Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-10d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.10d (A01-01-10d)
(30 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-10)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.10d (A01-01-10d) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā’s bath

[1] id = 1055
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
आश्रमाच्या पुलावरी एरवी पालखी कुणाची
आंघोळीला गेली सीता रामाची जानकी
āśramācyā pulāvarī ēravī pālakhī kuṇācī
āṅghōḷīlā gēlī sītā rāmācī jānakī
Whose green palanquin is it on the Ashram bridge
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷ (आश्रमाच्या)(पुलावरी)(एरवी)(पालखी)(कुणाची)
▷ (आंघोळीला) went Sita of_Ram (जानकी)
pas de traduction en français
[2] id = 1056
सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai
Village साटेसाई - Sathesai
राम कुंडावरी कोणी सोडीयीली गाई
आंघोळ करीती लव अंकुशाची आई
rāma kuṇḍāvarī kōṇī sōḍīyīlī gāī
āṅghōḷa karītī lava aṅkuśācī āī
Near Ramkund, who has brought a cow
Mother of Lav and Ankush is having a bath there
▷  Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सोडीयीली)(गाई)
▷ (आंघोळ) asks_for put (अंकुशाची)(आई)
pas de traduction en français
[3] id = 1057
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुळशी बागेमधे हिरवी नागीण पसरली
रामाची सीताबाई चंद्रहाराला विसरली
tuḷaśī bāgēmadhē hiravī nāgīṇa pasaralī
rāmācī sītābāī candrahārālā visaralī
In Tulashibag, betel leaf creeper has spread
Ram’s Sitabai forgot the chandrahar*
▷ (तुळशी)(बागेमधे) green (नागीण)(पसरली)
▷  Of_Ram goddess_Sita (चंद्रहाराला)(विसरली)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[4] id = 1058
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
राम कुंडावर हिरवी बनात कोणाची
आंघोळीला जाते सीता रामाची जानकी
rāma kuṇḍāvara hiravī banāta kōṇācī
āṅghōḷīlā jātē sītā rāmācī jānakī
Near Ramkund, whose green stole is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, is going for her bath
▷  Ram (कुंडावर) green (बनात)(कोणाची)
▷ (आंघोळीला) am_going Sita of_Ram (जानकी)
pas de traduction en français
[5] id = 38763
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
राम कुंडावरी हिरवी नागीन पसरली
रामा तुझी सिता चंद्रहार इसरली
rāma kuṇḍāvarī hiravī nāgīna pasaralī
rāmā tujhī sitā candrahāra isaralī
Green Betel leaf creeper has spread on Ram kund
Ram, your Sita has forgotten chandrahar*
▷  Ram (कुंडावरी) green (नागीन)(पसरली)
▷  Ram (तुझी) Sita (चंद्रहार)(इसरली)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[6] id = 38776
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
वनवास आला सीतासारख्या सईला
झाली बारा वरसं केस धुतलं नइंला
vanavāsa ālā sītāsārakhyā saīlā
jhālī bārā varasaṁ kēsa dhutalaṁ ninlā
A woman like Sita has a life in exile in the forest in her fate
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Vanavas here_comes (सीतासारख्या)(सईला)
▷  Has_come (बारा)(वरसं)(केस)(धुतलं)(नइंला)
pas de traduction en français
[7] id = 40316
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
राम कुंडावरी कोणी ठेविला धोतराचा पिळा
अशे अंघोळीला आले लव अंकुशाचा मेळा
rāma kuṇḍāvarī kōṇī ṭhēvilā dhōtarācā piḷā
aśē aṅghōḷīlā ālē lava aṅkuśācā mēḷā
Who has kept a pleated dhotar* near Ram kund
Lav and Ankush have come for a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(कोणी)(ठेविला)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (अशे)(अंघोळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[8] id = 40508
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची
स्नानासाठी आली सीता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
snānāsāṭhī ālī sītā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (स्नानासाठी) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[9] id = 50014
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची
अंघोळीला येती सिता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
aṅghōḷīlā yētī sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (अंघोळीला)(येती) Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[10] id = 52863
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची
आंघोळीला आली सीता जानकी
rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
