➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06k)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 455 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale | रावण बोले आमच्या सोन्याच्या माती भिती राम न लक्ष्मण लंका पाहुनी आल राती rāvaṇa bōlē āmacyā sōnyācyā mātī bhitī rāma na lakṣmaṇa laṅkā pāhunī āla rātī | ✎ Ravan* says, walls, soil, everything (in Lanka*) is of gold Ram and Lakshman went and saw Lanka* at night ▷ Ravan (बोले)(आमच्या) of_gold (माती)(भिती) ▷ Ram * Laksman (लंका)(पाहुनी) here_comes (राती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 461 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | बाणावरी बाण बाण सुटल पोलादी लंकाच्या रावणाची शिर उडवी अल्लादी bāṇāvarī bāṇa bāṇa suṭala pōlādī laṅkācyā rāvaṇācī śira uḍavī allādī | ✎ Steel arrows are being shot one after the other The head of Ravan* of Lanka* was knocked off gently ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सुटल)(पोलादी) ▷ Of_Lanka (रावणाची)(शिर)(उडवी)(अल्लादी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 473 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | नेली सीताबाई नेऊन ठेवीली भुइर्यात रामाचा हाल दल रावणा तुझ्या नहीर्यात nēlī sītābāī nēūna ṭhēvīlī bhuiryāta rāmācā hāla dala rāvaṇā tujhyā nahīryāta | ✎ Sitabai is taken and kept in a cellar Ravan*, Ram’s army is advancing in your valleys ▷ (नेली) goddess_Sita (नेऊन)(ठेवीली)(भुइर्यात) ▷ Of_Ram (हाल)(दल) Ravan your (नहीर्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 474 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | नेली सीताबाई नेऊन ठेवीली जटामंधी रामाचा हल दल रावणा तुझ्या मठामंधी nēlī sītābāī nēūna ṭhēvīlī jaṭāmandhī rāmācā hala dala rāvaṇā tujhyā maṭhāmandhī | ✎ Sitabai is taken and kept in hiding Ravan*, Ram’s army is advancing in your capital ▷ (नेली) goddess_Sita (नेऊन)(ठेवीली)(जटामंधी) ▷ Of_Ram (हल)(दल) Ravan your (मठामंधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 476 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | राम लक्ष्मण जलमी आल हिर पापी रावणाची उडवली दाही शिर rāma lakṣmaṇa jalamī āla hira pāpī rāvaṇācī uḍavalī dāhī śira | ✎ Ram and Lakshman are born like diamonds They cut off all the ten heads of wicked Ravan* ▷ Ram Laksman (जलमी) here_comes (हिर) ▷ (पापी)(रावणाची)(उडवली)(दाही)(शिर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 479 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | रामाच्या लढाईत कुंभकर्ण दारु प्याला काय सांगू तुला बळ त्या मारवतीला rāmācyā laḍhāīta kumbhakarṇa dāru pyālā kāya sāṅgū tulā baḷa tyā māravatīlā | ✎ In the fight with Ram, Kumbhakarna drank liquor What can I tell you, Maruti* has innate strength ▷ Of_Ram (लढाईत)(कुंभकर्ण)(दारु)(प्याला) ▷ Why (सांगू) to_you child (त्या)(मारवतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 486 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | राम या लक्ष्मण यानी लंकेची केली लाही रामाला आला राग पापी रावणाच्या पायी rāma yā lakṣmaṇa yānī laṅkēcī kēlī lāhī rāmālā ālā rāga pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Ram and Lakshman made Lanka* suffer unbearably Ram had got angry because of the wicked Ravan* ▷ Ram (या) Laksman (यानी)(लंकेची) shouted (लाही) ▷ Ram here_comes (राग)(पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 36241 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-43 start 00:10 ➡ listen to section | रामाला आला राग पापी रावणाच्या पायी सीतासाठी घातली लंका पालथी rāmālā ālā rāga pāpī rāvaṇācyā pāyī sītāsāṭhī ghātalī laṅkā pālathī | ✎ Ram got angry because of the sinner Ravan* For the sake of Sita, he went around the whole of Lanka* ▷ Ram here_comes (राग)(पापी)(रावणाच्या)(पायी) ▷ (सीतासाठी)(घातली)(लंका)(पालथी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 36618 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-35 | राम ती गे लक्षमण दोघे सीताच्या शोधीला कपटी रावणाची गाठ पडली नदीला rāma tī gē lakṣamaṇa dōghē sītācyā śōdhīlā kapaṭī rāvaṇācī gāṭha paḍalī nadīlā | ✎ Ram and Lakshman, both went in search of Sita They met the wicked Ravan* near the river ▷ Ram (ती)(गे)(लक्षमण)(दोघे) of_Sita (शोधीला) ▷ (कपटी)(रावणाची)(गाठ)(पडली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 36719 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 03:50 ➡ listen to section | राम ती ग लक्ष्मण दोन्ही सीताच्या शोधीला कपटी ग रावणाची गाठ पडली नदीला rāma tī ga lakṣmaṇa dōnhī sītācyā śōdhīlā kapaṭī ga rāvaṇācī gāṭha paḍalī nadīlā | ✎ Ram and Lakshman, both went in search of Sita They met the wicked Ravan* near the river ▷ Ram (ती) * Laksman both of_Sita (शोधीला) ▷ (कपटी) * (रावणाची)(गाठ)(पडली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 36895 ✓ इंगुले सीता - Ingule Sita Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-51 start 01:46 ➡ listen to section | अशा बाणा माग बाण चमकते चमाचमा राम पुसे लक्षमणा सीता नेली कोण्या वणा aśā bāṇā māga bāṇa camakatē camācamā rāma pusē lakṣamaṇā sītā nēlī kōṇyā vaṇā | ✎ Arrow after arrow, arrows are shining brightly Ram asks Lakshman, to which forest has he taken Sita ▷ (अशा)(बाणा)(माग)(बाण)(चमकते)(चमाचमा) ▷ Ram (पुसे)(लक्षमणा) Sita (नेली)(कोण्या)(वणा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 44081 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-38 start 00:09 ➡ listen to section | राम गेले वना मारीले रावणा आपले राज्य दिले बीभीषणा rāma gēlē vanā mārīlē rāvaṇā āpalē rājya dilē bībhīṣaṇā | ✎ Ram went to the forest, he killed Ravan* He gave his kingdom to Bibhishan ▷ Ram has_gone (वना)(मारीले) Ravan ▷ (आपले)(राज्य) gave (बीभीषणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 45590 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | राम लक्ष्मीन दोन बसल चीतागती सीता रावणाच्या हाथी काय कराव मारुती rāma lakṣmīna dōna basala cītāgatī sītā rāvaṇācyā hāthī kāya karāva mārutī | ✎ Ram and Lakshman, both are sitting worried Sita is in Ravan*’s hands, Maruti*, what should we do now ▷ Ram (लक्ष्मीन) two (बसल)(चीतागती) ▷ Sita (रावणाच्या)(हाथी) why (कराव)(मारुती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 51990 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | हा ग लंकेचा रावण त्याच्या मोत्याच्या आड भिती माझ्या सावळ्या रामानी याची केलीया कोणा गती hā ga laṅkēcā rāvaṇa tyācyā mōtyācyā āḍa bhitī mājhyā sāvaḷyā rāmānī yācī kēlīyā kōṇā gatī | ✎ This Ravan* of Lanka*, the houses in his kingdom have walls in pearls My wheat-complexioned Ram, he has reduced them to nothing ▷ (हा) * (लंकेचा) Ravan (त्याच्या)(मोत्याच्या)(आड)(भिती) ▷ My (सावळ्या)(रामानी)(याची)(केलीया) who (गती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 52253 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | रामलक्ष्मण याने केलीस लढाई आणली सिताबाई आल्या आपल्या घरी rāmalakṣmaṇa yānē kēlīsa laḍhāī āṇalī sitābāī ālyā āpalyā gharī | ✎ Ram and Lakshman fought a battle They brought Sitabai back to their home ▷ (रामलक्ष्मण)(याने)(केलीस)(लढाई) ▷ (आणली) goddess_Sita (आल्या)(आपल्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 53410 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | हस्ती