | ✎ Which God’s temple is on the banks of Chandrabhaga* For Vitthal*’s bath, Ganga river is at Prayag ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(कोण्या)(देवाच)(रावूळ) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आंघोळीला) the_Ganges (प्रयागाजवळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 62187 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सपन पडल पंढरी गेल्यावाणी चंद्रभागा तुझं पाणी केस न्हाल्यावाणी sapana paḍala paṇḍharī gēlyāvāṇī candrabhāgā tujhaṁ pāṇī kēsa nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I had gone to Pandhari I dreamt that I have bathed in your waters, Chandrabhaga* ▷ (सपन)(पडल)(पंढरी)(गेल्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा)(तुझं) water, (केस)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 69857 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | माडीवर माडी माडी खाली चौरंग आंघोळ करीते सावळे पांडुरंग māḍīvara māḍī māḍī khālī cauraṅga āṅghōḷa karītē sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ There are storeys and storeys, a stool is kept below Dark-complexioned Pandurang* is having a bath ▷ (माडीवर)(माडी)(माडी)(खाली)(चौरंग) ▷ (आंघोळ) I_prepare (सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 77503 ✓ बालवडकर भिकाबाई शंकर - Balvadkar Bhikabai Shankar Village बालवडे - Balavade | सपान पडलं मी ग पंढरी गेल्यावानी मोकळ माझ केस चंद्रभागेला न्हाल्यावाणी sapāna paḍalaṁ mī ga paṇḍharī gēlyāvānī mōkaḷa mājha kēsa candrabhāgēlā nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I had gone to Pandhari My hair was loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपान)(पडलं) I * (पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (मोकळ) my (केस) Chandrabhaga (न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 34706 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-30 start 00:38 ➡ listen to section | आज मोकळ माझ केस चंद्रभागेत न्हाल्यावाणी पंढरीला जाते नाही वाटत गेल्यावाणी āja mōkaḷa mājha kēsa candrabhāgēta nhālyāvāṇī paṇḍharīlā jātē nāhī vāṭata gēlyāvāṇī | ✎ Today my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* I shall go to Pandhari, I don’t feel like I have been there ▷ (आज)(मोकळ) my (केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावाणी) ▷ (पंढरीला) am_going not (वाटत)(गेल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 77504 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला आईबापाच्या पुण्यायाणी आंघोळ करते चंद्रभागेच्या पाण्यानी jātē mī paṇḍharīlā āībāpācyā puṇyāyāṇī āṅghōḷa karatē candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आईबापाच्या)(पुण्यायाणी) ▷ (आंघोळ)(करते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 94214 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | सपन पडल पंढरीला गेल्यावाणी मोकळ माझ केस चंद्रभागेला न्हाल्यावाणी sapana paḍala paṇḍharīlā gēlyāvāṇī mōkaḷa mājha kēsa candrabhāgēlā nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I had gone to Pandhari My hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपन)(पडल)(पंढरीला)(गेल्यावाणी) ▷ (मोकळ) my (केस) Chandrabhaga (न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 77583 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | जाईन पंढरीला आईबापाला पुसुन आंघोळ करीन चंद्रभागेत बसुन jāīna paṇḍharīlā āībāpālā pusuna āṅghōḷa karīna candrabhāgēta basuna | ✎ I shall take my parents’ permission, I go to Pandhari I shall have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ (जाईन)(पंढरीला)(आईबापाला)(पुसुन) ▷ (आंघोळ)(करीन)(चंद्रभागेत)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 78529 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | पंढरीला जातो आईबापाच्या पुण्यायानी अंघोळ मी केली चंद्रभागेच्या पाण्यायानी paṇḍharīlā jātō āībāpācyā puṇyāyānī aṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēcyā pāṇyāyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) goes (आईबापाच्या)(पुण्यायानी) ▷ (अंघोळ) I shouted (चंद्रभागेच्या)(पाण्यायानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 78530 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पंढरीला जाते आईबापाच्या पुण्यायानी अंघोळ करीते चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jātē āībāpācyā puṇyāyānī aṅghōḷa karītē candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going (आईबापाच्या)(पुण्यायानी) ▷ (अंघोळ) I_prepare (चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 79898 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | सपन पडलं पंढरी गेल्यावानी मोकळं माझं क्यास चंद्रभागेत न्हाल्यावानी sapana paḍalaṁ paṇḍharī gēlyāvānī mōkaḷaṁ mājhaṁ kyāsa candrabhāgēta nhālyāvānī | ✎ I dreamt that I had gone to Pandhari My hair were loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपन)(पडलं)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (मोकळं)(माझं)(क्यास)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 80336 ✓ काटे भागा - Kate Bhaga Village हंगिरगे - Hangirge | विठ्ठल देव बोल काग रुक्मीणी रागराग आंघोळ करण्याला देव निघाल चंद्रभागा viṭhṭhala dēva bōla kāga rukmīṇī rāgarāga āṅghōḷa karaṇyālā dēva nighāla candrabhāgā | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so angry God is going to Chandrabhaga* river to have a bath ▷ Vitthal (देव) says (काग)(रुक्मीणी)(रागराग) ▷ (आंघोळ)(करण्याला)(देव)(निघाल)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 80505 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | पंढरी करावी माय बापाच्या पुण्यायान आंघोळ करतो चंद्रभागच्या पाण्यान paṇḍharī karāvī māya bāpācyā puṇyāyāna āṅghōḷa karatō candrabhāgacyā pāṇyāna | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(करावी)(माय)(बापाच्या)(पुण्यायान) ▷ (आंघोळ)(करतो)(चंद्रभागच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 80669 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पंढरी पाहयली फुईच्या पुण्याने आंघोळ केली चंद्रभागाच्या पाण्याने paṇḍharī pāhayalī phuīcyā puṇyānē āṅghōḷa kēlī candrabhāgācyā pāṇyānē | ✎ Thanks to the good deeds of my aunt, I could see Pandhari I took a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(पाहयली)(फुईच्या)(पुण्याने) ▷ (आंघोळ) shouted (चंद्रभागाच्या)(पाण्याने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 80868 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village बाभळगाव - Babhalgaon | चंद्रभागच्या कडला दोघ बसली आंघोळीला मोती लागल ओंजळीला माझ्या नेनंत्या राघुबाच्या candrabhāgacyā kaḍalā dōgha basalī āṅghōḷīlā mōtī lāgala oñjaḷīlā mājhyā nēnantyā rāghubācyā | ✎ Both (Vitthal* Rukhmini*) were having bath on the banks of Chandrabhaga* My little son, Raghuba, could touch the pearls with his hand ▷ (चंद्रभागच्या)(कडला)(दोघ) sitting (आंघोळीला) ▷ (मोती)(लागल)(ओंजळीला) my (नेनंत्या)(राघुबाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 94198 ✓ डोंगरे शशीकला - Dongare Shashikala Village माजलगाव - Majalgaon | पंढरीला जाते चंद्रभागेत माझ पायी शिन सगळा माझा जाई paṇḍharīlā jātē candrabhāgēta mājha pāyī śina sagaḷā mājhā jāī | ✎ I go to Pandhari, I put my feet in the waters of Chandrabhaga* All my tiredness disappears ▷ (पंढरीला) am_going (चंद्रभागेत) my (पायी) ▷ (शिन)(सगळा) my (जाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 81908 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | हावस मला मोठी पंढरपुराला जायाची पंढरपुराला जायाची चंद्रभागात न्हायाची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapurālā jāyācī paṇḍharapurālā jāyācī candrabhāgāta nhāyācī | ✎ I like very much to go to Pandhari To go to Pandharpur and bathe in Chandrabhaga* ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुराला) will_go ▷ (पंढरपुराला) will_go (चंद्रभागात)(न्हायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 82290 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | पंढरीला जाया काय सांगु येडीला चंद्रभागा सोडुन आंघोळ करीती ओढ्याला paṇḍharīlā jāyā kāya sāṅgu yēḍīlā candrabhāgā sōḍuna āṅghōḷa karītī ōḍhyālā | ✎ What can I tell this simpleton how Pandhari is She did not think of Chandrabhaga*, she had a bath in the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) why (सांगु)(येडीला) ▷ (चंद्रभागा)(सोडुन)(आंघोळ) asks_for (ओढ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 83891 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | पंढरी ग केली नाशीकात होई काई चंद्रभागाची आंघुळ उजळती देई paṇḍharī ga kēlī nāśīkāta hōī kāī candrabhāgācī āṅghuḷa ujaḷatī dēī | ✎ I have been to Pandhari, what is happening in Nashik A bath in Chandrabhaga* and the body glitters ▷ (पंढरी) * shouted (नाशीकात)(होई)(काई) ▷ (चंद्रभागाची)(आंघुळ)(उजळती)(देई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 86112 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | काशी त्रिबंकाला जाण माझ्या चतुराला चंद्रभागेची अंघुळ उतरली मथुराला kāśī tribaṅkālā jāṇa mājhyā caturālā candrabhāgēcī aṅghuḷa utaralī mathurālā | ✎ My son wants to go Kashi* and Tryambakeshwar He bathed in Chandrabhaga* and then went to Mathura ▷ How (त्रिबंकाला)(जाण) my (चतुराला) ▷ (चंद्रभागेची)(अंघुळ)(उतरली)(मथुराला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 91529 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS-40-01 | अन् पंढरीला जातो बहीणभावंड आंघोळ मी केली चंद्रभागेच्या पहिल्या लोंढ्या ana paṇḍharīlā jātō bahīṇabhāvaṇḍa āṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēcyā pahilyā lōṇḍhyā | ✎ Brothers and sisters, we all go to Pandhari I had a bath upstream in Chandrabhaga* ▷ (अन्)(पंढरीला) goes (बहीणभावंड) ▷ (आंघोळ) I shouted (चंद्रभागेच्या)(पहिल्या)(लोंढ्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 91535 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS-40-01 | पंढरीला जातो आई तरी बापाच्या पुण्याईनी अंगुळ मी न चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jātō āī tarī bāpācyā puṇyāīnī aṅguḷa mī na candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) goes (आई)(तरी)(बापाच्या)(पुण्याईनी) ▷ (अंगुळ) I * (चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 92191 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | हौस मला मोठी पंढरपुरला जायाची चंद्रभागेला न्यायाची पाल देऊन राहायाची hausa malā mōṭhī paṇḍharapuralā jāyācī candrabhāgēlā nyāyācī pāla dēūna rāhāyācī | ✎ I like very much to go to Pandhari To bathe in Chandrabhaga*, to pitch a tent and stay there ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरपुरला) will_go ▷ Chandrabhaga (न्यायाची)(पाल)(देऊन)(राहायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 92192 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | चंद्रभागा तुझं पाणी गंगुबाई तुझं तुला मायबापाची पुण्याई केली अंघोळ तिर्थाला candrabhāgā tujhaṁ pāṇī gaṅgubāī tujhaṁ tulā māyabāpācī puṇyāī kēlī aṅghōḷa tirthālā | ✎ Chandrabhaga*, your water is yours, Gangubai, your water is yours Thanks to the good deed of my parents, I had a bath in both sacred places ▷ (चंद्रभागा)(तुझं) water, (गंगुबाई)(तुझं) to_you ▷ (मायबापाची)(पुण्याई) shouted (अंघोळ)(तिर्थाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 91631 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | पंढरीतील रीत ह्याग कळना येड्याला चंद्रभागा सोडु करी आंघोळ ओडाला paṇḍharītīla rīta hyāga kaḷanā yēḍyālā candrabhāgā sōḍu karī āṅghōḷa ōḍālā | ✎ This simpleton does not understand the tradition of Pandhari He does not think of Chandrabhaga*, he has a bath in the stream ▷ (पंढरीतील)(रीत)(ह्याग)(कळना)(येड्याला) ▷ (चंद्रभागा)(सोडु)(करी)(आंघोळ)(ओडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth | ||||||