āṅghōḷīlā ālī sītā jānakī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी)
pas de traduction en français
[11] id = 52864
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
राम कुंडावरी हिरी पालखी कोणाची
आंघोळीला आली सीता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī hirī pālakhī kōṇācī
āṅghōḷīlā ālī sītā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(हिरी)(पालखी)(कोणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[12] id = 55514
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
रामकुंडावरी निळी पालखी कुणाची
आंघोळीला आली सिता जानकी रामाची
rāmakuṇḍāvarī niḷī pālakhī kuṇācī
āṅghōḷīlā ālī sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose blue palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(निळी)(पालखी)(कुणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[13] id = 55515
जगदाळे कौसल्या - Jagdale Kaushalay
Village पुणतांबा - Puntamba
रामकुंडावरी पालखी कुणाची
आंघोळीला आली सिता जानकी रामाची
rāmakuṇḍāvarī pālakhī kuṇācī
āṅghōḷīlā ālī sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(पालखी)(कुणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[14] id = 55517
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रामकुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची
स्नानासाठी आली सिता जानकी रामाची
rāmakuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
snānāsāṭhī ālī sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷ (रामकुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (स्नानासाठी) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[15] id = 55656
पडूळ कांता - Padul Kanta
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
माव्हर गडावरी ढवळे धोतर कोणाचे
अशी गेली आंघोळीला सिता रामाची
māvhara gaḍāvarī ḍhavaḷē dhōtara kōṇācē
aśī gēlī āṅghōḷīlā sitā rāmācī
On Mahur Gad, whose white dhotar* is it
Ram’s Sita has gone to have a bath
▷ (माव्हर)(गडावरी)(ढवळे)(धोतर)(कोणाचे)
▷ (अशी) went (आंघोळीला) Sita of_Ram
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[16] id = 55657
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
चल सये पाहू नासीकची बारा कोशी
सीताच्या न्हाणीवर गवंड्याची कारागीरी
cala sayē pāhū nāsīkacī bārā kōśī
sītācyā nhāṇīvara gavaṇḍyācī kārāgīrī
Let’s go and see the locality of Nashik
Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom
▷  Let_us_go (सये)(पाहू)(नासीकची)(बारा)(कोशी)
▷  Of_Sita (न्हाणीवर)(गवंड्याची)(कारागीरी)
pas de traduction en français
[17] id = 55658
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
चला जाऊ पाह्या सीताची बारादारी
सीताच्या न्हानीवरी गवंड्या तुझी कारागीरी
calā jāū pāhyā sītācī bārādārī
sītācyā nhānīvarī gavaṇḍyā tujhī kārāgīrī
Let’s go and see Sita’s locality
Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom
▷  Let_us_go (जाऊ)(पाह्या)(सीताची)(बारादारी)
▷  Of_Sita (न्हानीवरी)(गवंड्या)(तुझी)(कारागीरी)
pas de traduction en français
[18] id = 55659
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची
आंघोळीला आली सीता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
āṅghōḷīlā ālī sītā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[19] id = 55660
धावटे भीमा - Dhawte Bhima
Village मालुंजा - Malunga
राम कुंडावरी पिवळी पालखी कोणाची
आंघोळीला आली बाई सीता रामाची
rāma kuṇḍāvarī pivaḷī pālakhī kōṇācī
āṅghōḷīlā ālī bāī sītā rāmācī
Near Ramkund, whose yellow palanquin is it
Ram’s Sita has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(पिवळी)(पालखी)(कोणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come woman Sita of_Ram
pas de traduction en français
[20] id = 55661
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता बसली न्हायाला पाणी उकळा मारीतो
देवाच सत्व पाण्यात इसान पडत
sītā basalī nhāyālā pāṇī ukaḷā mārītō
dēvāca satva pāṇyāta isāna paḍata
Sita is having a bath, water is boiling
God’s satva* serves as cold water to adjust the bath water
▷  Sita sitting (न्हायाला) water, (उकळा)(मारीतो)
▷ (देवाच)(सत्व)(पाण्यात)(इसान)(पडत)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[21] id = 55662
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची
धुत व्हती धून सिता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
dhuta vhatī dhūna sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, was washing clothes