खेळे मस्ती गगनी उडे वाळू सावळ्या रामाचे लंकेवरी बाण हळू hastī khēḷē mastī gaganī uḍē vāḷū sāvaḷyā rāmācē laṅkēvarī bāṇa haḷū | ✎ (Ravan*’s) elephants have become wild, sand is rising in the sky Wheat-comlexioned Ram is sending his arrows patiently and slowly on Lanka* ▷ (हस्ती)(खेळे)(मस्ती)(गगनी)(उडे)(वाळू) ▷ (सावळ्या)(रामाचे) to_Lanka (बाण)(हळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53423 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | हा ग लंकेचा रावण ह्याच्या मोत्याची कचेरी सावळ्या रामानी यानी केलीय लढाई hā ga laṅkēcā rāvaṇa hyācyā mōtyācī kacērī sāvaḷyā rāmānī yānī kēlīya laḍhāī | ✎ He is Ravan* of Lanka*, his palace is made of pearls Wheat-complexioned Ram fought a battle with him ▷ (हा) * (लंकेचा) Ravan (ह्याच्या)(मोत्याची)(कचेरी) ▷ (सावळ्या)(रामानी)(यानी)(केलीय)(लढाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53434 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | चवदा वर्षे वनवास लक्ष्मणान केला रावन धरणीला पाडीला cavadā varṣē vanavāsa lakṣmaṇāna kēlā rāvana dharaṇīlā pāḍīlā | ✎ Lakshman went through fourteen years of exile in the forest Ravan* was killed and knocked down on the ground ▷ (चवदा)(वर्षे) vanavas (लक्ष्मणान) did ▷ Ravan (धरणीला)(पाडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 36636 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-42 start 05:48 ➡ listen to section | सीताबाई म्हणीयीती जळू रावणाच राज तान्ही पडली हवयाज माझ्या रामाच्या बाणाचे sītābāī mhaṇīyītī jaḷū rāvaṇāca rāja tānhī paḍalī havayāja mājhyā rāmācyā bāṇācē | ✎ Sitabai says, let Ravan*’s kingdom burn Their greed is insignificant before my Ram’s arrows ▷ Goddess_Sita (म्हणीयीती)(जळू)(रावणाच) king ▷ (तान्ही)(पडली)(हवयाज) my of_Ram (बाणाचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 54486 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur | राम लक्ष्मण सिताच्या शोधी गेले कळंबाच्या झाडाखाली आगीन बाण विसरले rāma lakṣmaṇa sitācyā śōdhī gēlē kaḷambācyā jhāḍākhālī āgīna bāṇa visaralē | ✎ Ram and Lakshman had gone in search of Sita They forgot the fire arrows under Kalamb* tree ▷ Ram Laksman of_Sita (शोधी) has_gone ▷ (कळंबाच्या)(झाडाखाली)(आगीन)(बाण)(विसरले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 54487 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | हस्ती खेळे मस्ती गगनी उडे विट सावळ्या रामाचे लंकेवरी बाण नीट hastī khēḷē mastī gaganī uḍē viṭa sāvaḷyā rāmācē laṅkēvarī bāṇa nīṭa | ✎ (Ravan*’s) elephants have become wild, bricks are flying in the sky Wheat-comlexioned Ram is sending his arrows straight on Lanka* ▷ (हस्ती)(खेळे)(मस्ती)(गगनी)(उडे)(विट) ▷ (सावळ्या)(रामाचे) to_Lanka (बाण)(नीट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 54488 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | बाणा मागे बाण बाण वाजे झणाझणा राम म्हणे लक्ष्मणा सिता नेली कोण्या वना bāṇā māgē bāṇa bāṇa vājē jhaṇājhaṇā rāma mhaṇē lakṣmaṇā sitā nēlī kōṇyā vanā | ✎ Arrow after arrow, arrows are breezing through the air Ram says, Lakshman, to which forest has Sita been taken ▷ (बाणा)(मागे)(बाण)(बाण)(वाजे)(झणाझणा) ▷ Ram (म्हणे) Laksman Sita (नेली)(कोण्या)(वना) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 54493 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सिताला बघाया राम गेलेत एकल बाण भितीशी टेकलं sitālā baghāyā rāma gēlēta ēkala bāṇa bhitīśī ṭēkalaṁ | ✎ Ram has gone alone in search of Sita He kept the arrows against the wall ▷ Sita (बघाया) Ram (गेलेत)(एकल) ▷ (बाण)(भितीशी)(टेकलं) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 54694 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | पाचवं उडाणाला सैन्य मिळालं हजार केला रावण बेजार pācavaṁ uḍāṇālā sainya miḷālaṁ hajāra kēlā rāvaṇa bējāra | ✎ For the fifth flight, an army of a thousand was available Ravan* was harassed from all sides ▷ (पाचवं)(उडाणाला)(सैन्य)(मिळालं)(हजार) ▷ Did Ravan (बेजार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 54695 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | सहा महिने झोप सहा महिने उठून बस राम आले लंकेवरी रावणाचं होईल कस sahā mahinē jhōpa sahā mahinē uṭhūna basa rāma ālē laṅkēvarī rāvaṇācaṁ hōīla kasa | ✎ Sleeps for six months, is awake for six months Ram has invaded Lanka*, what will happen to Ravan* ▷ (सहा)(महिने)(झोप)(सहा)(महिने)(उठून)(बस) ▷ Ram here_comes to_Lanka (रावणाचं)(होईल) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 55201 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | राम लक्ष्मण दोघे सावत्र भाऊ रावणाचा सूड घेऊ सिता आणाया जाऊ rāma lakṣmaṇa dōghē sāvatra bhāū rāvaṇācā sūḍa ghēū sitā āṇāyā jāū | ✎ Ram and Lakshman are both step brothers We shall take revenge on Ravan*, and bring back Sita ▷ Ram Laksman (दोघे)(सावत्र) brother ▷ (रावणाचा)(सूड)(घेऊ) Sita (आणाया)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 55244 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | रामाची नेली सीता ठेवली देवाच्या देवळी राम लक्षुमन गेले झाडा घेतो लंकेवरी rāmācī nēlī sītā ṭhēvalī dēvācyā dēvaḷī rāma lakṣumana gēlē jhāḍā ghētō laṅkēvarī | ✎ Ram’s Sita was carried away and kept in a temple Ram and Lakshman went to search the whole of Lanka* ▷ Of_Ram (नेली) Sita (ठेवली)(देवाच्या)(देवळी) ▷ Ram (लक्षुमन) has_gone (झाडा)(घेतो) to_Lanka | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 92895 ✓ हानमंते रुक्मीणीबाई - Hanmante Rukhamini Village पानचिंचोली - Panchincholi | राम लक्ष्मण दोन्ही सावत्र भाऊ रावनाची कड लावु सिता आयोध्याला नेहु rāma lakṣmaṇa dōnhī sāvatra bhāū rāvanācī kaḍa lāvu sitā āyōdhyālā nēhu | ✎ Ram and Lakshman are both step brothers We will first deal with Ravan*, then take Sita back to Ayodhya ▷ Ram Laksman both (सावत्र) brother ▷ (रावनाची)(कड) apply Sita (आयोध्याला)(नेहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 93034 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon | जळली लंका जळल्या सोनीयाच्या भिंती रामाच्या सीतेसाठी रावणाच युध्द किती jaḷalī laṅkā jaḷalyā sōnīyācyā bhintī rāmācyā sītēsāṭhī rāvaṇāca yudhda kitī | ✎ Lanka* is burnt, gold walls are burnt For Ram’s Sita, what a battle is fought with Ravan* ▷ (जळली)(लंका)(जळल्या)(सोनीयाच्या)(भिंती) ▷ Of_Ram (सीतेसाठी)(रावणाच)(युध्द)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93350 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali | लंकेचा रावण लंके लंकेने पळतो सीतेच्या शोधासाठी राम युध्द खेळतो laṅkēcā rāvaṇa laṅkē laṅkēnē paḷatō sītēcyā śōdhāsāṭhī rāma yudhda khēḷatō | ✎ Though Lanka* belongs to Ravan*, he is running from one place to another To find Sita, Ram is fighting a battle ▷ (लंकेचा) Ravan (लंके)(लंकेने)(पळतो) ▷ (सीतेच्या)(शोधासाठी) Ram (युध्द)(खेळतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 94631 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | अरण्या वनात सैन्य कुणाच पिवळ निशाण रामाच सितेने ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇāca pivaḷa niśāṇa rāmāca sitēnē ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाच)(पिवळ) ▷ (निशाण) of_Ram (सितेने)(ओळखलं) | pas de traduction en français |