[47] id = 92194 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | सगळी तिर्थ केली पंढरपुराचा एक होडा चंद्रभागेची आंघोळ पापपुण्याचा निवाड sagaḷī tirtha kēlī paṇḍharapurācā ēka hōḍā candrabhāgēcī āṅghōḷa pāpapuṇyācā nivāḍa | ✎ I have done all pilgrimages, but there is one thing in Pandharpur After bathing in Chandrabhaga*, all sins are washed away ▷ (सगळी)(तिर्थ) shouted (पंढरपुराचा)(एक)(होडा) ▷ (चंद्रभागेची)(आंघोळ)(पापपुण्याचा)(निवाड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 92195 ✓ पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी येथे चंद्रभागेत स्नान घालावा आईला पुण्य लाभेल लेकी bāī paṇḍharī yēthē candrabhāgēta snāna ghālāvā āīlā puṇya lābhēla lēkī | ✎ Woman, in Pandhari, one should give a bath to one’s mother in Chandrabhaga* The daughter will accumulate a lot of merit ▷ Woman (पंढरी)(येथे)(चंद्रभागेत)(स्नान)(घालावा)(आईला) ▷ (पुण्य)(लाभेल)(लेकी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 92196 ✓ जाधव गोदा - Jadhav Godha Village सराटी - Sarati | चंद्रभागेत आंघोळ खांद्यावर वला पिळा म्होर कुंडलिक सावळा candrabhāgēta āṅghōḷa khāndyāvara valā piḷā mhōra kuṇḍalika sāvaḷā | ✎ Bath in Chandrabhaga*, washed wet clothes on the shoulder Dark-complexioned Kundalik* is right in front ▷ (चंद्रभागेत)(आंघोळ)(खांद्यावर)(वला)(पिळा) ▷ (म्होर)(कुंडलिक)(सावळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 92197 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | पंढरीची हवा काय सांगु मी वेडीला चंद्रभागा सोडुनी करी आंघोळ ओढयाला paṇḍharīcī havā kāya sāṅgu mī vēḍīlā candrabhāgā sōḍunī karī āṅghōḷa ōḍhayālā | ✎ What can I tell this simpleton how Pandhari is She did not think of Chandrabhaga*, she had a bath in the stream ▷ (पंढरीची)(हवा) why (सांगु) I (वेडीला) ▷ (चंद्रभागा)(सोडुनी)(करी)(आंघोळ)(ओढयाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 92198 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | पंढरीला जावा आई बा पुसुनी आंघोळ करावी चंद्रभागामध्ये बसुनी paṇḍharīlā jāvā āī bā pusunī āṅghōḷa karāvī candrabhāgāmadhyē basunī | ✎ One should take one’s parents’ permission to Pandhari One should have a bath, sitting in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरीला)(जावा)(आई)(बा)(पुसुनी) ▷ (आंघोळ)(करावी)(चंद्रभागामध्ये)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 93528 ✓ शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati Village राशीवडे - Rashivade Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | भरली चंद्रभागा तित पाल्या पाचोळ्यानी माझ्या वसंत बाळायानी आंघोळ केली चातुरानी bharalī candrabhāgā tita pālyā pācōḷyānī mājhyā vasanta bāḷāyānī āṅghōḷa kēlī cāturānī | ✎ Chandrabhaga* is full, the debris is flowing My clever son, Vasant, managed to have a bath ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(तित)(पाल्या)(पाचोळ्यानी) ▷ My (वसंत)(बाळायानी)(आंघोळ) shouted (चातुरानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 93874 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जावा पंढरीला आईबापाच पुण्य थोर अशी अंघोळ करावी चंद्रभागेत पाणी गार jāvā paṇḍharīlā āībāpāca puṇya thōra aśī aṅghōḷa karāvī candrabhāgēta pāṇī gāra | ✎ Go to Pandhari, thanks to the good deeds of parents Have a bath in Chandrabhaga*, the water in the river is cold ▷ (जावा)(पंढरीला)(आईबापाच)(पुण्य) great ▷ (अशी)(अंघोळ)(करावी)(चंद्रभागेत) water, (गार) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[1] id = 13275 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | जाते मी पंढरीला संग मैनाच पातळ चंद्रभागेला पाणी लई हाये भिमेला नितळ jātē mī paṇḍharīlā saṅga maināca pātaḷa candrabhāgēlā pāṇī laī hāyē bhimēlā nitaḷa | ✎ I go to Pandhari, I take my daughter’s sari with me Chandrabhaga* is full, Bhima*’s water is clear ▷ Am_going I (पंढरीला) with of_Mina (पातळ) ▷ Chandrabhaga water, (लई)(हाये)(भिमेला)(नितळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 13276 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | जाते मी पंढरीला संग मैनाच लुगड संग मैनाच लुगड आहे भिमाला ग दगड jātē mī paṇḍharīlā saṅga maināca lugaḍa saṅga maināca lugaḍa āhē bhimālā ga dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I take my daughter’s sari with me I take my daughter’s sari with me, there is a stone in Bhima* (to do the washing) ▷ Am_going I (पंढरीला) with of_Mina (लुगड) ▷ With of_Mina (लुगड)(आहे)(भिमाला) * (दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 80504 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवाया दगड paṇḍharī jāyāca malā saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is full, not a single stone for washing ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 44903 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | पंढरीला जाईन संग माईच लुगड चंद्रभागेमधी नाही धुयाला दगड paṇḍharīlā jāīna saṅga māīca lugaḍa candrabhāgēmadhī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाईन) with (माईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 47045 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला संग नेते आईच लुगड चंद्रभागामध्ये धुवायाला नाही दगड paṇḍharīlā saṅga nētē āīca lugaḍa candrabhāgāmadhyē dhuvāyālā nāhī dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला) with (नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(धुवायाला) not (दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 86283 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी जावा नेवा आईच लुगड चंद्रभागामध्ये नाही धुवायला दगड paṇḍharī jāvā nēvā āīca lugaḍa candrabhāgāmadhyē nāhī dhuvāyalā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरी)(जावा)(नेवा)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुवायला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 86285 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | भरली चंद्रभागा पाणी दिसत पिवळ सतीभामा धुण धूती रुखमीच सवळ bharalī candrabhāgā pāṇī disata pivaḷa satībhāmā dhuṇa dhūtī rukhamīca savaḷa | ✎ Chandrabhaga* is full, the water looks dirty Satyabhama is washing Rukhmini*’s silk sari ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (दिसत)(पिवळ) ▷ (सतीभामा)(धुण)(धूती)(रुखमीच)(सवळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[8] id = 92683 ✓ लगड सरुबाई - Lagad Sarubai Village कोळवण - Kolvan | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर देवा माझ्या विठ्ठलाचा शेला धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra dēvā mājhyā viṭhṭhalācā śēlā dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water (Rukhmin*) rubs and washes God Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(शेला)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 92698 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | जावे पंढरीला संगे आईचे लुगड चंद्रभागेमध्ये नाही धुयाला दगड jāvē paṇḍharīlā saṅgē āīcē lugaḍa candrabhāgēmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (जावे)(पंढरीला) with (आईचे)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 93980 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | जाते पंढरीला संगे आईचे लुगडे चंद्रभागेमध्ये नही धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅgē āīcē lugaḍē candrabhāgēmadhyē nahī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचे)(लुगडे) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 62246 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh Village लाडनापूर - Ladnapur | रुखमीणीची साडी रेशमाचा गोळा चंद्रभागेकाठी धुण धुते आनुसया rukhamīṇīcī sāḍī rēśamācā gōḷā candrabhāgēkāṭhī dhuṇa dhutē ānusayā | ✎ Rukhmini*’s sari is of silk Anusuya does the washing on the banks of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची)(साडी)(रेशमाचा)(गोळा) ▷ (चंद्रभागेकाठी)(धुण)(धुते)(आनुसया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 66992 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 05:49 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवाया दगड paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is full, not a single stone for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 66993 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 06:24 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग बहीणीचा झगा भरली चंद्रभागा नाही धुवायला जागा paṇḍharīlā jāyā saṅga bahīṇīcā jhagā bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyalā jāgā | ✎ To go to Pandhari, I have my sister’s dress with me Chandrabhaga* is full, there is no place for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with of_sister (झगा) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायला)(जागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 77484 ✓ नवले हिरा - Nawale Hira Village खेड - Khed | अस मनाला वाटत घेवा संग लुगड चंद्रभागामध्ये नाही धुयाला दगड asa manālā vāṭata ghēvā saṅga lugaḍa candrabhāgāmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ I feel I should take a sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (अस)(मनाला)(वाटत)(घेवा) with (लुगड) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 80337 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा धोंडा भरीला लहानथोर विठ्ठलाची रुक्मीन धुण धुतीया पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā bharīlā lahānathōra viṭhṭhalācī rukmīna dhuṇa dhutīyā pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs and washes the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(भरीला)(लहानथोर) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीन)(धुण)(धुतीया)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[16] id = 78170 ✓ गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini Village खैरी - Khairi | जाते पंढरीला संग आईचं लुगडं चंद्रभागामध्ये नाही धुवायाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgāmadhyē nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 77502 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच संग बहिणीच्या झगा भरली चंद्रभागा नाही धुवायाला जागा paṇḍharī jāyāca saṅga bahiṇīcyā jhagā bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyālā jāgā | ✎ To go to Pandhari, I have my sister’s dress with me Chandrabhaga* is full, there is no place for washing ▷ (पंढरी)(जायाच) with (बहिणीच्या)(झगा) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायाला)(जागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 93825 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा धोंडे बुडाले लहानथोर रुक्मीण धुते धुण विठ्ठलाच्या पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍē buḍālē lahānathōra rukmīṇa dhutē dhuṇa viṭhṭhalācyā pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and does the washing on Vitthal*’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडे)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (रुक्मीण)(धुते)(धुण)(विठ्ठलाच्या)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[19] id = 39881 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | भरली चंद्रभागा खड बुडाले लहानथोर विठ्ठलाचा पितंबर रुक्मिण धुवती पायावर bharalī candrabhāgā khaḍa buḍālē lahānathōra viṭhṭhalācā pitambara rukmiṇa dhuvatī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmini* rubs and washes God Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(खड)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(पितंबर)(रुक्मिण)(धुवती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[20] id = 49788 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[21] id = 51743 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धूती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍalā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhūtī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धूती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[22] id = 52222 ✓ औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा धोंड बुडाले लहानथोर देव विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍa buḍālē lahānathōra dēva viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंड)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[23] id = 61376 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | भरली चंद्रभागा