▷  Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (धुत)(व्हती)(धून) Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[22] id = 55663
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा
राजा मारवती पुतर अंजनाबाईचा
rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā
rājā māravatī putara añjanābāīcā
There is a green bower of Jasmine near Ramkund
King Maravati is Anjanabai’s son
▷  Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा)
▷  King Maruti (पुतर)(अंजनाबाईचा)
pas de traduction en français
[23] id = 55664
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
राम कुंडावरी निळी पालकी कुणाची
आंघोळीला आली सिता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī niḷī pālakī kuṇācī
āṅghōḷīlā ālī sitā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose blue palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(निळी)(पालकी)(कुणाची)
▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[24] id = 55665
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
राम कुंडावरी ढवळी मोटार कोणाची
आंघुळीला आली सीता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷī mōṭāra kōṇācī
āṅghuḷīlā ālī sītā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose white car is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(ढवळी)(मोटार)(कोणाची)
▷ (आंघुळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[25] id = 55666
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
राम कुंडावरी हिरवी पालखी कुणाची
स्नानासाठी आले सीता जानकी रामाची
rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kuṇācī
snānāsāṭhī ālē sītā jānakī rāmācī
Near Ramkund, whose green palanquin is it
Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कुणाची)
▷ (स्नानासाठी) here_comes Sita (जानकी) of_Ram
pas de traduction en français
[26] id = 55667
वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara
Village हासरणी - Hasarni
अरुण्य वनामधी सीताबाय न्हात होती
आडव झाल बिभीशन मारवती
aruṇya vanāmadhī sītābāya nhāta hōtī
āḍava jhāla bibhīśana māravatī
In Arunya forest, Sitabai was having a bath
Bibhishan and Maruti* stood in front (as a curtain to hide her from view)
▷  Aranya (वनामधी)(सीताबाय)(न्हात)(होती)
▷ (आडव)(झाल)(बिभीशन) Maruti
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[27] id = 81004
गलधर मालनबाई - Galdhar Malan
Village सोनोशी - Sonoshi
दर सोमवारी केदाराची धाव देवा
सिताच्या नान्ही वरती नंदी बसविला नवा
dara sōmavārī kēdārācī dhāva dēvā
sitācyā nānhī varatī nandī basavilā navā
Every Monda, she prays for God Kedar
A new Nandi* is put near sita’s bathroom
▷  Door (सोमवारी)(केदाराची)(धाव)(देवा)
▷  Of_Sita (नान्ही)(वरती)(नंदी)(बसविला)(नवा)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[28] id = 81079
सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
चल सया नाशीकच्या बारादरी
सिताच्या न्हाणीवरी गोंड्या तुझी कारागीरी
cala sayā nāśīkacyā bārādarī
sitācyā nhāṇīvarī gōṇḍyā tujhī kārāgīrī
Let’s go and see the locality of Nashik
Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom
▷  Let_us_go (सया)(नाशीकच्या)(बारादरी)
▷  Of_Sita (न्हाणीवरी)(गोंड्या)(तुझी)(कारागीरी)
pas de traduction en français
[29] id = 81080
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
राम कुंडावरी दावन्या धोतराचा पिळा
आंघोळीला गेला सिता जानकीचा मेळा
rāma kuṇḍāvarī dāvanyā dhōtarācā piḷā
āṅghōḷīlā gēlā sitā jānakīcā mēḷā
A long shirt and a pleated dhotar* near Ramkund
Sita and her friends have gone to have a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(दावन्या)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (आंघोळीला) has_gone Sita (जानकीचा)(मेळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[30] id = 94257
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
राम कुंडावरी पाणी मिळेना प्यायाला
शिंगस्ताच साल आले गोसावी नाहायाला
rāma kuṇḍāvarī pāṇī miḷēnā pyāyālā
śiṅgastāca sāla ālē gōsāvī nāhāyālā
It is difficult to get water to drink on Ramkund
Many Gosavis have come to have a bath on the occasion of Simhastha (a Hindu religious mela which comes every twelve years)
▷  Ram (कुंडावरी) water, (मिळेना)(प्यायाला)
▷ (शिंगस्ताच)(साल) here_comes (गोसावी)(नाहायाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s bath
⇑ Top of page ⇑