पाणी वळण मारत रुक्मीण धुणी धुते विष्णुपदाच्या न्हानीत bharalī candrabhāgā pāṇī vaḷaṇa mārata rukmīṇa dhuṇī dhutē viṣṇupadācyā nhānīta | ✎ Chandrabhaga* is full, water goes running here and there Rukmin* does the washing, water has gone upto the impression of Vishnu’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (वळण)(मारत) ▷ (रुक्मीण)(धुणी)(धुते)(विष्णुपदाच्या)(न्हानीत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[24] id = 61517 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | भरली चंद्रभागा धोंडा बुड लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍa lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुड)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 61698 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर इठ्ठलाचा शेला रुक्मीण धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra iṭhṭhalācā śēlā rukmīṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Itthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (इठ्ठलाचा)(शेला)(रुक्मीण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 62192 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाची रुक्मीण झगा धुते पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācī rukmīṇa jhagā dhutē pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs and washes his robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(झगा)(धुते)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 74394 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat | भरली गंगुबाई पाणी झाल लालुलाल धुण धुवती रखमीणी कुण्या देशाचा गुलाल bharalī gaṅgubāī pāṇī jhāla lālulāla dhuṇa dhuvatī rakhamīṇī kuṇyā dēśācā gulāla | ✎ Gangubai is in flood, the water looks all red Rukhmin* does the washing, from which region has this gulal* come ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (झाल)(लालुलाल) ▷ (धुण)(धुवती)(रखमीणी)(कुण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[28] id = 76879 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat | भरली गंगुबाई धोंड्या गेला लांब बाई विठ्ठलाची रुखमीन धुण धुवती पायावर bharalī gaṅgubāī dhōṇḍyā gēlā lāmba bāī viṭhṭhalācī rukhamīna dhuṇa dhuvatī pāyāvara | ✎ Gangubai is full, stones are far away Vitthal*’s Rukhmin* rubs and washes the clothes on the feet ▷ (भरली)(गंगुबाई)(धोंड्या) has_gone (लांब) woman ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(धुण)(धुवती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[29] id = 78541 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुते पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutē pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुते)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 89014 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाची रुखमीण धुण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācī rukhamīṇa dhuṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(धुण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[31] id = 92199 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | भरली चंद्रभागा खडे गेले लहानथोर इठ्ठलाचा शेला रुखमीन धुती पाईवर bharalī candrabhāgā khaḍē gēlē lahānathōra iṭhṭhalācā śēlā rukhamīna dhutī pāīvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Itthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(खडे) has_gone (लहानथोर) ▷ (इठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीन)(धुती)(पाईवर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[32] id = 92200 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | आबीर बुक्कयाना ढवळली चंद्रभागा रुखमीनी धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा ābīra bukkayānā ḍhavaḷalī candrabhāgā rukhamīnī dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā | ✎ Chandrabhaga* is full of abir* and bukka* Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe ▷ (आबीर)(बुक्कयाना)(ढवळली)(चंद्रभागा) ▷ (रुखमीनी)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[33] id = 89022 ✓ पाटील भामा - Patil Bhama Village गुंजेगाव - Gunjegaon | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर धुण धुती पायावर कानडी रुखमीण bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra dhuṇa dhutī pāyāvara kānaḍī rukhamīṇa | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Beautiful Rukhmin* rubs and does the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (धुण)(धुती)(पायावर)(कानडी)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[34] id = 92678 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | भरली चंद्रभागा गोटा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā gōṭā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गोटा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 77588 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | चंद्रभागला आला पुर धोंडा बुडाला लहानथोर रुखमीन माझी माता धुण धुवीती पायावर candrabhāgalā ālā pura dhōṇḍā buḍālā lahānathōra rukhamīna mājhī mātā dhuṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is in flood, all small and big stones are under water Rukhmin*, my mother, rubs and does the washing on her feet ▷ (चंद्रभागला) here_comes (पुर)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (रुखमीन) my (माता)(धुण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 14322 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर इठ्ठल देवाचा शेला रुखमीण धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra iṭhṭhala dēvācā śēlā rukhamīṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes God Itthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (इठ्ठल)(देवाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[37] id = 30801 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडली लहान थोर विठ्ठलाची रखमीण धुण धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍalī lahāna thōra viṭhṭhalācī rakhamīṇa dhuṇa dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs and does the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडली)(लहान) great ▷ Of_Vitthal (रखमीण)(धुण)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[38] id = 38360 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-05 start 00:08 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर लाखाचा पितांबर जनी धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra lākhācā pitāmbara janī dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Jani rubs and washes Pitambar* costing a lakh* of rupees on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (लाखाचा)(पितांबर)(जनी)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[39] id = 42401 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | भरली चंद्रभागा पडला पंढरीला वेढा रखमाबाई धुण धुती विठ्ठलाचा धोतरजोडा bharalī candrabhāgā paḍalā paṇḍharīlā vēḍhā rakhamābāī dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā dhōtarajōḍā | ✎ Chandrabhaga* is in flood, Pandhari is encircled (with water) Rakhmabai* washes Vitthal*’s pair of dhotar* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पडला)(पंढरीला)(वेढा) ▷ (रखमाबाई)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(धोतरजोडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[40] id = 50136 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरली चंद्रभागा पडला पंढरीला येढा रखमाबाई धुण धुती विठ्ठलाचा धोतर जोडा bharalī candrabhāgā paḍalā paṇḍharīlā yēḍhā rakhamābāī dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā dhōtara jōḍā | ✎ Chandrabhaga* is full, it is encircling Pandhari Rukhminbai* is washing Vitthal*’s pair of dhotar* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पडला)(पंढरीला)(येढा) ▷ (रखमाबाई)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(धोतर)(जोडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[41] id = 60461 ✓ इंगळे तारामती - Ingale Taramati Village बोरगाव - Borgaon | भरली चंद्रभागा खडक लहान थोर विठ्ठलाचा पितांबर रुक्मीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā khaḍaka lahāna thōra viṭhṭhalācā pitāmbara rukmīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(खडक)(लहान) great ▷ (विठ्ठलाचा)(पितांबर)(रुक्मीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[42] id = 60462 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुक्मीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍalā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukmīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[43] id = 60470 ✓ पवार तारा - Pawar Tara Village वाल्हे - Walhe | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाल लहानथोर नऊ लाखाचा पितांबर रुखमीन धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍāla lahānathōra naū lākhācā pitāmbara rukhamīna dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Pitambar* costing nine lakh* of rupees on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाल)(लहानथोर) ▷ (नऊ)(लाखाचा)(पितांबर)(रुखमीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[44] id = 60558 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | भरली चंद्रभागा नाही धुयाला दगड विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā nāhī dhuyālā dagaḍa viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, there is on stone to the washing Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुयाला)(दगड) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[45] id = 80872 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | भरली चंद्रभागा धोंडा गेला लहानथोर पांडुरंगाचा झगा रुक्मीणी धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā gēlā lahānathōra pāṇḍuraṅgācā jhagā rukmīṇī dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Pandurang*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा) has_gone (लहानथोर) ▷ (पांडुरंगाचा)(झगा)(रुक्मीणी)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[46] id = 86059 ✓ लांडगे मंडू - Landge Mandu Village कर्हे - Karhe | भरली चंद्रभागा धोंडा गेल लहानथोर विठ्ठलाचा झागा रखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā gēla lahānathōra viṭhṭhalācā jhāgā rakhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा) gone (लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झागा)(रखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[47] id = 87695 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | भरली भिमाबाई धोंडा बुडला लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुवीता पायावर bharalī bhimābāī dhōṇḍā buḍalā lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhuvītā pāyāvara | ✎ Bhimabai is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(भिमाबाई)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुवीता)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[48] id = 90025 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा दगड बुडाली लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुक्मीन धुती पायावर bharalī candrabhāgā dagaḍa buḍālī lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukmīna dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(दगड)(बुडाली)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[49] id = 90055 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | चंद्रभागेच्या बुडाला धोंडा बुडाला लहानमोठा इठ्ठलाचा झगा रुक्मीणी धुती पायावर candrabhāgēcyā buḍālā dhōṇḍā buḍālā lahānamōṭhā iṭhṭhalācā jhagā rukmīṇī dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Itthal*’s robe on her feet ▷ (चंद्रभागेच्या)(बुडाला)(धोंडा)(बुडाला)(लहानमोठा) ▷ (इठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीणी)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[50] id = 14311 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाल लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुकमीण धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍāla lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukamīṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाल)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुकमीण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | BVI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths |
Cross-references: | B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra |
[1] id = 13186 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल दोही थड सांगते बंधू तुला माझ माहेर कोणीकड bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala dōhī thaḍa sāṅgatē bandhū tulā mājha māhēra kōṇīkaḍa | ✎ Chandrabhaga* is full, both the banks are overflowing I tell you, brother, where my maher* is ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोही)(थड) ▷ I_tell brother to_you my (माहेर)(कोणीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 52926 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | हौस मला मोठी पंढरपुर माहेराची अशी पाण्यामधी माडी कुंडलीक बंधवाची hausa malā mōṭhī paṇḍharapura māhērācī aśī pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* My brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरपुर)(माहेराची) ▷ (अशी)(पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 52928 ✓ जाधव हिरा - Jadhav Hira Village निनाम - Ninam | हावस मला मोठी पंढरपुराच्या माहेराची चंद्रभागेच्या तासायात माडी पुंडलीक बंधवाची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapurācyā māhērācī candrabhāgēcyā tāsāyāta māḍī puṇḍalīka bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* My brother Pundalik*’s temple is in the current of Chandrabhaga* ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुराच्या)(माहेराची) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासायात)(माडी)(पुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 86287 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | भरली चंद्रभागा माझ निसरती बोट मला हात द्यावा विठ्ठलाची जनी उठ bharalī candrabhāgā mājha nisaratī bōṭa malā hāta dyāvā viṭhṭhalācī janī uṭha | ✎ Chandrabhaga* is full, my feet are slipping Vitthal*’s Jani gets up to give me a hand ▷ (भरली)(चंद्रभागा) my (निसरती)(बोट) ▷ (मला) hand (द्यावा) of_Vitthal (जनी)(उठ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 92213 ✓ शेडगे नंदा - Shedge Nanda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल दोही थड सांगते बाळा तुला माझ माहेर कोणीकड bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala dōhī thaḍa sāṅgatē bāḷā tulā mājha māhēra kōṇīkaḍa | ✎ Chandrabhaga* is full, both the banks are overflowing I tell you, my son, where my maher* is ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोही)(थड) ▷ I_tell child to_you my (माहेर)(कोणीकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 78536 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | भरली चंद्रभागा पाणी लागल रावुळाला विठु जनाच्या देवळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala rāvuḷālā viṭhu janācyā dēvaḷālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the temple Vithu* is in Jani’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(रावुळाला) ▷ (विठु)(जनाच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 83399 ✓ करवंदे सुभद्रा - Karvande Subhadra Village वाशीरे - Vashir | पंढरपुर काय पुर माझ माहेर सासर देवा इठ्ठलाचा हरीनामाचा गजर paṇḍharapura kāya pura mājha māhēra sāsara dēvā iṭhṭhalācā harīnāmācā gajara | ✎ My maher* and in-laws’ family are both at Pandharpur The chanting of the name of God Itthal* and Hari* is going on ▷ (पंढरपुर) why (पुर) my (माहेर)(सासर) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(हरीनामाचा)(गजर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86286 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | भरली चंद्रभागा माझी निसरती पाई मजला हात द्यावा विठ्ठलाची जनाबाई bharalī candrabhāgā mājhī nisaratī pāī majalā hāta dyāvā viṭhṭhalācī janābāī | ✎ Chandrabhaga* is full, my foot is slipping Give me your hand, Vitthal*’s Janabai* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) my (निसरती)(पाई) ▷ (मजला) hand (द्यावा) of_Vitthal (जनाबाई) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[1] id = 41741 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | आधी होती भीमा मग झाली चंद्रभागा आवडीने नावू ठेवीले पांडूरंग ādhī hōtī bhīmā maga jhālī candrabhāgā āvaḍīnē nāvū ṭhēvīlē pāṇḍūraṅga | ✎ She was Bhima* first, then became Chandrabhaga* Pandurang* gave her that name with affection ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीने)(नावू)(ठेवीले)(पांडूरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 44422 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला देव विठ्ठल माझा उभा गरूड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā dēva viṭhṭhala mājhā ubhā garūḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem* tree My God Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (देव) Vitthal my standing (गरूड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13207 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-32 start 03:42 ➡ listen to section | साळीच्या तांदळाला आंधाण मोधा मोधा विठू सरजाच्या संगतीला आली सखी चंद्रभागा sāḷīcyā tāndaḷālā āndhāṇa mōdhā mōdhā viṭhū sarajācyā saṅgatīlā ālī sakhī candrabhāgā | ✎ Keep an approximate quantity of water to boil for cooking sali* variety of rice Friend Chandrabhaga* has come along with brother Vithu* ▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(आंधाण)(मोधा)(मोधा) ▷ (विठू)(सरजाच्या)(संगतीला) has_come (सखी)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 44905 ✓ धुमाळ शांता - Dhumal Shanta Village धामणगाव - Dhamangaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल कवलीला उभा रथाच्या सावलीला सावळा पांडुरंग bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala kavalīlā ubhā rathācyā sāvalīlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tiled roof Dark-complexioned Pandurang* is standing in the shade of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(कवलीला) ▷ Standing (रथाच्या)(सावलीला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 45203 ✓ बढे अंजनाबाई लहानु - Badhe Anjanabai Lahnu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | दुसरा दंडवत चंद्रभागाच्या पासून प्रितीचे पांडुरंग आले रथात बसून dusarā daṇḍavata candrabhāgācyā pāsūna pritīcē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basūna | ✎ My second prostration from Chandrabhaga* onwards My dear Pandurang* came riding in a chariot ▷ (दुसरा)(दंडवत)(चंद्रभागाच्या)(पासून) ▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसून) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 92212 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | भरली चंद्रभागा नाव चालली नाचत बोलतो विठ्ठल नाही आवले वाचत bharalī candrabhāgā nāva cālalī nācata bōlatō viṭhṭhala nāhī āvalē vācata | ✎ Chandrabhaga* is full, the boats are dancing Vitthal* says, it is difficult for the oarsmen to survive ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(चालली)(नाचत) ▷ Says Vitthal not (आवले)(वाचत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 92215 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | भरली चंद्रभागा पाणी उड भला भला धारमंदी डेरा दिला नाही पांडुरंग भेला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhalā bhalā dhāramandī ḍērā dilā nāhī pāṇḍuraṅga bhēlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing rapidly Pandurang* stands in the midst of the current, he is not afraid ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भला)(भला) ▷ (धारमंदी)(डेरा)(दिला) not (पांडुरंग)(भेला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 93885 ✓ भोसले कोंडाबाई - Bhosale Kondabai Village डाळज - Dalaj | भरली चंद्रभागा नावाचा धोंडा बुड पांडुरंगा पुढ झाला या बायांनो पाणी थोड bharalī candrabhāgā nāvācā dhōṇḍā buḍa pāṇḍuraṅgā puḍha jhālā yā bāyānnō pāṇī thōḍa | ✎ Chandrabhaga* is full, the bowof the boat is under water Pandurang* came to the front and (said), women, come, water here is shallow ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(धोंडा)(बुड) ▷ (पांडुरंगा)(पुढ)(झाला)(या)(बायांनो) water, (थोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 41860 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | भरली चंद्रभागा पानी लागलं लिंबाला सावळे पांडूरंग उभे गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pānī lāgalaṁ limbālā sāvaḷē pāṇḍūraṅga ubhē garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (सावळे)(पांडूरंग)(उभे)(गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 52350 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | भरली चंद्रभागा पानी लागल जोत्याला सांगा इठ्ठल पित्याला जत्रा थोपली वाटला bharalī candrabhāgā pānī lāgala jōtyālā sāṅgā iṭhṭhala pityālā jatrā thōpalī vāṭalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the front verandah Tell father Itthal*, Varkaris* have stopped on the way ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला) ▷ With (इठ्ठल)(पित्याला)(जत्रा)(थोपली)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 93884 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा जत्रा थोपली वाटला सांगा विठ्ठल पित्याला bharalī candrabhāgā jatrā thōpalī vāṭalā sāṅgā viṭhṭhala pityālā | ✎ Chandrabhaga* is full, Varkari*s have stopped on the way Go and tell father Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जत्रा)(थोपली)(वाटला) ▷ With Vitthal (पित्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 92217 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | भरली चंद्रभागा नावा लागइल्या बुडाईला तस्ती कोळाईच्या बाळाईला bharalī candrabhāgā nāvā lāgilyā buḍāīlā tastī kōḷāīcyā bāḷāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning It is a problem for fisherman’s sons ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागइल्या)(बुडाईला) ▷ (तस्ती)(कोळाईच्या)(बाळाईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 92218 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | भरली चंद्रभागा नावा लागइल्या बुडाईला तस्ती कोळाईच्या बाळाईला bharalī candrabhāgā nāvā lāgilyā buḍāīlā tastī kōḷāīcyā bāḷāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning It is a problem for fisherman’s sons ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागइल्या)(बुडाईला) ▷ (तस्ती)(कोळाईच्या)(बाळाईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 61282 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | आधी होती भिमाबाई मग झाली चंद्रभागा आवडीने घेते नाव देवा तुझ पांडुरंगा ādhī hōtī bhimābāī maga jhālī candrabhāgā āvaḍīnē ghētē nāva dēvā tujha pāṇḍuraṅgā | ✎ She was Bhimabai first, then became Chandrabhaga* Pandurang*, I take your name with affection ▷ Before (होती)(भिमाबाई)(मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीने)(घेते)(नाव)(देवा) your (पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 92706 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | आधी होती भिमा मग झाली चंद्रभागा आवडीने केले नाव ठेवले पांडुरंगा ādhī hōtī bhimā maga jhālī candrabhāgā āvaḍīnē kēlē nāva ṭhēvalē pāṇḍuraṅgā | ✎ She was Bhima* first, then became Chandrabhaga* Pandurang* gave her that name with affection ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीने)(केले)(नाव)(ठेवले)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 92208 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | चंद्रभागच्या वाळवंटी नाचुयीनी तिथ वाळुच केल पाणी सावळ्या पांडुरंगाला साधु झाल्यात बिन भागी (भाग्यवान) candrabhāgacyā vāḷavaṇṭī nācuyīnī titha vāḷuca kēla pāṇī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā sādhu jhālyāta bina bhāgī (bhāgyavāna) | ✎ Dancing on the sandy banks of Chandrabhaga*, sand was turned into water (by Varkaris*) Varkaris* of dark-complexioned Pandurang* are so fortunate ▷ (चंद्रभागच्या)(वाळवंटी)(नाचुयीनी)(तिथ)(वाळुच) did water, ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(साधु)(झाल्यात)(बिन)(भागी) ( (भाग्यवान) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 61285 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | आंदी होती भीमाबाई मग झाली चंद्रभागा आवडीन नाव नाव ठेवीली पांडुरंगा āndī hōtī bhīmābāī maga jhālī candrabhāgā āvaḍīna nāva nāva ṭhēvīlī pāṇḍuraṅgā | ✎ She was Bhimabai first, then became Chandrabhaga* Pandurang* gave her that name with affection ▷ (आंदी)(होती)(भीमाबाई)(मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीन)(नाव)(नाव)(ठेवीली)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 61286 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला देव ते विठ्ठल उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā dēva tē viṭhṭhala ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree God Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (देव)(ते) Vitthal standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 61287 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं हारायला खडीसाखर फराळीला देवा विठ्ठलाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ hārāyalā khaḍīsākhara pharāḷīlā dēvā viṭhṭhalālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is kept for God Vitthal* as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(हारायला) ▷ (खडीसाखर)(फराळीला)(देवा)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 61288 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | विठ्ठल म्हणीत्यात चल रुक्मीण जळणाला चंद्रभागाच्या वळणाला लावीले तुळशी फड viṭhṭhala mhaṇītyāta cala rukmīṇa jaḷaṇālā candrabhāgācyā vaḷaṇālā lāvīlē tuḷaśī phaḍa | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, let’s go to collect fuelwood Tulasi* groves are planted near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणीत्यात) let_us_go (रुक्मीण)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(वळणाला)(लावीले)(तुळशी)(फड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 61289 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागली हवेली उभा रथाच्या सावली सावळ्या पांडुरंगा bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalī havēlī ubhā rathācyā sāvalī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion (temple) Dark-complexioned Pandurang* is standing in the shade of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागली)(हवेली) ▷ Standing (रथाच्या) wheat-complexioned (सावळ्या)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 61290 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | विठ्ठल म्हणीत्यात चल रुक्मीण गवताला चंद्रभागाच्या वताला तिथ पवना मातला viṭhṭhala mhaṇītyāta cala rukmīṇa gavatālā candrabhāgācyā vatālā titha pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let’s go to get grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणीत्यात) let_us_go (रुक्मीण)(गवताला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(वताला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 61291 ✓ खंडागळे अनूसया - Khandagale Anusaya Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा पाणी शिरलं डोहानं उभे राहिले हसत देव पांडुरंग bharalī candrabhāgā pāṇī śiralaṁ ḍōhānaṁ ubhē rāhilē hasata dēva pāṇḍuraṅga | ✎ Chandrabhaga* is full, water entered through the deep holes God Pandurang* stood there smiling ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (शिरलं)(डोहानं) ▷ (उभे)(राहिले)(हसत)(देव)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 61292 ✓ खंडागळे अनूसया - Khandagale Anusaya Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा उतार देवा माय पांडुरंगाच्या माझ्या मला पाहु दे पाय bharalī candrabhāgā utāra dēvā māya pāṇḍuraṅgācyā mājhyā malā pāhu dē pāya | ✎ Chandrabhaga* is full, let the water start receding Let me go and have a look at my Pandurang*’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(उतार)(देवा)(माय) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (मला)(पाहु)(दे)(पाय) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 92209 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | भरली चंद्रभागा पाणी लागल मावलीला विठ्ठल रुखमीण दोघ रथाच्या सावलीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala māvalīlā viṭhṭhala rukhamīṇa dōgha rathācyā sāvalīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached mother Rukhmini* Vitthal* and Rukhmin*, both are standing in the shade of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(मावलीला) ▷ Vitthal (रुखमीण)(दोघ)(रथाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 61294 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरीला उभा राहिला खिडकीला सखा विठ्ठल माझा bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarīlā ubhā rāhilā khiḍakīlā sakhā viṭhṭhala mājhā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps My friend Vitthal* is standing in the window ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरीला) ▷ Standing (राहिला)(खिडकीला)(सखा) Vitthal my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 61295 ✓ गायकवाड अंजू - Gaykwad Anju Village पडगाव - Padgaon | भरली चंद्रभागा पाणी शिरलं गावात सावळा पांडुरंग पोथी वाचीतो नावत bharalī candrabhāgā pāṇī śiralaṁ gāvāta sāvaḷā pāṇḍuraṅga pōthī vācītō nāvata | ✎ Chandrabhaga* is full, water has entered the town Dark-complexioned Pandurang* is reading the sacred book in the boat ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (शिरलं)(गावात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) pothi (वाचीतो)(नावत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 92210 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल्या साकळ्या सख्या माझ्या इठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या मोकळ्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalyā sākaḷyā sakhyā mājhyā iṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā mōkaḷyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the chains Windows of my friend Itthal*’s chariot are open ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल्या)(साकळ्या) ▷ (सख्या) my (इठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 61297 ✓ इंगळे तारामती - Ingale Taramati Village बोरगाव - Borgaon | भरली चंद्रभागा नावाचा घोडा बुड सका विठ्ठल झाला पुढ या बायांनो पाणी थोड bharalī candrabhāgā nāvācā ghōḍā buḍa sakā viṭhṭhala jhālā puḍha yā bāyānnō pāṇī thōḍa | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Friend Vitthal* came to the front and (said), women, come, the water here is shallow ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(घोडा)(बुड) ▷ (सका) Vitthal (झाला)(पुढ)(या)(बायांनो) water, (थोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 61298 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला इठ्ठल वाचतो पोथी उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā iṭhṭhala vācatō pōthī ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Itthal* is reading the sacred book, standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (इठ्ठल)(वाचतो) pothi standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 61549 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | भरली चंद्रभागा पाणी सोन्याच्या कुंडीत देव माझे पांडुरंग तान्हेली दिंडीत bharalī candrabhāgā pāṇī sōnyācyā kuṇḍīta dēva mājhē pāṇḍuraṅga tānhēlī diṇḍīta | ✎ Chandrabhaga* is full, water is in the gold pot My God Pandurang* is thirsty in the Dindi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, of_gold (कुंडीत) ▷ (देव)(माझे)(पांडुरंग)(तान्हेली)(दिंडीत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 61644 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | भरली चंद्रभागा झाड बुडाली केंदळाची इठ्ठल देवाची जोडी पव्हती चिल्हाळाची bharalī candrabhāgā jhāḍa buḍālī kēndaḷācī iṭhṭhala dēvācī jōḍī pavhatī cilhāḷācī | ✎ Chandrabhaga* is full, Kendal trees are drowned God Itthal*’s small children are swimming ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(झाड)(बुडाली)(केंदळाची) ▷ (इठ्ठल) God (जोडी)(पव्हती)(चिल्हाळाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 61645 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हावेलीला इठ्ठल रुक्मीण दोघ रथाच्या सावलीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala hāvēlīlā iṭhṭhala rukmīṇa dōgha rathācyā sāvalīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion (temple) Itthal-Rukhmin, both are standing in the shade of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हावेलीला) ▷ (इठ्ठल)(रुक्मीण)(दोघ)(रथाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 92219 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरीला देव निघाले सोयरीला (सोयराक करायाला जाणे) bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarīlā dēva nighālē sōyarīlā (sōyarāka karāyālā jāṇē) | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps God is leaving for arranging a marriage ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरीला) ▷ (देव)(निघाले)(सोयरीला) ( (सोयराक)(करायाला)(जाणे) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 61682 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | भरली चंद्रभागा पाणी चालल सुसत उभा धारला हसत सावळा पांडुरंग bharalī candrabhāgā pāṇī cālala susata ubhā dhāralā hasata sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing with great speed Dark-complexioned Pandurang* is smiling, standing in the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(सुसत) ▷ Standing (धारला)(हसत)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 61690 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल रुखमीण दोघ निघाली शेताला bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala rukhamīṇa dōgha nighālī śētālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Vitthal* and Rukhmin*, both are going to the fields ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal (रुखमीण)(दोघ)(निघाली)(शेताला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 61744 ✓ मोंढवे रंजना - Mondhwe Ranjana Village आहिरवाडी - Ahirwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला देव तो विठ्ठल ऊभा गरूड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā dēva tō viṭhṭhala ūbhā garūḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem* tree My Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (देव)(तो) Vitthal standing (गरूड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 62183 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | भरीली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला देव माझा विठ्ठल उभा गरुड खांबाला bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā dēva mājhā viṭhṭhala ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree My God Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (देव) my Vitthal standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 62191 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | भरली चंद्रभागा पाणी चालल सुसत सावळा पांडुरंग उभा धारला हासत bharalī candrabhāgā pāṇī cālala susata sāvaḷā pāṇḍuraṅga ubhā dhāralā hāsata | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing with great speed Dark-complexioned Pandurang* is smiling, standing in the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(सुसत) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) standing (धारला)(हासत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 66925 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | पंढरीची शेत चंद्रभागच्या व तासाला नदीचा काठ इठ्ठल रुखमीन दोघ निघाली शेताईला paṇḍharīcī śēta candrabhāgacyā va tāsālā nadīcā kāṭha iṭhṭhala rukhamīna dōgha nighālī śētāīlā | ✎ Fields in Pandhari are on the banks of Chandrabhaga* Itthal* and Rukhmin*, both are going to the fields ▷ (पंढरीची)(शेत)(चंद्रभागच्या)(व)(तासाला)(नदीचा)(काठ) ▷ (इठ्ठल)(रुखमीन)(दोघ)(निघाली)(शेताईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 92214 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागले जोत्याला सांगा विठ्ठल सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē jōtyālā sāṅgā viṭhṭhala sakhyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the front verandah* Go and tell friend Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(जोत्याला) ▷ With Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 69869 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला सावळे पांडुरंग उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā sāvaḷē pāṇḍuraṅga ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 69937 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | भरली चंद्रभागा पाहिले पंढरपुर पाण्यात उभे राहिले विठ्ठलाचे घर bharalī candrabhāgā pāhilē paṇḍharapura pāṇyāta ubhē rāhilē viṭhṭhalācē ghara | ✎ Chandrabhaga* is full, I looked at Pandhari Vitthal*’s house (temple) was in the midst of water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पाहिले)(पंढरपुर) ▷ (पाण्यात)(उभे)(राहिले)(विठ्ठलाचे) house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 13220 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | इठ्ठलाला हार तुरा चिंता पडली रुखमीणीला चंद्रभागेच्या तासामधी देव इठ्ठल स्वामीला iṭhṭhalālā hāra turā cintā paḍalī rukhamīṇīlā candrabhāgēcyā tāsāmadhī dēva iṭhṭhala svāmīlā | ✎ Garlands and bouquets for Itthal*, Rukhmini* is worried God Itthal* Swami standing in the current of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठलाला)(हार)(तुरा)(चिंता)(पडली)(रुखमीणीला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासामधी)(देव)(इठ्ठल)(स्वामीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 74130 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला पांडुरंग उभा माझ्या गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā pāṇḍuraṅga ubhā mājhyā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree My Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (पांडुरंग) standing my (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 74317 ✓ मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai | चंद्रभागी आला पुर वाहुन गेल पंढरपुर देव विठ्ठलाय एका विटेवरी घर candrabhāgī ālā pura vāhuna gēla paṇḍharapura dēva viṭhṭhalāya ēkā viṭēvarī ghara | ✎ Chandrabhaga* is in floods, Pandharpur was swept away God Vitthal*’s house was there on one brick ▷ (चंद्रभागी) here_comes (पुर)(वाहुन) gone (पंढरपुर) ▷ (देव)(विठ्ठलाय)(एका)(विटेवरी) house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 74318 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जोत्याला सांगा विठ्ठल पित्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jōtyālā sāṅgā viṭhṭhala pityālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the front verandah* Go and tell father Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला) ▷ With Vitthal (पित्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 74319 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | चंद्रभागेचे पाणी लागत हाराळीला खडीसाखर फराळीला सावळ्या विठ्ठलाची candrabhāgēcē pāṇī lāgata hārāḷīlā khaḍīsākhara pharāḷīlā sāvaḷyā viṭhṭhalācī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the topmost point Sugar candy is kept for dark-complexioned Vitthal* as Naivaidya* ▷ (चंद्रभागेचे) water, (लागत)(हाराळीला) ▷ (खडीसाखर)(फराळीला)(सावळ्या) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 80481 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला आवडीचा पांडुरंग उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dear Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग) standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19c (B06-02-19c) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā | ||||||||
[50] id = 13281 ✓ गुरव सुशा - Gurav Susha Village पोमगाव - Pomgaon | भरली चंद्रभागा फुल वाहिल पंढरपुर सोन्याच्या विटवरी देवा विठ्ठला तुझ घर bharalī candrabhāgā fula vāhila paṇḍharapura sōnyācyā viṭavarī dēvā viṭhṭhalā tujha ghara | ✎ Chandrabhaga* is in floods, Pandharpur was swept away God Vitthal*’s house was there on the gold brick ▷ (भरली)(चंद्रभागा) flowers (वाहिल)(पंढरपुर) ▷ Of_gold (विटवरी)(देवा) Vitthal your house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 74382 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | भरली चंद्रभागा नावचा ग घोडा बुड विठ्ठल म्हणे पतीव्रता व्हाव पुढं bharalī candrabhāgā nāvacā ga ghōḍā buḍa viṭhṭhala mhaṇē patīvratā vhāva puḍhaṁ | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Vitthal* says, you, a chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावचा) * (घोडा)(बुड) ▷ Vitthal (म्हणे)(पतीव्रता)(व्हाव)(पुढं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 74404 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हाराळीला देव गेले फराळीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala hārāḷīlā dēva gēlē pharāḷīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding God has gone for his special Ekadashi* meal ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हाराळीला) ▷ (देव) has_gone (फराळीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 75335 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | भरली चंद्रभागा तिच्या नावाचा घोडा बुड विठ्ठल देव बोल येग रुखमीणी पाणी थोड bharalī candrabhāgā ticyā nāvācā ghōḍā buḍa viṭhṭhala dēva bōla yēga rukhamīṇī pāṇī thōḍa | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water God Vitthal* says, Rukhmini*, come, the water is shallow here ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(तिच्या)(नावाचा)(घोडा)(बुड) ▷ Vitthal (देव) says (येग)(रुखमीणी) water, (थोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 83739 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला उभी गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā ubhī garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree (Rukhmini*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 77492 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | भरली चंद्रभागा पाणी लागले येशीला देव निघाले काशीला चला जावु दर्शनाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē yēśīlā dēva nighālē kāśīlā calā jāvu darśanālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boundary God is leaving for Kashi*, let’s go for his Darshan* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(येशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला) let_us_go (जावु)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 51955 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला पांडुरंगाच्या माझ्या तुमच्या गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā tumacyā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree My dear Pandurang*, it has reached your Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (तुमच्या)(गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 77494 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरली चंद्रभागा कशी भरुन गेली नीट सावळा पांडुरंग देवा दिंडीया मधे भेट bharalī candrabhāgā kaśī bharuna gēlī nīṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga dēvā diṇḍīyā madhē bhēṭa | ✎ Chandrabhaga* is full, but still how it is following its course Everybody meets dark-complexioned Pandurang* in the Dindi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) how (भरुन) went (नीट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(देवा)(दिंडीया)(मधे)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 77495 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | भरली चंद्रभागा घोडा बुडाला नावंचा देव माझा त्या विठ्ठलाचा दोर तुटला देवाचा bharalī candrabhāgā ghōḍā buḍālā nāvañcā dēva mājhā tyā viṭhṭhalācā dōra tuṭalā dēvācā | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water The rope of Vitthal*’s boat tied to the bank, gave way ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(घोडा)(बुडाला)(नावंचा) ▷ (देव) my (त्या)(विठ्ठलाचा)(दोर)(तुटला)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 77496 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं हवेलीला राम रथाच्या सावलीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ havēlīlā rāma rathācyā sāvalīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion (temple) Ram (Vitthal*) is standing in the shade of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(हवेलीला) ▷ Ram (रथाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 13270 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | साधु माग साधु चंद्रभागला दाटल देव इठ्ठल सावळ्याला मोठ नवल वाटल sādhu māga sādhu candrabhāgalā dāṭala dēva iṭhṭhala sāvaḷyālā mōṭha navala vāṭala | ✎ Varkari* after Varkari*, there is a big crowd near Chandrabhaga* Dark-complexioned God Itthal* is wonders ▷ (साधु)(माग)(साधु)(चंद्रभागला)(दाटल) ▷ (देव)(इठ्ठल)(सावळ्याला)(मोठ)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 13184 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चंद्रभागाईच पाणी किती चालल निताळ देवू इठ्ठल भावरती (भक्ती) पंढरीच पुतळ candrabhāgāīca pāṇī kitī cālala nitāḷa dēvū iṭhṭhala bhāvaratī (bhaktī) paṇḍharīca putaḷa | ✎ Such clear water is flowing in Chandrabhaga* God Itthal* is a statue of devotion and faith ▷ (चंद्रभागाईच) water, (किती)(चालल)(निताळ) ▷ (देवू)(इठ्ठल)(भावरती) ( (भक्ती) ) (पंढरीच)(पुतळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 13262 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | भरीली चंद्रभागा पाणी चालल सुसत उभा धारला हासत सावळा पांडुरंग bharīlī candrabhāgā pāṇī cālala susata ubhā dhāralā hāsata sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing with great speed Dark-complexioned Pandurang* is smiling, standing in the current ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(सुसत) ▷ Standing (धारला)(हासत)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 77501 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला सावळा श्रीहरी उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā sāvaḷā śrīharī ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Shrihari is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (सावळा)(श्रीहरी) standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 69854 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबायाला उभा गरुड खांबाईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbāyālā ubhā garuḍa khāmbāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree (Vitthal*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबायाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 78582 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi | भरली चंद्रभागा वारकर्याला पड कोड विठ्ठल देव बोले या ग बायांनो पाणी थोड bharalī candrabhāgā vārakaryālā paḍa kōḍa viṭhṭhala dēva bōlē yā ga bāyānnō pāṇī thōḍa | ✎ Chandrabhaga* is full, Varkaris* are puzzled God Vitthal* says, women, come, the water here is shallow ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वारकर्याला)(पड)(कोड) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(या) * (बायांनो) water, (थोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 78967 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | भरली चंद्रभागा आधी पंढरी पड येढा विठ्ठल देव बोले उठा रुखमीनी हात जोडा bharalī candrabhāgā ādhī paṇḍharī paḍa yēḍhā viṭhṭhala dēva bōlē uṭhā rukhamīnī hāta jōḍā | ✎ Chandrabhaga* is full, Pandhari is encircled with water God Vitthal* says, Rukhmini*, get up, fold your hands ▷ (भरली)(चंद्रभागा) before (पंढरी)(पड)(येढा) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(उठा)(रुखमीनी) hand (जोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 80156 ✓ कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu Village पानगाव - Pangaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागले कमानीला देवा विठ्ठल उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē kamānīlā dēvā viṭhṭhala ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the arch God Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(कमानीला) ▷ (देवा) Vitthal standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 80430 ✓ हराळे तान्या - Harale Tanya Village पांगरी - Pangari | चंद्रभागी वाळवंटी कोण उभा जाणयाचा पती रुखमीणीबाईचा सावळा पांडुरंग candrabhāgī vāḷavaṇṭī kōṇa ubhā jāṇayācā patī rukhamīṇībāīcā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Look, who is standing on the sandy banks of Chandrabhaga* He is dark-complexioned Pandurang*, husband of Rukhminibai ▷ (चंद्रभागी)(वाळवंटी) who standing (जाणयाचा) ▷ (पती)(रुखमीणीबाईचा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 80431 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | चंद्रभागा वाळवंटी सव्वाखंडीचा भात शिज परळीचा वैजीनाथ विठ्ठलाच्या भेटी निघ candrabhāgā vāḷavaṇṭī savvākhaṇḍīcā bhāta śija paraḷīcā vaijīnātha viṭhṭhalācyā bhēṭī nigha | ✎ Hundred kilos of rice are cooking on the sandy baks of Chandrabhaga* Vaijanath from Parali (God Shankar) is coming to meet Vitthal* ▷ (चंद्रभागा)(वाळवंटी)(सव्वाखंडीचा)(भात)(शिज) ▷ (परळीचा)(वैजीनाथ)(विठ्ठलाच्या)(भेटी)(निघ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 80432 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | नगर प्रदक्षिणा चंद्रभागला मिळाली दयाळु पांडुरंग वाळवंटी भेट दिली nagara pradakṣiṇā candrabhāgalā miḷālī dayāḷu pāṇḍuraṅga vāḷavaṇṭī bhēṭa dilī | ✎ Chandrabhaga* got the opportunity to cicumambulate the city Kind Pandurang* came and met her on the sandy banks ▷ (नगर)(प्रदक्षिणा)(चंद्रभागला)(मिळाली) ▷ (दयाळु)(पांडुरंग)(वाळवंटी)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 61306 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभ्या गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhyā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree (Vitthal*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (उभ्या)(गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 80671 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला बाई देव ग विठ्ठल उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā bāī dēva ga viṭhṭhala ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Woman, God Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Woman (देव) * Vitthal standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 80850 ✓ देसले अर्चना - Desale Archana Village खारपाडा - Kharpada | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चिंचला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक वाचला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ciñcalā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka vācalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tamarind tree God Vitthal* says, my Kundalik* is saved ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चिंचला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(वाचला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 92211 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | दुसरा दंडवत चंद्रभागे वाळवंटी विठ्ठल बंधवाच्या भिमा तिरी झाल्या भेटी dusarā daṇḍavata candrabhāgē vāḷavaṇṭī viṭhṭhala bandhavācyā bhimā tirī jhālyā bhēṭī | ✎ My second prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* The meeting with brother Vitthal* took place on the banks of Bhima* ▷ (दुसरा)(दंडवत)(चंद्रभागे)(वाळवंटी) ▷ Vitthal (बंधवाच्या) Bhim (तिरी)(झाल्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 80871 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | भरली चंद्रभागा म्हणीना झाडझुड हिला जाण्याची पुढ वढ हरी सख्याच्या भेटीला bharalī candrabhāgā mhaṇīnā jhāḍajhuḍa hilā jāṇyācī puḍha vaḍha harī sakhyācyā bhēṭīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing, not worrying about shrubs and trees She has the urge to go ahead, to go and meet friend Hari* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(म्हणीना)(झाडझुड) ▷ (हिला)(जाण्याची)(पुढ)(वढ)(हरी)(सख्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 80951 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | चंद्रभागेच पाणी पाणी मारत उकळ्या सख्या माझ्या विठ्ठलाच्या गरुड खांबाला साखळ्या candrabhāgēca pāṇī pāṇī mārata ukaḷyā sakhyā mājhyā viṭhṭhalācyā garuḍa khāmbālā sākhaḷyā | ✎ Chandrabhaga*’s water is heaving up and down My friend Vitthal*’s Garud Khamb* has chains ▷ (चंद्रभागेच) water, water! (मारत)(उकळ्या) ▷ (सख्या) my (विठ्ठलाच्या)(गरुड)(खांबाला)(साखळ्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 80952 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या घोळाला इठ्ठल देवाची तसदी कोळ्याच्या बाळाला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā ghōḷālā iṭhṭhala dēvācī tasadī kōḷyācyā bāḷālā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats started shaking God Itthal* says, it is a problem for fishermen’s sons ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(घोळाला) ▷ (इठ्ठल) God (तसदी)(कोळ्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 80955 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | तिसरा दंडवत माझ्या नावच्या कडेला सावळा पांडुरंग उभा भिवर थडीला tisarā daṇḍavata mājhyā nāvacyā kaḍēlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga ubhā bhivara thaḍīlā | ✎ My third prostration, from the side of the boat Dark-complexioned Pandurang* is standing on the banks of Bhima* ▷ (तिसरा)(दंडवत) my (नावच्या)(कडेला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) standing (भिवर)(थडीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 80956 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | पाचवा दंडवत चंद्रभागेच्या काठाला सावळा पांडुरंग नामदेवाच्या पेठला pācavā daṇḍavata candrabhāgēcyā kāṭhālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga nāmadēvācyā pēṭhalā | ✎ My fifth prostration from the banks of Chandrabhaga* Dark-complexioned Pandurang* is in Namdev*’s lane ▷ (पाचवा)(दंडवत)(चंद्रभागेच्या)(काठाला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नामदेवाच्या)(पेठला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 62223 ✓ सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa Sampat Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला सावळा पांडुरंग उभा गरूड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga ubhā garūḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem* tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) standing (गरूड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 80958 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला देवा माझा विठ्ठला उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā dēvā mājhā viṭhṭhalā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree My God Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (देवा) my Vitthal standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 80959 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | बाई भरली चंद्रभागा नावा लागल्या पवाया बाई इठ्ठल माझा सका गेला जेवाया bāī bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā pavāyā bāī iṭhṭhala mājhā sakā gēlā jēvāyā | ✎ Woman, Chandrabhaga* is full, boats have started drifting Woman, my friend Itthal* has gone for his lunch ▷ Woman (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(पवाया) ▷ Woman (इठ्ठल) my (सका) has_gone (जेवाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 80960 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | देवा इठ्ठल म्हणीतो चल ना गवताला चंद्रभागेच्या वतनाला तिथ पवना मातला dēvā iṭhṭhala mhaṇītō cala nā gavatālā candrabhāgēcyā vatanālā titha pavanā mātalā | ✎ God Itthal* says, (Rukhmini*, ) let’s go to get grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (देवा)(इठ्ठल)(म्हणीतो) let_us_go * (गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वतनाला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 83737 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभ्या गरुड खांबाला देवा पांडुरंगा bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhyā garuḍa khāmbālā dēvā pāṇḍuraṅgā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree God Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (उभ्या)(गरुड)(खांबाला)(देवा)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 82205 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | भरली चंद्रभागा पाणी लागल आवळीला इठ्ठल रुखमाई दोघ रथाच्या सावलीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala āvaḷīlā iṭhṭhala rukhamāī dōgha rathācyā sāvalīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the amla* tree Itthal* and Rakhumai, both are in the shade of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(आवळीला) ▷ (इठ्ठल)(रुखमाई)(दोघ)(रथाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 82525 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सकाळच्या पारी मला लाभचीया अगद सावळे पांडुरंग उभे चंद्रभागात sakāḷacyā pārī malā lābhacīyā agada sāvaḷē pāṇḍuraṅga ubhē candrabhāgāta | ✎ In the morning, I saw a miracle Dark-complexioned Pandurang* was standing in Chandrabhaga* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(लाभचीया)(अगद) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(उभे)(चंद्रभागात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 83882 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | तिसरा दंडवत चंद्रभागेच्या घाटाला वल नारळ भेटायाला पृथ्वीच्या पांडुरंगाशी tisarā daṇḍavata candrabhāgēcyā ghāṭālā vala nāraḷa bhēṭāyālā pṛthvīcyā pāṇḍuraṅgāśī | ✎ My third prostration, from the steps of Chandrabhaga* A whole green coconut I, placed at the feet of Pandurang* of this earth ▷ (तिसरा)(दंडवत)(चंद्रभागेच्या)(घाटाला) ▷ (वल)(नारळ)(भेटायाला)(पृथ्वीच्या)(पांडुरंगाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 86099 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Village नळदुर्ग - Naldurg | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हरळीला खडी साखर फराळीला देवा माझ्या त्या विठ्ठलाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala haraḷīlā khaḍī sākhara pharāḷīlā dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is kept for my God Vitthal* as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हरळीला) ▷ (खडी)(साखर)(फराळीला)(देवा) my (त्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 86114 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिबांला सावळे पांडुरंग उभे गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala libānlā sāvaḷē pāṇḍuraṅga ubhē garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिबांला) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(उभे)(गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 86246 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga | चंद्रभागा आला पुर पाणी लागल खिंडीला देव निघाले दिंडीला candrabhāgā ālā pura pāṇī lāgala khiṇḍīlā dēva nighālē diṇḍīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the narrow pass God is leaving for Dindi* ▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर) water, (लागल)(खिंडीला) ▷ (देव)(निघाले)(दिंडीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 89015 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | भरली चंद्रभागा पाणी करत भलाभला नाही पांडुरंग भेला धारेला ढेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī karata bhalābhalā nāhī pāṇḍuraṅga bhēlā dhārēlā ḍhērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing rapidly Pandurang* stands in the midst of the current, he is not afraid ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (करत)(भलाभला) ▷ Not (पांडुरंग)(भेला)(धारेला)(ढेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 92164 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon | साळीच्या भाताची फार आवड देवाला चंद्रभागा ओलांडुन गेला जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī phāra āvaḍa dēvālā candrabhāgā ōlāṇḍuna gēlā janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali* variety of rice Vitthal* crosses Chandrabhaga* and goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(फार)(आवड)(देवाला) ▷ (चंद्रभागा)(ओलांडुन) has_gone (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 92201 ✓ हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला सावळा पांडुरंग bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 92202 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | भरली चंद्रभागा पानी लागल येशीला देव निघाले काशीला चला जाऊ दर्शनाला bharalī candrabhāgā pānī lāgala yēśīlā dēva nighālē kāśīlā calā jāū darśanālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boundary of Pandhari God is leaving for Kashi*, let’s go for his Darshan* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(येशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला) let_us_go (जाऊ)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 92203 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | भरली चंद्रभागा पाणी शिरे कमानीत सावळे पांडुरंग देव चांदीच्या कमानीत bharalī candrabhāgā pāṇī śirē kamānīta sāvaḷē pāṇḍuraṅga dēva cāndīcyā kamānīta | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the arch Dark-complexioned God Pandurang* is standing in the silver arch (of the shrine) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (शिरे)(कमानीत) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(देव)(चांदीच्या)(कमानीत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 78537 ✓ वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | चंद्रभागेच्या पाण्याला जना झालीया घाबरी आडव्या देतोय घागरी सावळा पांडुरंग candrabhāgēcyā pāṇyālā janā jhālīyā ghābarī āḍavyā dētōya ghāgarī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Jani is scared of the water in Chandrabhaga* The dark-complexioned Pandurang* is filling the water (for her) ▷ (चंद्रभागेच्या)(पाण्याला)(जना)(झालीया)(घाबरी) ▷ (आडव्या)(देतोय)(घागरी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 92205 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला पांडुरंग माझा उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā pāṇḍuraṅga mājhā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree My dear Pandurang*, it has reached your Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (पांडुरंग) my standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[1] id = 13263 ✓ शेडगे शालू - Shedge Shalu Village धामणवळ - DhamanOhol | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल कमानीला सांगते बाई तुला चोळी पातळ बामणीला bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala kamānīlā sāṅgatē bāī tulā cōḷī pātaḷa bāmaṇīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the arch I tell you, woman, a sari and blouse is offered to a Brahman woman ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(कमानीला) ▷ I_tell woman to_you blouse (पातळ)(बामणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13216 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | चंद्रभागा ना बोल भिमा ना माझे तू बहिणी अशी आभंड तुझ पाणी थिर चालना घोड्या वाणी candrabhāgā nā bōla bhimā nā mājhē tū bahiṇī aśī ābhaṇḍa tujha pāṇī thira cālanā ghōḍyā vāṇī | ✎ Chandrabhaga* says, Bhima*, you are my sister Your water is mischievous, it does not flow steadily like a horse’s trot ▷ (चंद्रभागा) * says Bhim * (माझे) you (बहिणी) ▷ (अशी)(आभंड) your water, (थिर)(चालना)(घोड्या)(वाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13264 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | चुळ भरायाला चंद्रभागेचा उदक तोंड पुसाईला जरी रुमाल बारीक cuḷa bharāyālā candrabhāgēcā udaka tōṇḍa pusāīlā jarī rumāla bārīka | ✎ Water from Chandrabhaga* for washing the mouth A small brocade handkerchief for wiping the mouth ▷ (चुळ)(भरायाला)(चंद्रभागेचा)(उदक) ▷ (तोंड)(पुसाईला)(जरी)(रुमाल)(बारीक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 13229 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरतारापरास लई लेकाच्या किरती चंद्रभागाच्या तासात तिथ रामाच्या मुरती bharatārāparāsa laī lēkācyā kiratī candrabhāgācyā tāsāta titha rāmācyā muratī | ✎ My son is as well known as my husband Idols of Ram are there in Chandrabhaga*’s river-bed ▷ (भरतारापरास)(लई)(लेकाच्या)(किरती) ▷ (चंद्रभागाच्या)(तासात)(तिथ) of_Ram (मुरती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 41641 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | आधी होती भीमा मग झाली चंद्रभागा आवडीचे नाव ठेवीले पांडुरंग ādhī hōtī bhīmā maga jhālī candrabhāgā āvaḍīcē nāva ṭhēvīlē pāṇḍuraṅga | ✎ She was Bhima* first, then became Chandrabhaga* Pandurang* gave her that name with affection ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीचे)(नाव)(ठेवीले)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal | ||||||
[6] id = 41740 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale | चंद्रभागात रावूळ सिमिटाचे ते बांधून काय कराव बाई आमचं पाण्यात नांदन candrabhāgāta rāvūḷa simiṭācē tē bāndhūna kāya karāva bāī āmacaṁ pāṇyāta nāndana | ✎ A temple in cement concrete is built in Chandrabhaga* What can we do, woman, it resides in our water ▷ (चंद्रभागात)(रावूळ)(सिमिटाचे)(ते)(बांधून) ▷ Why (कराव) woman (आमचं)(पाण्यात)(नांदन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 44414 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | पंढरी पंढरी घेकू नये येड्यावाणी चंद्रभागा तुझ पाणी धावा घेते घोड्यावाणी paṇḍharī paṇḍharī ghēkū nayē yēḍyāvāṇī candrabhāgā tujha pāṇī dhāvā ghētē ghōḍyāvāṇī | ✎ Pandhari, Pandhari, one should not repeat it like mad Chandrabhaga*, your water flows with the speed of a horse ▷ (पंढरी)(पंढरी)(घेकू) don't (येड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा) your water, (धावा)(घेते)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 13778 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | इठ्ठल म्हणे इठू उभा कवाशी राहीला सांगते बाई तुला अंत भीमाचा पाहिला iṭhṭhala mhaṇē iṭhū ubhā kavāśī rāhīlā sāṅgatē bāī tulā anta bhīmācā pāhilā | ✎ Ithu, Ithu, when did you stand up I tell you, woman, he saw Bhima merging into Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल)(म्हणे)(इठू) standing (कवाशी)(राहीला) ▷ I_tell woman to_you (अंत)(भीमाचा)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 36333 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-36 start 01:42 ➡ listen to section | भरली ग गंगुबाई पाणी मारीत उकळ्या पाणी मारीत उकळ्या सोडा नंदीच्या रे साखळ्या bharalī ga gaṅgubāī pāṇī mārīta ukaḷyā pāṇī mārīta ukaḷyā sōḍā nandīcyā rē sākhaḷyā | ✎ Gangubai is overflowing, waves are dancing Loosen the chains of the bull (taken by surprise by the water) ▷ (भरली) * (गंगुबाई) water, (मारीत)(उकळ्या) ▷ Water, (मारीत)(उकळ्या)(सोडा)(नंदीच्या)(रे)(साखळ्या) | Gaṅgābāī déborde, les flots bouillonnent Lâchez les rênes des bœufs (surpris par les eaux) . | ||||
[10] id = 49927 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पहिली पंढरी माझ्या बापाजीन केली शेंडीच नारळ चंद्रभागा ववाळली pahilī paṇḍharī mājhyā bāpājīna kēlī śēṇḍīca nāraḷa candrabhāgā vavāḷalī | ✎ My father was the first to make a trip to Pandhari A coconut with the tuft, he offered to Chandrabhaga* ▷ (पहिली)(पंढरी) my (बापाजीन) shouted ▷ (शेंडीच)(नारळ)(चंद्रभागा)(ववाळली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 51698 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जोत्याला इठ्ठलाची जत्रा थोपली वाटला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jōtyālā iṭhṭhalācī jatrā thōpalī vāṭalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the front verandah* Itthal*’s Dindis* have stopped on the way ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला) ▷ (इठ्ठलाची)(जत्रा)(थोपली)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 72210 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | चंद्रभागा काठी हाती धोतराचा सोगा वसई पंढरी धन तुमची पांडुरंगा candrabhāgā kāṭhī hātī dhōtarācā sōgā vasī paṇḍharī dhana tumacī pāṇḍuraṅgā | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, (he stands with) the skirt of dhotar* in hand You have built Pandhari, Pandurang*, you are great ▷ (चंद्रभागा)(काठी)(हाती)(धोतराचा)(सोगा) ▷ (वसई)(पंढरी)(धन)(तुमची)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 61299 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | चंद्रभागेच पाणी पाणी लागल दरडी पोथी गुरुची कोरडी candrabhāgēca pāṇī pāṇī lāgala daraḍī pōthī gurucī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga*’s water has reached the high ground Guru’s (Vitthal*’s) sacred book is dry ▷ (चंद्रभागेच) water, water! (लागल)(दरडी) ▷ Pothi (गुरुची)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 93888 ✓ गावंदे द्रोपदा - Gavande Dropada | चंद्रभागा म्हणे भिमा धाकल्या बहिणी चंद्रभागा म्हणे तुझ पाणी किती न्यावा संभाळनी candrabhāgā mhaṇē bhimā dhākalyā bahiṇī candrabhāgā mhaṇē tujha pāṇī kitī nyāvā sambhāḷanī | ✎ Chandrabhaga* says, Bhima*, my younger sister To what extent can I carry your unsteady water with care ▷ (चंद्रभागा)(म्हणे) Bhim (धाकल्या)(बहिणी) ▷ (चंद्रभागा)(म्हणे) your water, (किती)(न्यावा)(संभाळनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 93892 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हरळीला कुंडलिक बंधवाच्या खडीसाखर फराळीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala haraḷīlā kuṇḍalika bandhavācyā khaḍīsākhara pharāḷīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is kept for brother Kundalik* as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हरळीला) ▷ (कुंडलिक)(बंधवाच्या)(खडीसाखर)(फराळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 61302 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | भरली चंद्रभागा विठ्ठल दगडीला उभा दोघांच्या कौतिकान हासली चंद्रभागा bharalī candrabhāgā viṭhṭhala dagaḍīlā ubhā dōghāñcyā kautikāna hāsalī candrabhāgā | ✎ Chandrabhaga* is full, Vitthal* stands on the stone Chandrabhaga* is smiling with admiration for both of them ▷ (भरली)(चंद्रभागा) Vitthal (दगडीला) standing ▷ (दोघांच्या)(कौतिकान)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 61303 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | भरली चंद्रभागा हित हालना डोलना जाती कोणीकडे जाऊ गुमा खावेना bharalī candrabhāgā hita hālanā ḍōlanā jātī kōṇīkaḍē jāū gumā khāvēnā | ✎ Chandrabhaga* is full, yet she is so quiet Cannot even make out in which direction she is flowing ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(हित)(हालना)(डोलना) ▷ Caste (कोणीकडे)(जाऊ)(गुमा)(खावेना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 61304 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | भरली चंद्रभागा देव डगरीला उभा दोघाच्या सुरतीची गंगा हासु लागली चंद्रभागा bharalī candrabhāgā dēva ḍagarīlā ubhā dōghācyā suratīcī gaṅgā hāsu lāgalī candrabhāgā | ✎ Chandrabhaga* is full, Vitthal* stands on the stone Chandrabhaga* is smiling with admiration, looking at both of them ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(देव)(डगरीला) standing ▷ (दोघाच्या)(सुरतीची) the_Ganges (हासु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 93887 ✓ गावंदे द्रोपदा - Gavande Dropada | भरली चंद्रभागा जशी थाळ्याची पाठ भिमाबाई आगुचर हिला हुसळही दाट bharalī candrabhāgā jaśī thāḷyācī pāṭha bhimābāī āgucara hilā husaḷahī dāṭa | ✎ Chandrabhaga* is full, she flows smoothly like the back of a plate Bhimabai is mischievous, she jumps all the way ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जशी)(थाळ्याची)(पाठ) ▷ (भिमाबाई)(आगुचर)(हिला)(हुसळही)(दाट) |